6. Enam Suresi / 149.ayet

De ki: “En sağlam, en kesin ve en mükemmel delil Allah’a aittir. O, isteseydi hepinizi doğru yolda kılardı.”

Bknz: (4/165)(6/81)(11/88)(12/40)

Mustafa Çavdar Meali

Enam 149 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: O halde reddedilemeyecek kesin delil, ancak Allah'ındır, elbette dileseydi hepinizi de doğru yola sevk ederdi.

(Enam 149)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Nebim, onlara) De ki: “Son derece açık, kesin ve güvenilir delil, Allah’ındır. Eğer O dileseydi (sizde de samimi bir istek ve gayret görseydi), elbette hepinizi toptan hidayete erdirirdi.” (Böylece muhkem ayetleri, Sahih hadisleri ve İcma-ı ümmeti size rehber ettirirdi.)

(Enam 149)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: Öyleyse bilin ki, yalnız Allah katındadır her gerçeğin kesin ve üstün delili; eğer O dileseydi tümünüzü doğru yola iletirdi.

(Enam 149)

Adem Uğur Meali:

De ki: Kesin delil, ancak Allah'ındır. Allah dileseydi elbette hepinizi doğru yola iletirdi.

(Enam 149)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Hüccetül'Baliğa (açık kesin delil) Allah'ındır"... Eğer dileseydi, elbette hepinizi hidayete erdirirdi.

(Enam 149)

Ahmet Tekin Meali:

“Kesin, sağlam ve maksada ulaştıran delil Allah'ındır. Allah'ın sünneti, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olsaydı, hepinizi doğru yola iletirdi." de.*

(Enam 149)

Ahmet Varol Meali

De ki: "En sağlam delil Allah'ın delilidir. Allah dileseydi hepinizi doğru yola eriştirirdi."

(Enam 149)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "En 'üstün ve apaçık' delil Allah'ındır. Eğer O dileseydi elbette tümünüzü hidayete yöneltip iletirdi."

(Enam 149)

Ali Fikri Yavuz Meali:

De ki: “-Tam hüccet Allah'ındır. O dileseydi, elbette hepinizi birden hidayete erdirirdi.”

(Enam 149)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "En üstün kanıt, Allah'a özgüdür. O dileseydi, kesinlikle, tümünüzü doğru yola eriştirirdi!"

(Enam 149)

Ali Ünal Meali:

De ki: “(Lehinizde veya aleyhinizde) kesin ve eksiksiz delil Allah’ındır. (O ne şirki diler, ne de haramın helâl, helâlin haram kılınmasını). Eğer O (iradenizi iptal ederek hakkınızda) bir şey dileyecek olsa idi, (sizi iman etmeye mecbur bırakır ve) hepinizi doğru yola iletirdi.

(Enam 149)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “Etkin hüccet ve beyan Allah’ındır. İsteseydi, hepinizi doğru yola iletirdi.”

(Enam 149)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "Kesin delil Allah'a aittir. Allah dileseydi elbette hepinizi doğru yola iletirdi."

(Enam 149)

Bekir Sadak Meali:

«Üstün delil Allah'in delilidir. O dileseydi hepinizi dogru yola eristirirdi» de.

(Enam 149)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki: «Tam hüccet Allahın katındadır, isteseydi hepinizi doğru yola iletirdi» Diyesin ki: «Allah bunu haram kıldı!» diye tanıklıyacak kimseleri getirin, eğer tanık olurlarsa onlara tanık olma, bizim

(Enam 149)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: En kesin ve üstün delil Allah'ındır; dileseydi hepinizi doğru yola eriştirirdi, (ama öyle bir kanun koymadı, size akıl ve yetenek verip doğru ve eğri yolu göstererek sizi serbest bıraktı).

(Enam 149)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “En kesin delil, Allah'ın tekelindedir. Eğer O dileseydi (sizler de isteseydiniz), hepinizi doğru yola iletirdi.”

(Enam 149)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Üstün delil Allah'ın delilidir. O dileseydi hepinizi doğru yola eriştirirdi" de.

(Enam 149)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "En üstün delil yalnızca Allah'ındır. O, dileseydi elbette sizin hepinizi doğru yola iletirdi."

(Enam 149)

Diyanet Vakfı Meali:

De ki: Kesin delil, ancak Allah'ındır. Allah dileseydi elbette hepinizi doğru yola iletirdi.*

(Enam 149)

Edip Yüksel Meali:

De ki: 'En güçlü delil ALLAH'ındır. Dileseydi, elbette hepinizi doğruya ulaştırırdı.'

(Enam 149)

Elmalılı Orjinal Meali:

İşte, de, hucceti baliğa ancak Allahın; evet, o dilese idi sizi hep birden hidayete erdirirdi

(Enam 149)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Kesin ve açık delil ancak Allah'ındır. O, dileseydi, sizi hep birden doğru yola iletirdi."

(Enam 149)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "Üstün hüccet[1] Allah'ındır. Eğer Allah dileseydi[2] elbette hepinizi hidayete iletirdi."

1)Dayanak. Tutanak, belge, mahkemeye sunulan belge.
2)Uygun görseydi. Hak etseydiniz.

(Enam 149)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "En 'üstün ve apaçık' delil Tanrı'ındır. Eğer O dileseydi elbette tümünüzü hidayete yöneltip iletirdi."

(Enam 149)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “İşte, en kesin ve üstün delil, Allah'ındır. O nedenle eğer Allah dileseydi, elbette hepinize kılavuz olurdu.”

(Enam 149)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Tam/apaçık/en üstün/en etkili hüccet Allah’a aittir. Şayet dileseydi hepinizi hidayet ederdi.”

(Enam 149)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: “Apaçık delil Allah’ındır. O dileseydi elbette hepinizi hidayete erdirirdi.”

(Enam 149)

Hasan Basri Çantay:

Söyle (onlara): "(Madem ki öyle bir ilminiz yokdur) o halde tam ve kamil hüccet Allahın (hücceti) dir. İşte eğer O, dileseydi topunuzu birden elbette hidayete kavuşdururdu".

(Enam 149)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “Öyle ise en mükemmel delil Allah'ındır. O hâlde (O) dileseydi, elbette sizi hep berâber hidâyete erdirirdi. (Ama O, sizi kendi irâdenize bıraktı.)”

(Enam 149)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Yeterli hüccet [delil] sadece Allah'a aittir." de. Allah [zorlamayı] tercih etseydi, mutlaka size topluca doğru yolu gösterirdi.

(Enam 149)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Üstün delil Allah 'ınkidir, dileseydi hepinizi doğru yola iletirdi."

(Enam 149)

İbni Kesir Meali:

De ki: Üstün ve mükemmel hüccet Allah'ındır. Eğer O, dileseydi hepinizi birden hidayete kavuştururdu.

(Enam 149)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “Mutlaka, kesin delil (son sözü söylemek) Allah'a aittir. Eğer O dilerse hepinizi topluca doğru olana iletir.”

(Enam 149)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: “Artık en kuvvetli delil, Allah’ındır. Öyleyse eğer O (Allah) dileseydi, elbette sizin hepinizi hidayete erdirirdi.”

(Enam 149)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Dayanağın en sağlamı Allah'ınkidir. Eğer O dileseydi, hepimizi de kesenkes doğru yola iletirdi.»

(Enam 149)

Kadri Çelik Meali:

“Yetkin delil Allah'ındır. O dileseydi hepinizi birden hidayete eriştirirdi” de.*

(Enam 149)

Mahmut Kısa Meali:

Sözlerine devamla de ki: “En üstün ve en mükemmel bilgi ve delil, Allah’ın katından gelen bu Kur’an’dır. Ve Kur’an diyor ki; Allah dileseydi, elbette irâdenizi elinizden alır ve hepinizi doğru yola iletirdi. Fakat O, özgür irâdenizle doğruyu seçip iman etmenizi dilemiştir. Aksi hâlde, insanı insan yapan ve meleklerden üstün kılan en büyük meziyeti ortadan kalkar, onun ahlâk ve erdemliliğinin hiçbir anlam ve değeri olmazdı.

(Enam 149)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nitekim de ki: "Apaçık delil Allah'ındır. Dileseydi hepinizi hidayete erdirirdi."

(Enam 149)

Mehmet Türk Meali:

Onlara: “En kesin ve üstün delil, Allah’ındır. Eğer (Allah) dileseydi, sizin hepinizi birden hak yola ulaştırırdı.” de.

(Enam 149)

Muhammed Celal Şems Meali:

De ki: “En etkili delil, ancak Allah Katındadır. O, dileseydi hiç şüphesiz hepinizi doğru yola iletirdi.”

(Enam 149)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Öyleyse (bilin ki) yalnız Allah katındadır (her hakikatin) kesin delili; O dileseydi tümünüzü doğru yola yöneltirdi".

(Enam 149)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yine de ki; "Kesin ve açık kanıt ancak Allah'ındır. O, dikseydi, sizi hep birden doğru yola iletirdi."

(Enam 149)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: “En sağlam, en kesin ve en mükemmel delil Allah’a aittir. O, isteseydi hepinizi doğru yolda kılardı.”

Bknz: (4/165) - (6/81) - (11/88) - (12/40)

(Enam 149)

Mustafa Çevik Meali:

De ki: “En sağlam, en mükemmel delil ve gerçek olan yalnızca Allah’ın vahyi ile bildirdikleridir. Şayet siz isteseydiniz Allah sizi de doğru yola yöneltirdi.”

(Enam 149)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "İyi bilin ki, yalnız Allah katındadır hakikaten en kesin delili; ve O dileseydi, hepinizi doğru yola yöneltirdi.

(Enam 149)

Osman Okur Meali:

De ki: Kesin delil, ancak Allah'ın dır. Allah zorlayıcı (cebri) düzen koysaydı elbette hepinizi doğru yola yöneltirdi.

(Enam 149)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Hüccet-i bâliğa, Allah Teâlâ'ya mahsustur. Eğer o dileseydi elbette hepinizi hidâyete erdirirdi.»

(Enam 149)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: “Kesin delil Allah'ın delilidir. O dileseydi elbette hepinizi hidayete kavuştururdu. ”

(Enam 149)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Kesin delil Allah katındadır. Dileseydi hepinizi doğru yola iletirdi” de.

(Enam 149)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “Üstün ve kesin kanıt Allah’ındır. O dileseydi (size özgür irade vermeseydi), hepinizi zorunlu olarak doğru yola iletirdi.”

(Enam 149)

Seyyid Kutub Meali:

De ki; «Yetkin delil, Allah'ın tekelindedir. Eğer O dileseydi, hepinizi doğru yola iletirdi.»

(Enam 149)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: En kesin ve mükemmel delil, Allah'ındır. Evet, O dileseydi hepinizi doğru yola koyardı.

(Enam 149)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "Üstün delil, Allah'ındır. Allah dileseydi, elbette hepinizi doğru yola iletirdi."

(Enam 149)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki "Susturucu delil Allah'ınkidir: Eğer tercihi Allah yapsaydı elbette hepinizi yola getirirdi[1].

1)Çünkü Allah emrini verdikten sonra bir şeyin olmaması mümkün değildir. İnsanların müslüman olmaları için emir çıksa o emir herkes için çıkardı. O zaman da imtihanın bir anlamı kalmazdı.

(Enam 149)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Kesin delil, Allah'ın katındadır. Allah dileseydi, hepinizi doğru yola iletirdi."

(Enam 149)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -Tam ve kamil delil Allah'ın delilidir. O, dileseydi hepinizi doğru yola çıkarırdı.

(Enam 149)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ve yine) de ki: "(Elinizde herhangi bir delil bulunmadığına göre) en mükemmel delil Allah'a aittir. Eğer O dileseydi, sizin hepinizi birden hidayete erdirirdi."

(Enam 149)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «En 'üstün ve apaçık' delil Allah'ındır. Eğer o dileseydi elbette tümünüzü hidayete yöneltip iletirdi.»

(Enam 149)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: Tam ve kesin delil Allah'ındır. O dileseydi, hepinizi birden doğru yola eriştirirdi.

(Enam 149)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

En mükemmel kanıt Allah'ındır. O dileseydi hepinizi toptan doğru yola iletirdi.

(Enam 149)