6. Enam Suresi / 75.ayet
Enam 75 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Biz, gerçek ve şüphesiz bilgiye sahip olması için İbrahim'e, göklerdeki ve yeryüzündeki kudret ve saltanatı, tasarruf ve hikmeti böylece göstermedeydik.
(Enam 75)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Böylece İbrahim'e, -kesin bilgiyle (Hakke’l-yakin) inananlardan olması için- göklerin ve yerin melekûtunu (muhteşem yaratılışını ve esrarını) gösteriyorduk.
(Enam 75)Abdullah Parlıyan Meali:
Böylece biz İbrahim'e, Allah'ın göklerde ve yeryüzündeki güçlü hükümranlığı ile ilgili derin bir kavrayış kazandırdık ki, kalben tatmin olup kesin bilgi edinenlerden olsun diye.
(Enam 75)Adem Uğur Meali:
Böylece biz, kesin iman edenlerden olması için İbrahim'e göklerin ve yerin melekûtunu gösteriyorduk.
(Enam 75)Ahmet Hulusi Meali:
Böylece İbrahim'e, ikan sahibi olsun diye, semalar ve arzın melekutunu (derunundaki, onları oluşturan kuvveleri) görecek basireti veriyoruz (gözünün gördüğüyle eşyanın hakikatinden perdelenmesin diye).
(Enam 75)Ahmet Tekin Meali:
Babasının hak yoldan sapmalarını gösterdiğimiz gibi, biz, ilme, delile ve gerekçeye itibar edip, kesin inananlardan olması için İbrâhim'e göklerin ve yerin işleyiş disiplinini ve aslî düzenini gösteriyoruz.*
(Enam 75)Ahmet Varol Meali
Böylece İbrahim'e kesin bilgi sahibi olması için göklerin ve yerin melekutunu (büyüklüklerini, harikuladeliklerini) de gösteriyorduk.
(Enam 75)Ali Bulaç Meali:
Böylece İbrahim'e, -kesin bilgiyle inananlardan olması için- göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk.
(Enam 75)Ali Fikri Yavuz Meali:
Biz, İbrahim'e atasının ve kavminin sapıklığını gösterdiğimiz gibi, göklerin ve yerin acâibini ve güzelliklerini gösteriyorduk ki, tevhîd hususunda yakîn sahibi olsun.
(Enam 75)Ali Rıza Sefa Meali:
Ve işte böylece, bilgiyle inananlar arasında olması için, göklerin ve yeryüzünün egemenliğini İbrahim'e gösterdik.
(Enam 75)Ali Ünal Meali:
Bu şekilde İbrahim’e (şirki çirkin gösterdiğimiz gibi), göklerin ve yerin melekûtunu (varlığın iç boyutunu, taşıdığı ve üzerine oturduğu asıl hakikatı) da gösteriyorduk; böyle yapıyorduk ki, imanda (o çok geniş kapasitesini dolduracak) nihaî kesinliğe ulaşsın.
(Enam 75)Bahaeddin Sağlam Meali:
İbrahim’e (putperestliğin çirkinliğini) gösterdiğimiz gibi, göklerin ve yerin içyüzünü ona gösteriyorduk (ki imanın güzelliğini görsün) ve tam inanmışlardan olsun.
(Enam 75)Bayraktar Bayraklı Meali:
Böylece biz İbrahim'e, kesin inananlardan olsun diye göklerin ve yerin melekutunu/ kainatın işleyiş kanunlarını gösteriyorduk.
(Enam 75)Bekir Sadak Meali:
Yakinen bilenlerden olmasi icin ibrahim'e goklerin ve yerin hukumranligini soylece gosteriyorduk:
(Enam 75)Besim Atalay Meali:
Göklerin, yerin yaratılış türelerin, yakından bilmesiyçin İbrahim'e böylecene göstermiştik
(Enam 75)Celal Yıldırım Meali:
İşte böylece biz İbrahim'e kesin bilgi edinenlerden olsun diye göklerin ve yerin melekûtunu (yaratılışındaki düzen, denge, plân ve bazı kanunların işleyişini) gösteriyorduk.
(Enam 75)Cemal Külünkoğlu Meali:
Böylece biz İbrahim'e (şirkin çirkinliğini gösterdiğimiz gibi), göklerin ve yerin melekûtunu (muhteşem ve mükemmel varlıklarını) gösteriyorduk ki, kesin inananlardan olsun. *
(Enam 75)Diyanet İşleri Eski Meali:
Yakinen bilenlerden olması için İbrahim'e göklerin ve yerin hükümranlığını şöylece gösteriyorduk:
(Enam 75)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İşte böylece İbrahim'e göklerdeki ve yerdeki hükümranlığı ve nizamı gösteriyorduk ki kesin ilme erenlerden olsun.
(Enam 75)Diyanet Vakfı Meali:
Böylece biz, kesin iman edenlerden olması için İbrahim'e göklerin ve yerin melekûtunu gösteriyorduk.*
(Enam 75)Edip Yüksel Meali:
Kesin bir inanca sahip olması için, İbrahim'e göklerin ve yerin yönetimini şöylece gösterdik:
(Enam 75)Elmalılı Orjinal Meali:
Bu suretle İbrahime göklerin ve yerin melekutünü gösteriyorduk ki yakin hasıl edenlerden olsun
(Enam 75)Elmalılı Yeni Meali:
Böylece İbrahim'e göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk ki, kesin inananlardan olsun.
(Enam 75)Erhan Aktaş Meali:
Böylece, göklerin ve yerin melekutunu[1] İbrahim'e gösteriyorduk ki kesin inanlardan olsun.
1)Muhteşem düzenini, gerçek yüzünü. Melekut; Mülkiyet, kudret, hükümdarlık, büyüklük anlamlarında gerçek tasarruf gücü demektir.
Gültekin Onan Meali:
Böylece İbrahim'e, -kesin bilgiyle inananlardan olması için- göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk.
(Enam 75)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve Biz, kanıt elde etmesi ve kesin inananlardan olması için İbrâhîm'e göklerin ve yerin mülkiyeti ve yönetimini böylece gösteriyorduk.
(Enam 75)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Yakinen inananlardan olsun diye, İbrahim’e göklerin ve yerin melekutunu (insanı hayrete düşüren ayetlerini) gösteriyorduk.
(Enam 75)Harun Yıldırım Meali:
Biz İbrahim’e yakîn sahiplerinden olsun diye göklerin ve yerin mülkünü böylece gösteriyorduk.
(Enam 75)Hasan Basri Çantay:
Biz İbrahime (hakıykatı nasıl öğretdiysek, istidlalde bulunması ve) kesin ilme erenlerden olması için göklerin ve yerin büyük mülkünü de öylece gösteriyorduk.
(Enam 75)Hayrat Neşriyat Meali:
İşte (birliğimize delil getirsin) ve kat'î olarak îmân edenlerden olsun diye İbrâhîm'e, göklerin ve yerin melekûtunu (İlâhî tasarrufâtın açıkça göründüğü cihetini)böyle gösteriyorduk.
(Enam 75)Hubeyb Öndeş Meali: /
işte bunun gibi, yakin [kesin] inananlardan olsun diye İbrahim'e göklerin ve yerin (Evrenin) Melekutunu[sistemini]¹ gösteriyorduk.
(Enam 75)Hüseyin Atay Meali:
İbrahim’e, böylece göklerin ve yerin hükümranlığını gösteriyorduk ki, kesin bilgililerden olsun.
(Enam 75)İbni Kesir Meali:
İşte böylece yakınen bilenlerden olması için Biz, İbrahim'e göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk.
(Enam 75)İlyas Yorulmaz Meali:
Böylece göklerin ve yerin hakimiyetinin delillerini, tam bir kanaat getirmesi için gösterdik.
(Enam 75)İskender Ali Mihr Meali:
Ve böylece Biz, İbrâhîm’e onun mûkınîn (yakîn hasıl edenlerden) olması için yerin ve göklerin (semaların) melekûtunu gösteriyoruz (gösteriyorduk).
(Enam 75)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Böylece Biz İbrahim'e yerlerin, göklerin hakanlığını gösterdik, kesin bilgi edinsin diye.
(Enam 75)Kadri Çelik Meali:
Böylece yakin edenlerden olması (ve diğerlerini hidayete erdirmesi) için İbrahim'e göklerin ve yerin melekûtunu gösterdik.
(Enam 75)Mahmut Kısa Meali:
İşte böyleceBiz İbrahim’e, tam ve kesin bir imana ulaşabilmesi için, göklerdeki ve yerdeki ilâhî hükümranlığı ona öğretiyorduk:
(Enam 75)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Nitekim Biz İbrahim'e inanlardan olması için kesin bilgiye Aşina olup, göklerin ve yerin melekutunu, hikmetini gösteriyorduk
(Enam 75)Mehmet Türk Meali:
Böylece Biz, tam îman edenlerden olması için, İbrahim’e göklerin ve yerin hükümranlığını1 gösteriyorduk.*
(Enam 75)Muhammed Celal Şems Meali:
Böylece İbrahim’e kesin olarak inananlardan olsun diye, göklerde ve yerde olan hükümdarlığımızı gösterdik.
(Enam 75)Muhammed Esed Meali:
Böylece Biz İbrahime, (Allahın) gökler ve yer üzerindeki güçlü hükümranlığı ile ilgili (ilk) kavrayışı kazandırdık, ki kalben mutmain olan kimselerden olsun.
(Enam 75)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Böylece biz İbrahim'e göklerin ve yerin görkemli varlıklarını gösteriyorduk ki, gerçeği görüp bilerek inananlardan olsun.
(Enam 75)Mustafa Çavdar Meali:
İşte böylece biz, İbrahim’e imanı pekişip sağlamlaşsın diye göklerin ve yerin hükümranlık sistemini gösterdik/muhteşem nizamı kavramasını öğrettik.Bknz: (2/124)»(2/134) - (3/65)»(3/68)
(Enam 75)Mustafa Çevik Meali:
İbrahim, Allah’ın göklerdeki ve yerdeki yarattıkları üzerindeki hükümranlığını ve kurduğu nizamın mükemmelliğini düşünerek O’nun ilmine, gücüne ve davetine yürekten teslim oldu. Böylece Allah da İbrahim’in gerçeği kavrayışını güçlendirdi.
(Enam 75)Mustafa İslamoğlu Meali:
İşte böylece Biz, İbrahim'e göklerin ve yerin hükümranlığı hakkında bir bakış açısı kazandırdık ki, kalben mutmain kimselerden olsun.
(Enam 75)Osman Okur Meali:
Böylece biz İbrahim'e (şirkin çirkinliğini gösterdiğimiz gibi), göklerin ve yerin melekûtunu (muhteşem ve mükemmel varlıklarını) gösteriyorduk ki, kesin inananlardan olsun.
(Enam 75)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve İbrahim'e şöylece göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk ki, yakinen bilip inananlardan oluversin.
(Enam 75)Ömer Öngüt Meali:
Böylece biz İbrahim'e yakîn sahiplerinden olması için, göklerin ve yerin melekûtunu gösteriyorduk.
(Enam 75)Ömer Sevinçgül Meali:
İbrahim’e, kesinkes bilenlerden olsun diye, göklerin ve yerin görünen yüzünün arkasındaki gerçek anlamlarını gösteriyorduk.
(Enam 75)Sadık Türkmen Meali:
Bir zamanlar Biz İbrahim’e göklerin ve yeryüzünün melekûtunu/yönetimini gösteriyorduk ki, gerçeği görüp bilerek inananlardan olsun.
(Enam 75)Seyyid Kutub Meali:
Biz İbrahim'e göklerin ve yerin görkemli egemenlik mekanizmasını böylece gösteriyorduk ki, o kesin inançlılardan olsun.
(Enam 75)Suat Yıldırım Meali:
Biz İbrahim'e (şirkin çirkinliğini gösterdiğimiz gibi) imanında yakine, kesinliğe ulaşması için göklerin ve yerin muhteşem hükümranlığını da öylece gösteriyorduk.
(Enam 75)Süleyman Ateş Meali:
Böylece biz İbrahim'e göklerin ve yerin melekutunu (büyük ve harikulade muhteşem varlıklarını) gösteriyorduk ki, kesin inananlardan olsun.
(Enam 75)Süleymaniye Vakfı Meali:
İbrahim'e bu sapıklığı gösterdiğimiz gibi göklerin ve yerin yönetimini de gösterdik ki kesin bilgiye erişenlerden olsun.
(Enam 75)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Kesin olarak inanması için, İbrahim'e gökler ve yer üzerindeki egemenliğimizi şöyle gösterdik:
(Enam 75)Şaban Piriş Meali:
İbrahim'e sağlam müminlerden olması için, göklerin ve yerin hükümranlığını da şöyle göstermiştik.
(Enam 75)Talat Koçyiğit Meali:
İbrahim'e, sağlam mü'minlerden olması için, göklerin ve yerin melekûtunu da böyle göstermiştik.
(Enam 75)Tefhimul Kuran Meali:
İşte böyle İbrahim'e göklerin ve yerin melekûtunu gösteriyorduk ki, yakîn sahiplerinden olsun.
(Enam 75)Ümit Şimşek Meali:
Kesin bir imana erişmesi için, İbrahim'e Biz böylece göklerin ve yerin melekûtunu(11) gösterdik.*
(Enam 75)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Böylece biz İbrahim'e göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk ki, gerçeği görüp bilerek inananlardan olsun.
(Enam 75)