6. Enam Suresi / 87.ayet
Enam 87 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Onların atalarından, soylarından ve kardeşlerinden bir kısmına da üstünlük verdik, onları seçtik ve doğru yola sevkettik.
(Enam 87)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Babalarından, soylarından ve kardeşlerinden, (iyilik ve istikamet ehlinden) kimini (bunlara kattık) ; onları da seçtik ve dosdoğru yola yöneltip-ilettik.
(Enam 87)Abdullah Parlıyan Meali:
Onların atalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazısını da aynı şekilde yücelttik. Onların hepsini seçtik ve dosdoğru bir yola yönelttik.
(Enam 87)Adem Uğur Meali:
Onların babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarına da (üstün meziyetler verdik). Onları seçkin kıldık ve doğru yola ilettik.
(Enam 87)Ahmet Hulusi Meali:
Onların babalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden bazılarını da! Onları seçtik ve doğru yola hidayet ettik.
(Enam 87)Ahmet Tekin Meali:
Babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarını da üstün kıldık. Onları seçtik ve doğru, muhkem, güvenli yola, İslâmî hayata ilettik.
(Enam 87)Ahmet Varol Meali
Babalarından, soylarından ve kardeşlerinden de (kendilerine lütfettikklerimiz oldu). Biz onları seçtik ve doğru yola ilettik.
(Enam 87)Ali Bulaç Meali:
Babalarından, soylarından ve kardeşlerinden, kimini (bunlara kattık); onları da seçtik ve dosdoğru yola yöneltip ilettik.
(Enam 87)Ali Fikri Yavuz Meali:
Babalarından, nesillerinden ve kardeşlerinden bir kısmını da üstün kıldık, onları seçtik ve kendilerini doğru yola (İslâma) ilettik.
(Enam 87)Ali Rıza Sefa Meali:
Atalarından, soylarından ve kardeşlerinden bir bölümünü de. Onları seçtik ve dosdoğru yola eriştirdik.
(Enam 87)Ali Ünal Meali:
Onların atalarından, nesillerinden, kardeşlerinden de (bazılarına aynı üstünlüğü verdik): onları seçtik ve doğru olan yola ilettik.
(Enam 87)Bahaeddin Sağlam Meali:
Babalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden de. Onların hepsini seçtik ve doğru yola ilettik.
(Enam 87)Bayraktar Bayraklı Meali:
Onların babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarına da üstün meziyetler verdik. Onları seçkin kıldık ve doğru yola ilettik.
(Enam 87)Bekir Sadak Meali:
Babalarindan, soylarindan, kardeslerinden bir kismini sectik ve dogru yola eristirdik.
(Enam 87)Besim Atalay Meali:
Atalarından, nesillerinden, kardeşlerinden onları seçtik, doğru yola ilettik
(Enam 87)Celal Yıldırım Meali:
Onların babalarından, soylarından ve kardeşlerinden de seçip doğru yola eriştirdik.
(Enam 87)Cemal Külünkoğlu Meali:
Onların atalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarına da (aynı şekilde üstün meziyetler verdik). Onları seçtik ve onları doğru yola ilettik.
(Enam 87)Diyanet İşleri Eski Meali:
Babalarından, soylarından, kardeşlerinden bir kısmını seçtik ve doğru yola eriştirdik.
(Enam 87)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bir kısmını da. Bütün bunları seçtik ve bunları dosdoğru bir yola ilettik.
(Enam 87)Diyanet Vakfı Meali:
Onların babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarına da (üstün meziyetler verdik). Onları seçkin kıldık ve doğru yola ilettik.
(Enam 87)Edip Yüksel Meali:
Atalarından, soylarından, kardeşlerinden bir çoğunu seçip doğru yola ilettik.
(Enam 87)Elmalılı Orjinal Meali:
Atalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden bir kısmını da, ve hep bunları seçtik ve hep bunları bir doğru yola hidayetçi kıldık
(Enam 87)Elmalılı Yeni Meali:
Atalarından, soylarından ve kardeşlerinden bir kısmını da... Bunların hepsini seçtik ve bir doğru yola hidayetçi kıldık.
(Enam 87)Erhan Aktaş Meali:
Onların; atalarından, soylarından ve kardeşlerinden bir kısmını da. Onları seçtik ve dosdoğru yola ilettik.
(Enam 87)Gültekin Onan Meali:
Babalarından, soylarından, kardeşlerinden kimini (bunlara kattık); onları da seçtik ve dosdoğru yola yöneltip ilettik.
(Enam 87)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve bunların babalarından, soylarından ve kardeşlerinden de fazlalıklı kıldık. Ve onları seçtik, doğru yola kılavuzladık.
(Enam 87)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onların babaları, soyları ve kardeşlerinden bir kısmını da (hidayet ettik). Onları seçtik ve dosdoğru yola hidayet ettik.
(Enam 87)Harun Yıldırım Meali:
Babalarından, soylarından ve kardeşlerinden kimini de... Onları seçtik ve onları dosdoğru yola ilettik.
(Enam 87)Hasan Basri Çantay:
Onların babalarından, zürriyyetlerinden, biraderlerinden kimini de (yine üstün imtiyazlara mazhar etdik), onları seçdik, onları doğru bir yola götürdük.
(Enam 87)Hayrat Neşriyat Meali:
Babalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden bir kısmını da (üstün kıldık). Böylece onları seçtik ve onları dosdoğru bir yola hidâyet ettik.
(Enam 87)Hubeyb Öndeş Meali: /
Atalarından, soylarından ve kardeşlerinden [bazılarını]¹ da... Onları seçip topladık ve onları dosdoğru bir yola ilettik.
(Enam 87)Hüseyin Atay Meali:
Onların atalarından, soylarından kardeşlerinden seçtiklerimiz ve doğru yola ilettiklerimiz oldu.
(Enam 87)İbni Kesir Meali:
Onların babalarından, zürriyetlerinden, kardeşlerinden kimini de. Onları seçtik ve onları dosdoğru yola ilettik.
(Enam 87)İlyas Yorulmaz Meali:
Bu saydığımız insanların babaları, zürriyetleri ve kardeşlerinden seçtiklerimiz ve en doğru yola ulaştırdıklarımız var.
(Enam 87)İskender Ali Mihr Meali:
Ve onların babalarından, zürriyetlerinden (nesillerinden) ve kardeşlerinden onları seçtik. Ve onları Sıratı Mustakîm'e (Allah'a ruhu ulaştıran yola) hidayet ettik (ulaştırdık).
(Enam 87)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
onların babalarından, döllerinden, erkek kardeşlerinden kimini de öylece üstün kıldık. Onları seçtik, onları doğru yola ilettik.
(Enam 87)Kadri Çelik Meali:
Babalarından, soylarından, kardeşlerinden bir kısmını da (hidayete erdirdik). Onları seçtik ve doğru yola hidayet ettik.
(Enam 87)Mahmut Kısa Meali:
Bir de, onların atalarından, nesillerinden ve kardeşlerinden de nice Peygamberler göndermiştik. Onları tüm insanlar arasından süzüp seçmiş ve dosdoğru cennete götüren yola iletmiştik.
(Enam 87)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Elbette onların atalarından, soylarından, kardeşlerinden bazısını seçtik Nitelik bakımından, nice üstünlük verdik. Dosdoğru yola sevk ettik.
(Enam 87)Mehmet Türk Meali:
Bunların babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bir kısmını seçtik ve en doğru yola ilettik.
(Enam 87)Muhammed Celal Şems Meali:
Onların ataları, nesilleri ve kardeşleri arasından (da) bazılarını yücelttik. Onları seçip, doğru yola ilettik.
(Enam 87)Muhammed Esed Meali:
Onların atalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazısı(nı da aynı şekilde yücelttik), onları(n hepsini) seçtik ve dosdoğru bir yola yönelttik.
(Enam 87)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Bunlardan kimilerinin babalarını, soylarından gelenleri ve kardeşlerini de seçip doğru yola ilettik.
(Enam 87)Mustafa Çavdar Meali:
Onların atalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarını seçmiştik ve doğru yola erdirmiştik.Bknz: (2/129) - (22/75) - (3/39)
(Enam 87)Mustafa Çevik Meali:
83-89 İşte bunlar, kavmine doğru olanı düşündürmesi ve ona davet etmesi için İbrahim’e vahyettiğimiz âyetlerimizdir. Biz dilediğimiz takdirde layık gördüklerimizin ilmini artırır, kavrayışını güçlendirip yüksek derecelerle ödüllendiririz. İşte bu yüzden İbrahim’e evlat olarak İshak’ı, ardından da torunu Yakub’u armağan ettik. Daha önce Nûh’u ilettiğimiz doğru yola onları da ilettik ve insanları doğru yola çağıran peygamberlik bahşettik. Ayrıca İbrahim’in soyuna dayanan Davud, Süleyman, Eyyub, Yusuf ve Musa ile Harun’a da peygamberlik verdik. Biz, Allah’a yürekten yönelip teslim olanları işte böyle ödüllendiririz. Şüphesiz senin Rabbin hüküm ve hikmet sahibi, her şeyi hakkıyla bilendir. Zekeriyya, Yahya, İsa, İlyas, İsmail, Elyasa, Yunus ve Lût da insanları Allah yoluna davet eden elçilerimizdi. Hepsi erdemli, faziletli, görevlerini canla başla yerine getiren güzel insanlardı, onları bu vasıflarından dolayı diğer insanlardan üstün saydık. Dahası onların çocuklarından ve kardeşlerinden layık gördüklerimize de peygamberlik bahşedip Kitap ve hikmet vererek seçkin kullarımız arasına kattık. Allah’ın rehberliği işte böyledir, kim Allah’ı rehber edinirse Allah da onu doğru yoluna iletir ve ödüllendirir. Şayet onlar Allah’tan başka Rab ve ilah edinmiş olsalardı, böyle ödüllere layık görülmez, iyilik adına yaptıkları da boşa giderdi. Şimdi ey Peygamber! Kavmin senin peygamberliğini ve Allah adına yapmakta olduğun daveti reddeder ve yüz çevirirlerse Biz de onların yerine davetimize sarılan ve Peygamber’i yalanlamayan bir topluluk getiririz.
(Enam 87)Mustafa İslamoğlu Meali:
Onların atalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden kimilerini de... İşte onların hepsini Biz seçtik ve dosdoğru bir yola yönelttik.
(Enam 87)Osman Okur Meali:
Babalarından, soylarından ve kardeşlerinden... Onları da seçtik ve onlara da doğru yolu gösterdik.
(Enam 87)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve onların babalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden birçoklarını da hidâyete erdirdik) ve onları seçtik ve kendilerini doğru bir yola kavuşturduk.
(Enam 87)Ömer Öngüt Meali:
Onların babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarına da. Onları seçkin kıldık ve doğru yola ilettik.
(Enam 87)Ömer Sevinçgül Meali:
Onların atalarından, soylarından, kardeşlerinden bir kısmını da seçip doğru yola eriştirdik.
(Enam 87)Sadık Türkmen Meali:
Babalarından, nesillerinden/çocuklarından ve kardeşlerinden kimini de... Onları da seçtik ve sırat-ı mustakim’e/dosdoğru bir yola ilettik.
(Enam 87)Seyyid Kutub Meali:
Bunlardan bazılarının babalarını, soylarından gelenleri ve kardeşlerini de seçip doğru yola ilettik.
(Enam 87)Suat Yıldırım Meali:
Onların babalarından, zürriyetlerinden, kardeşlerinden kimini de, aynı şekilde etraflarındaki insanlara üstün kıldık, onları seçtik, onları doğru yola götürdük.
(Enam 87)Süleyman Ateş Meali:
Babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarını da... Onları seçtik ve onları doğru yola ilettik.
(Enam 87)Süleymaniye Vakfı Meali:
Babaları, soyları ve kardeşleri... Onları da seçtik ve onlara da doğru yolu gösterdik.
(Enam 87)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Atalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bir kısmını seçip doğru yola ilettik.
(Enam 87)Şaban Piriş Meali:
Onların babalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden bazı kimseleri seçip, dosdoğru yola hidayet ettik.
(Enam 87)Talat Koçyiğit Meali:
Onların babalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden olan bazı kimseleri seçip yücelttik ve onları dosdoğru yola yönelttik.
(Enam 87)Tefhimul Kuran Meali:
Babalarından, soylarından ve kardeşlerinden, kimini de (bunlara kattık) ; onları da seçtik ve dosdoğru yola yöneltip ilettik.
(Enam 87)Ümit Şimşek Meali:
Onların atalarından, nesillerinden ve kardeşlerinden de bir kısmını seçtik ve dosdoğru bir yola ilettik.
(Enam 87)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Atalarından, soylarından, kardeşlerinden bir kısmını da... Onları seçtik ve onları dosdoğru bir yola kılavuzladık.
(Enam 87)