6. Enam Suresi / 18.ayet
Enam 18 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Kulların üstünde tek tasarruf sahibidir o ve odur hüküm ve hikmet sahibi her şeyden haberdar olan.
(Enam 18)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
O (Allah C.C.) kulları üzerinde Kahredici (mutlak egemenliğin sahibi) olandır. O, Hüküm ve Hikmet sahibi olup (her şeyden hakkıyla) Haberdar olandır.
(Enam 18)Abdullah Parlıyan Meali:
Zira yalnız O, yarattıkları üzerinde gerçek otorite sahibidir. Ve gerçekten O'dur, herşeyden haberdar olan ve her yaptığını yerli yerince yapan.
(Enam 18)Adem Uğur Meali:
O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır.
(Enam 18)Ahmet Hulusi Meali:
"HU"dur, kullarının fevkinde (boyutsal derinliğinden açığa çıkarak) Kaahir (varlığında hükümran olan) olan! "HU"dur; Hakiym, Habiyr.
(Enam 18)Ahmet Tekin Meali:
O kullarının üstünde her türlü kudret ve tasarrufa, otoriteye sahiptir. O hikmet sahibi ve hükümrandır, gizli-açık her şeyden haberdardır.
(Enam 18)Ahmet Varol Meali
O kullarının üstünde mutlak güç ve hakimiyet sahibidir. O hakimdir, her şeyden haberdar olandır.
(Enam 18)Ali Bulaç Meali:
O, kulları üzerinde kahredici olandır. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır.
(Enam 18)Ali Fikri Yavuz Meali:
O, kullarının üstünde galibdir. O, yegâne hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.”
(Enam 18)Ali Rıza Sefa Meali:
O, kullarının üzerinde, Yaptırım Gücü Olandır. Çünkü O, Bilgelik ve Adaletle Yönetendir; Haberlidir.
(Enam 18)Ali Ünal Meali:
O’dur kulları üzerinde Kendisine karşı çıkılamaz mutlak hükümran. Ve O, Hakîm (her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunan)dır, Habîr (her şeyden hakkıyla haberdar olan)dır.
(Enam 18)Bahaeddin Sağlam Meali:
O, kullarının üstünden son derece hükümranlık sahibidir. O her şeyi yerli yerinde yapar ve her şeyden haberdardır.
(Enam 18)Bayraktar Bayraklı Meali:
Zira kullarının üzerine otorite sahibi sadece O'dur. O, hikmet sahibidir; her şeyden haberdardır.
(Enam 18)Bekir Sadak Meali:
O, kullarinin ustunde yegane tasarruf sahibidir. Hakim'dir, haberdardir.
(Enam 18)Celal Yıldırım Meali:
O, kullan üstünde eşsiz üstünlüğe, sınırsız tasarrufa sahiptir; O, hikmetle tasarrufta bulunandır, (her şeyden) haberlidir.
(Enam 18)Cemal Külünkoğlu Meali:
O, kullarının üstünde eşsiz kudret ve yetki sahibidir. O, mutlak hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden hakkıyla haberdardır.
(Enam 18)Diyanet İşleri Eski Meali:
O, kullarının üstünde yegane tasarruf sahibidir. Hakim'dir, haberdardır.
(Enam 18)Diyanet İşleri Yeni Meali:
O, kullarının üstünde mutlak hakimiyet sahibidir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.
(Enam 18)Diyanet Vakfı Meali:
O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır.
(Enam 18)Erhan Aktaş Meali:
O, kullarının üzerinde mutlak egemenlik sahibidir. En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyden Haberdar'dır.
(Enam 18)Gültekin Onan Meali:
O kulları üzerinde kahredici olandır. O hüküm ve hikmet sahib olandır, haberdar olandır.
(Enam 18)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve O, kullarının üstünde/daha üstün olarak, isyân eden kimseleri kahredendir. Ve O, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır, her şeyin iç yüzünü/gizli taraflarını da iyi bilendir.
(Enam 18)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
O, kullarının üzerinde (her şeye boyun eğdiren) El-Kahir’dir. O (hüküm ve hikmet sahibi olan) El-Hakîm, (her şeyden haberdar olan) El-Habîr’dir.
(Enam 18)Harun Yıldırım Meali:
O, kulları üzerinde kahir olandır. Şüphesiz O, Hakîm’dir, Habîr’dir.
(Enam 18)Hasan Basri Çantay:
O, kullarının üstünde (eşsiz) kahr (galebe ve tasarruf) saahibidir. O, yegane hüküm ve hikmet saahibidir, her şeyden hakkıyle haberdardır.
(Enam 18)Hayrat Neşriyat Meali:
O, kullarının üzerinde mutlak galibdir. Ve O, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır, Habîr (herşeyden haberdâr olan)dır.
(Enam 18)Hubeyb Öndeş Meali: /
O, kullarının üstünde egemendir (kahir). O hakimdir/hikmetlidir, haberdardır.
(Enam 18)Hüseyin Atay Meali:
O, kullarının üstünde karşı konulmaz güce sahiptir. O bilgedir, haberdardır.
(Enam 18)İlyas Yorulmaz Meali:
O Allah, kullarının üzerinde mutlak bir hakimiyet gücüne sahiptir. Her şeyin hükmünü veren ve her şeyden haberdar olandır.
(Enam 18)İskender Ali Mihr Meali:
O, kullarının üstünde kahhardır (yegâne gâlip), ve O, hakîmdir (hikmet sahibi), herşeyden haberdardır (habîrdir).
(Enam 18)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Allah kullarının üzerinde kendi başına buyruktur, doğruyu bildiricidir, bilgilidir.
(Enam 18)Kadri Çelik Meali:
O, kullarının üstünde yegâne egemendir ve O, hikmet sahibidir, haberdardır.
(Enam 18)Mahmut Kısa Meali:
O, kullarının üzerinde mutlak hükümranlık ve otorite sahibidir. Bununla birlikte O, hakîmdir, sonsuz ilim ve hikmetiyle her şeyi yerli yerince yapar, her şeyden haberdardır.
(Enam 18)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Elbet O kulları üzerinde mutlak güçlü ve hakimiyet sahibidir. O Hakim'dir, Habir'dir
(Enam 18)Mehmet Türk Meali:
Kulları üzerinde kesin otorite sahibi olan Odur. O, hüküm (ve hikmet) sahibidir, her şeyden haberi olandır.
(Enam 18)Muhammed Celal Şems Meali:
O, kulları üzerinde galiptir. Hikmet sahibidir ve her şeyden haberdardır.
(Enam 18)Muhammed Esed Meali:
Zira yalnız O, yarattıkları üzerinde otorite sahibidir ve yalnız Odur gerçekten hikmet sahibi, her şeyden haberdar olan.
(Enam 18)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
O, kulları üzerinde kahredici olandır. O, erdemli bilginin kaynağı ve her şeyden haberi olandır.
(Enam 18)Mustafa Çavdar Meali:
Zira O’dur kulları üzerinde mutlak otorite sahibi olan, O’dur her şeyi yerli yerince yapan, her şeyden haberdar olan.Bknz: (6/57) - (16/52) - (18/26) - (40/15)
(Enam 18)Mustafa Çevik Meali:
Kulları üzerinde hükümranlık yalnızca Allah’a aittir. O, her hükmünde hikmet olan, her şeyin en doğrusunu bilendir.
(Enam 18)Mustafa İslamoğlu Meali:
Zira yalnızca O'dur kulları üzerinde mutlak otorite sahibi olan; yine O'dur her hükmünde tam isabet kaydeden, her şeyden henüz kaynağındayken haberdar olan.
(Enam 18)Osman Okur Meali:
O,kullarının üstünde tam hakimdir/ her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.
(Enam 18)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve O, kullarının üzerinde mutasarrıftır. Ve O hakîmdir, habîrdir.
(Enam 18)Ömer Öngüt Meali:
O, kullarının üstünde kahredici güce sahiptir. Ve O, hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.
(Enam 18)Ömer Sevinçgül Meali:
Kulları üzerinde zorlayıcı gücü olan, her işini hikmetine uygun biçimde yapan, her şeyden haberi olan da odur.
(Enam 18)Sadık Türkmen Meali:
O, kullarının üstünde tam egemendir. O, doğru hüküm/karar verendir, herşeyin haberini alır.
(Enam 18)Seyyid Kutub Meali:
Kulları üzerinde kesin egemendir. O'nun yaptığı her şey yerindedir, O her şeyden haberdardır.
(Enam 18)Suat Yıldırım Meali:
O, kullarının üstünde hükmünü yürüten mutlak hükümrandır, her işi tam hikmetle yapar ve her şeyden haberdardır.
(Enam 18)Süleyman Ateş Meali:
O, kullarının üstünde tam hakimdir (onları istediği gibi yönetir), O herşeyi yerli yerince yapan, (herşeyi) haber alandır.
(Enam 18)Süleymaniye Vakfı Meali:
O, kullarına tam hakimdir. Doğru kararlar verir, her şeyin iç yüzünü bilir.
(Enam 18)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Kulları üzerinde ancak O mutlak egemenlik sahibidir. Çünkü O, hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.
(Enam 18)Talat Koçyiğit Meali:
O, kullarının üstünde her şeye kaadir ve gâlibtir. Yegâne hikmet sahibi olup, her şeyden hakkıyle haberdârdır.
(Enam 18)Tefhimul Kuran Meali:
O, kulları üzerinde kahredici olandır. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır.
(Enam 18)Ümit Şimşek Meali:
O, kullarının üzerinde mutlak kudret ve egemenlik sahibidir. O her işi hikmetle yapar, herşeyden de haberdardır.
(Enam 18)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve kulları üzerinde hüküm ve egemenlik sahibi Kaahir'dir O. Tüm hikmetlerin kaynağıdır O. Her şeyden haberdardır.
(Enam 18)