21. Enbiya Suresi / 107.ayet

Biz seni ancak bütün toplumlara rahmet olarak gönderdik.

Bknz: (6/104)»(6/107)(7/203)(9/61)(10/57)(44/5)»(44/6)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 107 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve biz seni, ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Nebim!) Biz Seni (ve Kur’an-ı Kerim’i) bütün âlemlere (ve dönemlere) rahmet (vesilesi ve selamet rehberi) olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunun içindir ki ey peygamber! Biz seni, ancak alemlere rahmet olmak üzere gönderdik.

(Enbiya 107)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) Biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Ahmet Hulusi Meali:

Seni alemler (insanlar) için sadece rahmet olarak irsal ettik!

(Enbiya 107)

Ahmet Tekin Meali:

Yâ Muhammed, rahmetimizin ve merhametimizin gereği, biz seni kesinlikle bütün âlemlerin, insanların ve cinlerin, varlıkların tamamının hayrına, haklarının korunması için özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere, rahmet peygamberi olarak görevlendirip gönderdik.

(Enbiya 107)

Ahmet Varol Meali

Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Ali Bulaç Meali:

Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Seni de (ey Rasûlüm), ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Ali Rıza Sefa Meali:

Seni, yalnızca evrenlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Ali Ünal Meali:

(Ey Rasûlüm,) seni bütün varlıklar için başka değil, ancak eşsiz bir rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Evet, Biz seni (İslam’ı,) ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Biz seni ancak alemlere merhametimiz gereği gönderdik.

(Enbiya 107)

Bekir Sadak Meali:

Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik.

(Enbiya 107)

Besim Atalay Meali:

Biz gönderdik seni ancak, âlemlere rahmet olarak

(Enbiya 107)

Celal Yıldırım Meali:

Biz seni acak önlemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ve (bunun içindir ki, ey Peygamber!) Biz seni yalnızca, bütün âlemlere rahmetimizin bir vesilesi olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Ey Muhammed!) Seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm!) Biz seni âlemlere ancak rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Edip Yüksel Meali:

Biz seni tüm halklara bir rahmet olarak gönderdik

(Enbiya 107)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve seni sade alemine rahmet olarak göndermişizdir

(Enbiya 107)

Elmalılı Yeni Meali:

Seni sadece bütün kainata rahmet olarak göndermişizdir.

(Enbiya 107)

Erhan Aktaş Meali:

Biz, seni bütün insanlık için sadece bir rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Gültekin Onan Meali:

Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Hakkı Yılmaz Meali:

Biz, seni de ancak, âlemler için bir rahmet olarak/ rahmet için gönderdik.

(Enbiya 107)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Biz seni yalnızca âlemlere rahmet olarak yolladık.

(Enbiya 107)

Harun Yıldırım Meali:

(Resûlüm!) Biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Hasan Basri Çantay:

Biz, seni (Habibim) alemlere (başka bir şey için değil) ancak rahmet için gönderdik.

(Enbiya 107)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) (Biz) seni ancak âlemlere bir rahmet olarak gönderdik.(1)*

(Enbiya 107)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Seni, ancak alemlere [tüm varlıklara] rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Hüseyin Atay Meali:

Biz seni ancak âlemlere bir acımamız olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

İbni Kesir Meali:

Biz, seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

İlyas Yorulmaz Meali:

Seni tüm alemler için, bir rahmet elçisi olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

İskender Ali Mihr Meali:

Seni Biz, sadece âlemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz seni bütün insanlar için bir esirgeme olsun diye gönderdik.

(Enbiya 107)

Kadri Çelik Meali:

Biz seni âlemler için sadece bir rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Muhammed! Biz seni başka bir amaçla değil, ancak âlemlere rahmet ve bereketimizi ihsan etmek ve böylece, insanlığı inkâr ve cehâlet karanlığından kurtararak dünya ve âhirette mutluluğa ulaştırmak için gönderdik.

(Enbiya 107)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte ey Resulüm: Muhakkak ki, Biz seni alemlere rahmet olarak göndermişizdir.

(Enbiya 107)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Biz, seni âlemler (deki tüm akıllı varlıklar) için ancak bir rahmet1 olarak gönderdik.*

(Enbiya 107)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz seni âlemlere, ancak rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Muhammed Esed Meali:

Ve (bunun içindir ki, ey Peygamber!) Biz seni yalnızca, bütün alemlere rahmetimiz(in bir işareti) olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz seni ancak evrenlere bir bağış olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz seni ancak bütün toplumlara rahmet olarak gönderdik.

Bknz: (6/104)»(6/107) - (7/203) - (9/61) - (10/57) - (44/5)»(44/6)

(Enbiya 107)

Mustafa Çevik Meali:

106-111 Şüphesiz bu Kur’an’la bildirilenlerden alınması gereken dersler vardır, bundan ancak Allah’ı layıkıyla tanıyıp, yaratılışının maksadını kavramak isteyenler dersler çıkarabilirler. Ey Peygamber! Biz seni ve seninle birlikte Kur’an’ı insanlara gerçekleri tekrar hatırlatasın diye bir rahmet olarak gönderdik. Sen insanlara de ki: “Bana ilahınızın yalnız Allah olduğu vahyedilmekte, O’na teslim olmak üzere aklınızı kullanmayacak mısınız?” Şayet buna rağmen yüz çevirip de, reddederlerse, o zaman onlara de ki: “Ben bu gerçeği size duyurdum, uyarıldığınız Kıyamet Günü’nün de uzak mı, yoksa yakın mı olduğunu da ben bilemem. Benim bildiğim şu ki, Allah insanların açıktan ve gizliden yaptıklarını ve niyetlerinin ne olduğunu en iyi bilendir. Ben ayrıca müşrik ve kâfirlere vaat edilen azabın neden hâlâ gelmediğini de bilemem. Allah bunu sizlere doğru yola yönelmeniz için süre tanımak maksadı ile mi yapıyor, o yüzden mi nimetlerinden yararlandırıp imtihan ediyor, O’nu da yalnız O bilir.”

(Enbiya 107)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte bu yüzden (Ey Peygamber), Biz seni bütün insanlığa, sadece bir rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Osman Okur Meali:

Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve seni başka değil, bütün âlemlere bir rahmet olmak için gönderdik.

(Enbiya 107)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! Biz seni âlemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Ömer Sevinçgül Meali:

‘Ey Muhammed!’ Biz seni ancak bütün insanlara bir rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Sadık Türkmen Meali:

Biz seni, ancak âlemlere rahmet/iyilik olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Seyyid Kutub Meali:

Biz seni tüm alemlere rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Suat Yıldırım Meali:

İşte bunun içindir ki ey Resulüm, Biz seni bütün insanlar için sırf bir rahmet vesilesi olman için gönderdik!

(Enbiya 107)

Süleyman Ateş Meali:

(Ey Muhammed) Biz seni ancak alemlere rahmet için gönderdik.

(Enbiya 107)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Seni elçi olarak göndermemiz çağdaşların için ve daha sonrakiler için bir ikramdır.

(Enbiya 107)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Seni insanlara ancak onlara acıdığımız için gönderdik.

(Enbiya 107)

Şaban Piriş Meali:

Seni ancak insanlığa rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) Biz seni âlemlere ancak bir rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)

Ümit Şimşek Meali:

Biz seni ancak âlemlere(21) rahmet olarak gönderdik.*

(Enbiya 107)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve biz seni ancak alemlere bir rahmet olarak gönderdik.

(Enbiya 107)