6. Enam Suresi / 129.ayet
Enam 129 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
İşte biz, kazandıkları suç yüzünden zalimlerin bir kısmını, bir kısmına böyle musallat ederiz.
(Enam 129)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Böylece Biz kendi kesbleri (kötü tercih ve gafletleri) nedeniyle, zalimlerin bir kısmını, diğer kısmının başına yönetici yapar (ezdiririz).
(Enam 129)Abdullah Parlıyan Meali:
İşte bu şekilde varlık sebebine aykırı davranmış olanları, kimini kimine kazandıkları günah ve yaptıkları azgınlık sebebiyle dost ve yoldaş ederiz, birbirlerini ayartıp baştan çıkarırlar.
(Enam 129)Adem Uğur Meali:
İşte böylece işledikleri günahlardan ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine takarız.
(Enam 129)Ahmet Hulusi Meali:
İşte yaptıklarının getirisi ile zalimlerin bazısını bazısına dost ederiz (ateşte beraberdirler)!
(Enam 129)Ahmet Tekin Meali:
İnsanların ve cinlerin ilâhî emirlere isyan edenlerini perişan ettiğimiz gibi, işlemekte oldukları ameller, yüklendikleri günahlar sebebiyle, inkâr ve isyanda devam eden, İslâmî hayatı yaşamayı, İslâmî faaliyetleri engelleyen, engelleme tedbirleri alan zâlimlerin bir kısmını, diğer bir kısmına idareci yapar, birbirlerini saptırmaları, azdırmaları ve azaba dûçar etmeleri için onları birbirlerine musallat ederiz.
(Enam 129)Ahmet Varol Meali
İşte böylece, kazandıklarına karşılık zalimlerin bir kısmını diğerlerinin peşlerine takarız.
(Enam 129)Ali Bulaç Meali:
Böylece biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının başına geçiririz.
(Enam 129)Ali Fikri Yavuz Meali:
İşte biz, asî insanlarla cinleri böyle birbirinden faydalandırdığımız gibi, zalimlerin bazısını bazısına, kazandıkları işler sebebiyle idareci ve hâkim yaparız.
(Enam 129)Ali Rıza Sefa Meali:
Ve işte böylece, haksızlık yapanların bir bölümünü, kazandıkları yüzünden diğerlerinin peşine takarız.
(Enam 129)Ali Ünal Meali:
İşte Biz, bizzat işledikleri ve hesaplarına geçen (günahlardan) dolayı zalimleri (günah işlemede) birbirlerine yardımcı, tâbi ve metbûlar kılarız.
(Enam 129)Bahaeddin Sağlam Meali:
Böylece Biz, yaptıklarından dolayı zalimleri birbirine musallat ederiz.
(Enam 129)Bayraktar Bayraklı Meali:
İşte kazandıkları günahlarından ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine böyle takarız.
(Enam 129)Bekir Sadak Meali:
Zalimlerin bir kismini, kazandiklarindan oturu diger bir kismina boylece musallat ederiz. *
(Enam 129)Besim Atalay Meali:
Yaptıkları işler dolayısiyle, işte biz de böylece, zalimlerden nicesini, bir nicesi üstüne saldırtmaktayız
(Enam 129)Celal Yıldırım Meali:
İşte böylece zâlimlerin kimini kimine kazandıkları (günah ve yaptıkları zalimlik) sebebiyle dost ve yoldaş ederiz.
(Enam 129)Cemal Külünkoğlu Meali:
İşte böylece işledikleri günahlar yüzünden zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine takarız (inatları yüzünden birbirlerini felakete götürürler).
(Enam 129)Diyanet İşleri Eski Meali:
Zalimlerin bir kısmını, kazandıklarından ötürü diğer bir kısmına böylece musallat ederiz.*
(Enam 129)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İşte biz, kazanmakta oldukları günahlar sebebiyle zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmına böyle musallat ederiz.
(Enam 129)Diyanet Vakfı Meali:
İşte böylece işledikleri günahlardan ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine takarız.
(Enam 129)Edip Yüksel Meali:
Zalimleri böylece eşleyerek birbirinin dostları yaparız. Yaptıklarından ötürü...
(Enam 129)Elmalılı Orjinal Meali:
Ve işte biz, zalimlerin ba'zısını ba'zısına kesibleri sebebiyle böyle dost ederiz
(Enam 129)Elmalılı Yeni Meali:
İşte Biz, işleyip kazandıkları günahlardan dolayı zalimlerden kimini kimine dost ederiz.
(Enam 129)Erhan Aktaş Meali:
İşte böylece kazandıklarından dolayı, zalimlerin bir kısmını diğerlerinin peşine takarız.[1]
1)Saldırtırız, bela ederiz, zorba yaparız.
Gültekin Onan Meali:
Böylece biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının başına geçiririz.
(Enam 129)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve işte Biz böylece, kazandıkları günahlardan dolayı yanlış; kendi zararlarına iş yapanların bir kısmını, diğer bir kısmına yakınlaştırırız.
(Enam 129)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
İşledikleri (kötülüklerden) ötürü, zalimlerden kimini kimine veli/dost/yönetici/tabi yaparız.
(Enam 129)Harun Yıldırım Meali:
Biz kazanmakta oldukları sebebiyle zalimlerin kimini kimine işte böyle musallat ederiz.
(Enam 129)Hasan Basri Çantay:
İşte biz zaalimlerden kimini kimine, irtikab etmekde oldukları (günahlar) yüzünden, böylece musallat ederiz.
(Enam 129)Hayrat Neşriyat Meali:
İşte böylece kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden, zâlimlerin bazılarını bazılarına dost ederiz.
(Enam 129)Hubeyb Öndeş Meali: /
İşte, elde etmekte oldukları sebebiyle zalimleri bunun gibi birbirlerine veli yaparız.
(Enam 129)Hüseyin Atay Meali:
Haksızlık yapanları, kazanıp durduklarından dolayı birbirine dost ederiz.
(Enam 129)İbni Kesir Meali:
İşte böylece zalimlerden kimini kimine kazandıklarından ötürü musallat ederiz.
(Enam 129)İlyas Yorulmaz Meali:
Böylece kendilerine zulmedenlerin bazılarını, yaptıkları davranışlardan (ortak yanlışlarından) dolayı bazılarına yakınlaştırdık.
(Enam 129)İskender Ali Mihr Meali:
Ve işte böylece kazanmış olduklarından (günahlarından) dolayı zalimlerin bir kısmını, bir kısmına çeviririz (musallat ederiz).
(Enam 129)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Böylece Biz kıyıcıların kimini kiminin üzerine çullandırırız, kazandıkları günahlardan dolayı.
(Enam 129)Kadri Çelik Meali:
İşte böylece zalimlerin bir kısmını, kazandıklarından ötürü diğer bir kısmına böylece musallat ederiz.
(Enam 129)Mahmut Kısa Meali:
İşte biz, kötülükte birbirleriyle yardımlaşarak suç ortaklığı yapan zâlimleri, kazandıkları günahlar yüzünden böyle birbirlerinin dostları ve yardakçıları durumuna düşürürüz! O gün Allah, zâlimlere soracak:
(Enam 129)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Eh işte Biz suçları sebebiyle, zalimlerin bazısını bazısına musallat ederiz.
(Enam 129)Mehmet Türk Meali:
İşte böylece Biz kazandıkları günâhlar sebebiyle, zalimleri birbirine dost yaparız.
(Enam 129)Muhammed Celal Şems Meali:
Böylece Biz, zalimlerin bir kısmını işleyip kazandıkları (günahlar) yüzünden diğerlerine dost kılarız.
(Enam 129)Muhammed Esed Meali:
Ve bu şekilde, zalimlerin, (kötü) fiilleri ile birbirlerini ayartıp baştan çıkarmalarını sağlarız.
(Enam 129)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
İşte biz böylece, kazandıkları günahlardan dolayı zalimlerin bir bölümünü, diğer bir bölümüne dost yaparız.
(Enam 129)Mustafa Çavdar Meali:
İşte böylece, şeytanlarla iş birliği yapan zalimler, işledikleri sebebiyle birbirlerinin ayartıcı dostları olurlar.Bknz: (8/73) - (35/40) - (45/19)
(Enam 129)Mustafa Çevik Meali:
129-131 Allah davetinden yüz çevirip gerçeklerin üstünü örtenleri ve başkalarını da buna teşvik edenleri birbirine dost eder. Allah, Hesap Günü de bunlara şöyle seslenecek: “Ey insanlardan ve cinlerden müşrik ve kâfir olmayı seçenler! Ben size kendi içinizden ve kendi cinsinizden âyetlerimi okuyup duyuran, doğru olana davet eden elçiler göndermedim mi ve onlar sizi bu günün geleceği ile uyarmadılar mı?” Onlar da, “Evet biz kendi aleyhimize şahitlik ederiz ki geldiler ve bizi bu günün geleceği ile de uyardılar, ama biz onları dinlemedik.” diyecekler ve böylece geçici dünya hayatına olan düşkünlüklerinin, kendilerinin müşrik ve kâfir olmalarına sebep olduğunu itiraf edecekler. Rabbin, peygamber ve kitap gönderip uyarmadıkça, bir belde halkına zulmetmez ve onları helak etmez.
(Enam 129)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ve işte Biz, işledikleri yüzünden zalimleri birbirine böyle musallat ederiz.
(Enam 129)Osman Okur Meali:
İşte zalimleri, işlemekte oldukları yüzünden, böylece birbirlerinin idaresine girmiş sayarız.
(Enam 129)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve işte böylece zalimlerin bazısını bazısına irtikab ettikleri şeyler sebebiyle musallat ederiz.
(Enam 129)Ömer Öngüt Meali:
İşte biz böylece, kazandıklarından dolayı, zâlimlerin bir kısmını diğer bir kısmına musallat ederiz.
(Enam 129)Ömer Sevinçgül Meali:
Yapıp ettikleri yüzünden zalimlerin bazısını bazısına yoldaş ederiz.
(Enam 129)Sadık Türkmen Meali:
İşte böylece zalimlerin bir kısmı bir kısmına yönetici olur, kazanmış olduklarından dolayı!
(Enam 129)Seyyid Kutub Meali:
İşte böylece biz, işledikleri kötülüklerden ötürü kimi zalimleri diğerlerinin peşine takarız.
(Enam 129)Suat Yıldırım Meali:
İşte biz, işledikleri günahlardan ötürü, zalimlerden kimini kimine musallat ederiz.
(Enam 129)Süleyman Ateş Meali:
İşte kazandıkları(günahları)ndan ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine böyle takarız.
(Enam 129)Süleymaniye Vakfı Meali:
Böylece biz, yapıp ettiklerine karşılık yanlış yapanların kimini kiminin peşine takarız.
(Enam 129)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Böylece zalimleri yaptıklarından dolayı birbirlerine musallat ederiz.
(Enam 129)Şaban Piriş Meali:
İşte böyle, zalimleri işledikleri sebebiyle birbirlerinin dostu yaparız..
(Enam 129)Talat Koçyiğit Meali:
İşte biz, irtikâb etmiş oldukları (günah) dolayısıyle zâlimlerden bazılarını bazılarına böyle dost ederiz.
(Enam 129)Tefhimul Kuran Meali:
Böylece biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının başına geçiririz.
(Enam 129)Ümit Şimşek Meali:
Kazandıkları günahlar yüzünden, zalimleri birbirine Biz böyle dost yaparız.
(Enam 129)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İşte biz, zalimlerin bir kısmını bir kısmına, kazanır oldukları şeyler yüzünden bu şekilde dost/yardımcı/yönetici/önder yaparız.
(Enam 129)