6. Enam Suresi / 18.ayet

Zira O’dur kulları üzerinde mutlak otorite sahibi olan, O’dur her şeyi yerli yerince yapan, her şeyden haberdar olan.

Bknz: (6/57)(16/52)(18/26)(40/15)

Mustafa Çavdar Meali

Enam 18 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kulların üstünde tek tasarruf sahibidir o ve odur hüküm ve hikmet sahibi her şeyden haberdar olan.

(Enam 18)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O (Allah C.C.) kulları üzerinde Kahredici (mutlak egemenliğin sahibi) olandır. O, Hüküm ve Hikmet sahibi olup (her şeyden hakkıyla) Haberdar olandır.

(Enam 18)

Abdullah Parlıyan Meali:

Zira yalnız O, yarattıkları üzerinde gerçek otorite sahibidir. Ve gerçekten O'dur, herşeyden haberdar olan ve her yaptığını yerli yerince yapan.

(Enam 18)

Adem Uğur Meali:

O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır.

(Enam 18)

Ahmet Hulusi Meali:

"HU"dur, kullarının fevkinde (boyutsal derinliğinden açığa çıkarak) Kaahir (varlığında hükümran olan) olan! "HU"dur; Hakiym, Habiyr.

(Enam 18)

Ahmet Tekin Meali:

O kullarının üstünde her türlü kudret ve tasarrufa, otoriteye sahiptir. O hikmet sahibi ve hükümrandır, gizli-açık her şeyden haberdardır.

(Enam 18)

Ahmet Varol Meali

O kullarının üstünde mutlak güç ve hakimiyet sahibidir. O hakimdir, her şeyden haberdar olandır.

(Enam 18)

Ali Bulaç Meali:

O, kulları üzerinde kahredici olandır. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır.

(Enam 18)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O, kullarının üstünde galibdir. O, yegâne hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.”

(Enam 18)

Ali Rıza Sefa Meali:

O, kullarının üzerinde, Yaptırım Gücü Olandır. Çünkü O, Bilgelik ve Adaletle Yönetendir; Haberlidir.

(Enam 18)

Ali Ünal Meali:

O’dur kulları üzerinde Kendisine karşı çıkılamaz mutlak hükümran. Ve O, Hakîm (her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunan)dır, Habîr (her şeyden hakkıyla haberdar olan)dır.

(Enam 18)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O, kullarının üstünden son derece hükümranlık sahibidir. O her şeyi yerli yerinde yapar ve her şeyden haberdardır.

(Enam 18)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Zira kullarının üzerine otorite sahibi sadece O'dur. O, hikmet sahibidir; her şeyden haberdardır.

(Enam 18)

Bekir Sadak Meali:

O, kullarinin ustunde yegane tasarruf sahibidir. Hakim'dir, haberdardir.

(Enam 18)

Besim Atalay Meali:

O egemendir kullarının üstüne, O bilgedir, O haberli

(Enam 18)

Celal Yıldırım Meali:

O, kullan üstünde eşsiz üstünlüğe, sınırsız tasarrufa sahiptir; O, hikmetle tasarrufta bulunandır, (her şeyden) haberlidir.

(Enam 18)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O, kullarının üstünde eşsiz kudret ve yetki sahibidir. O, mutlak hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden hakkıyla haberdardır.

(Enam 18)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O, kullarının üstünde yegane tasarruf sahibidir. Hakim'dir, haberdardır.

(Enam 18)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O, kullarının üstünde mutlak hakimiyet sahibidir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.

(Enam 18)

Diyanet Vakfı Meali:

O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır.

(Enam 18)

Edip Yüksel Meali:

O, kullarına tam anlamıyla egemendir. O Bilgedir, Haber Alandır.

(Enam 18)

Elmalılı Orjinal Meali:

Kullarının üstünde kahir o, hakim o, habir o

(Enam 18)

Elmalılı Yeni Meali:

Kullarının üstünde tam hakim O'dur. Herşeyden haberdar O'dur!

(Enam 18)

Erhan Aktaş Meali:

O, kullarının üzerinde mutlak egemenlik sahibidir. En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyden Haberdar'dır.

(Enam 18)

Gültekin Onan Meali:

O kulları üzerinde kahredici olandır. O hüküm ve hikmet sahib olandır, haberdar olandır.

(Enam 18)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve O, kullarının üstünde/daha üstün olarak, isyân eden kimseleri kahredendir. Ve O, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır, her şeyin iç yüzünü/gizli taraflarını da iyi bilendir.

(Enam 18)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O, kullarının üzerinde (her şeye boyun eğdiren) El-Kahir’dir. O (hüküm ve hikmet sahibi olan) El-Hakîm, (her şeyden haberdar olan) El-Habîr’dir.

(Enam 18)

Harun Yıldırım Meali:

O, kulları üzerinde kahir olandır. Şüphesiz O, Hakîm’dir, Habîr’dir.

(Enam 18)

Hasan Basri Çantay:

O, kullarının üstünde (eşsiz) kahr (galebe ve tasarruf) saahibidir. O, yegane hüküm ve hikmet saahibidir, her şeyden hakkıyle haberdardır.

(Enam 18)

Hayrat Neşriyat Meali:

O, kullarının üzerinde mutlak galibdir. Ve O, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır, Habîr (herşeyden haberdâr olan)dır.

(Enam 18)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O, kullarının üstünde egemendir (kahir). O hakimdir/hikmetlidir, haberdardır.

(Enam 18)

Hüseyin Atay Meali:

O, kullarının üstünde karşı konulmaz güce sahiptir. O bilgedir, haberdardır.

(Enam 18)

İbni Kesir Meali:

O; kullarının üstünde yegane mutasarrıftır. Ve O; Hakim'dir, Habir'dir.

(Enam 18)

İlyas Yorulmaz Meali:

O Allah, kullarının üzerinde mutlak bir hakimiyet gücüne sahiptir. Her şeyin hükmünü veren ve her şeyden haberdar olandır.

(Enam 18)

İskender Ali Mihr Meali:

O, kullarının üstünde kahhardır (yegâne gâlip), ve O, hakîmdir (hikmet sahibi), herşeyden haberdardır (habîrdir).

(Enam 18)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah kullarının üzerinde kendi başına buyruktur, doğruyu bildiricidir, bilgilidir.

(Enam 18)

Kadri Çelik Meali:

O, kullarının üstünde yegâne egemendir ve O, hikmet sahibidir, haberdardır.

(Enam 18)

Mahmut Kısa Meali:

O, kullarının üzerinde mutlak hükümranlık ve otorite sahibidir. Bununla birlikte O, hakîmdir, sonsuz ilim ve hikmetiyle her şeyi yerli yerince yapar, her şeyden haberdardır.

(Enam 18)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Elbet O kulları üzerinde mutlak güçlü ve hakimiyet sahibidir. O Hakim'dir, Habir'dir

(Enam 18)

Mehmet Türk Meali:

Kulları üzerinde kesin otorite sahibi olan Odur. O, hüküm (ve hikmet) sahibidir, her şeyden haberi olandır.

(Enam 18)

Muhammed Celal Şems Meali:

O, kulları üzerinde galiptir. Hikmet sahibidir ve her şeyden haberdardır.

(Enam 18)

Muhammed Esed Meali:

Zira yalnız O, yarattıkları üzerinde otorite sahibidir ve yalnız Odur gerçekten hikmet sahibi, her şeyden haberdar olan.

(Enam 18)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O, kulları üzerinde kahredici olandır. O, erdemli bilginin kaynağı ve her şeyden haberi olandır.

(Enam 18)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira O’dur kulları üzerinde mutlak otorite sahibi olan, O’dur her şeyi yerli yerince yapan, her şeyden haberdar olan.

Bknz: (6/57) - (16/52) - (18/26) - (40/15)

(Enam 18)

Mustafa Çevik Meali:

Kulları üzerinde hükümranlık yalnızca Allah’a aittir. O, her hükmünde hikmet olan, her şeyin en doğrusunu bilendir.

(Enam 18)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Zira yalnızca O'dur kulları üzerinde mutlak otorite sahibi olan; yine O'dur her hükmünde tam isabet kaydeden, her şeyden henüz kaynağındayken haberdar olan.

(Enam 18)

Osman Okur Meali:

O,kullarının üstünde tam hakimdir/ her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.

(Enam 18)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve O, kullarının üzerinde mutasarrıftır. Ve O hakîmdir, habîrdir.

(Enam 18)

Ömer Öngüt Meali:

O, kullarının üstünde kahredici güce sahiptir. Ve O, hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.

(Enam 18)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kulları üzerinde zorlayıcı gücü olan, her işini hikmetine uygun biçimde yapan, her şeyden haberi olan da odur.

(Enam 18)

Sadık Türkmen Meali:

O, kullarının üstünde tam egemendir. O, doğru hüküm/karar verendir, herşeyin haberini alır.

(Enam 18)

Seyyid Kutub Meali:

Kulları üzerinde kesin egemendir. O'nun yaptığı her şey yerindedir, O her şeyden haberdardır.

(Enam 18)

Suat Yıldırım Meali:

O, kullarının üstünde hükmünü yürüten mutlak hükümrandır, her işi tam hikmetle yapar ve her şeyden haberdardır.

(Enam 18)

Süleyman Ateş Meali:

O, kullarının üstünde tam hakimdir (onları istediği gibi yönetir), O herşeyi yerli yerince yapan, (herşeyi) haber alandır.

(Enam 18)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O, kullarına tam hakimdir. Doğru kararlar verir, her şeyin iç yüzünü bilir.

(Enam 18)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kulları üzerinde ancak O mutlak egemenlik sahibidir. Çünkü O, hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.

(Enam 18)

Şaban Piriş Meali:

Kullarının üzerinde yegane galip O'dur. O, hakim ve haberdar olandır.

(Enam 18)

Talat Koçyiğit Meali:

O, kullarının üstünde her şeye kaadir ve gâlibtir. Yegâne hikmet sahibi olup, her şeyden hakkıyle haberdârdır.

(Enam 18)

Tefhimul Kuran Meali:

O, kulları üzerinde kahredici olandır. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır.

(Enam 18)

Ümit Şimşek Meali:

O, kullarının üzerinde mutlak kudret ve egemenlik sahibidir. O her işi hikmetle yapar, herşeyden de haberdardır.

(Enam 18)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve kulları üzerinde hüküm ve egemenlik sahibi Kaahir'dir O. Tüm hikmetlerin kaynağıdır O. Her şeyden haberdardır.

(Enam 18)