21. Enbiya Suresi / 36.ayet

Gerçekleri örtbas eden kâfirler seni gördüklerinde seni sadece alaya almak için “İlahlarınızı diline dolayan bu mu?” derler hâlbuki onlar sana değil Rahman’ın zikri Kuran’a inanmıyorlar.

Bknz: (6/33)(17/76)(38/8)(43/31)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 36 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kafir olanlar, seni görünce ancak alaya alırlar, bu mudur derler, mabutlarınızı anan, halbuki onlar rahmanı anmayı inkar ederler.

(Enbiya 36)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm!) İnkâr edenler Seni gördüklerinde, Seni yalnızca alay konusu ediniyorlar (ve:) "Sizin ilahlarınızı (putlarınızı ve tağutlarınızı) diline dolayan bu mu?" (diyorlar.) Oysa Rahman (olan Allah) ın sözünü (Kitabını) inkâr edenler kendileridir. (Bu ne küstahlıktır?)

(Enbiya 36)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler seni görünce, ancak alaya alırlar ve “İlahlarınızı diline dolayan bu mu?” derler. Rahman'ın indirdiği Kur'ân'ı inkâr edip, kabul etmeyenler de işte bunlardır.

(Enbiya 36)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) Kâfirler seni gördükleri zaman: "Sizin ilâhlarınızı diline dolayan bu mu?" diyerek seni hep alaya alırlar. Halbuki onlar, çok esirgeyici Allah'ın Kitabını inkâr edenlerin ta kendileridir.

(Enbiya 36)

Ahmet Hulusi Meali:

Hakikat bilgisini inkar edenler seni gördüklerinde, "Bu mu tanrılarınız hakkında konuşan!" diyerek seni küçümsemekten başka bir şey yapmazlar... Oysa Hakikatleri olan Rahmaniyet hatırlatılınca, onu inkar etmekteler!

(Enbiya 36)

Ahmet Tekin Meali:

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kafirler, seni gördükleri zaman: “Sizin ilâhlarınızı, diline dolayan bu mu?” diyerek seni hep alay konusu yaparlar. Halbuki onlar, Rahmet sahibi Rahman olan Allah'ın kitabını inkâr edenlerin ta kendileridir.*

(Enbiya 36)

Ahmet Varol Meali

İnkar edenler seni gördüklerinde seni ancak alay konusu edinmektedirler. "Sizin ilahlarınızı diline dolayan bu mu?" Oysa Rahman'ın zikrini [6] inkar edenler işte onlardır.*

(Enbiya 36)

Ali Bulaç Meali:

İnkar edenler seni gördüklerinde, seni yalnızca alay konusu ediyorlar (ve:) "Sizin ilahlarınızı diline dolayan bu mu?" (derler.) Oysa Rahman (olan Allah)ın sözünü (Kitabını) inkar edenler kendileridir.

(Enbiya 36)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm), O inkâr edenler, seni gördükleri zaman da seni alaya alıyorlar ve: “- Bu mu, ilâhlarınızı ayıblayıp duran?” diyorlar. Halbuki onlar, Rahmân'ın Kur'an'ını inkâr ediyorlar.

(Enbiya 36)

Ali Rıza Sefa Meali:

Nankörlük edenler, seni gördüklerinde alaya alıyorlar: "Tanrılarınızı diline dolayan bu mu?" Üstelik Bağışlayanın Öğretisini inkar ediyorlar.

(Enbiya 36)

Ali Ünal Meali:

O küfürde diretenler, seni gördükleri zaman seninle alay ediyor, “Bu mu ilâhlarınızı diline dolayan adam?” diyor (ve sahte ilâhlarına söz edilmesine tahammül gösteremiyorlar). Ama (kendilerini yaratıp besleyen, merhametle sarıp sarmalayan) Rahmân’ın anılmasına dayanamıyor, O’nun Kitabını inkâr ediyor (ve bunu bir suç olarak görmüyorlar).

(Enbiya 36)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O kâfirler seni gördükleri zaman, “ilahlarınıza laf atan bu mudur?” diye seni ancak alaya alıyorlar. Hâlbuki onlar, her şeyin rızkını veren Allah’ın mesajını inkâr ediyorlar.

(Enbiya 36)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnkarcılar seni gördüklerinde, "Sizin tanrınızı diline dolayan bu mudur?" diye seni alaya almaktan başka bir şey yapmazlar. Oysa kendileri, çok merhametli olan Allah'ı anmayı inkar ediyorlar.

(Enbiya 36)

Bekir Sadak Meali:

inkarcilar seni gordukleri zaman, suphesiz, seni alaya almaktan baska bir sey yapmazlar. «Sizin tanrilarinizi diline dolayan bu mudur?» derler ve Rahman'in Kitabini iste onlar inkar ederler.

(Enbiya 36)

Besim Atalay Meali:

Kâfir olan kimseler seni gördüklerinde: «Sizin putlarınıza dil uzatan bu mudur?» diye alay ederler; Allah anıldığında, onlar küfrediyorlar

(Enbiya 36)

Celal Yıldırım Meali:

O küfredenler, seni gördükleri zaman alaya almaktan başka bir şey yapmazlar; «bu mu ilâhlarınızı diline dolayıp duran ?» derler. Rahmân'ın (indirdiği) Kur'ân'ı inkâr edip kâfir olanlar da ancak bunlardır.

(Enbiya 36)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İnkâr edenler seni gördükleri zaman ancak alaya alırlar: “Bu mudur ilâhlarınızı diline dolayan?” derler. Hâlbuki kendileri Rahman (olan Allah)'ın kitabını inkâr ediyorlar.

(Enbiya 36)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnkarcılar seni gördükleri zaman, şüphesiz, seni alaya almaktan başka bir şey yapmazlar. "Sizin tanrılarınızı diline dolayan bu mudur?" derler ve Rahman'ın Kitabını işte onlar inkar ederler.

(Enbiya 36)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İnkar edenler seni gördükleri zaman ancak alaya alırlar. "Bu mu ilahlarınızı diline dolayan?" derler. Halbuki kendileri Rahman'ın kitabını inkar ediyorlar.

(Enbiya 36)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm!) Kâfirler seni gördükleri zaman: «Sizin ilâhlarınızı diline dolayan bu mu?» diyerek seni hep alaya alırlar. Halbuki onlar, çok esirgeyici Allah'ın Kitabını inkâr edenlerin ta kendileridir.

(Enbiya 36)

Edip Yüksel Meali:

Kafirler (gerçeği örtenler) seni gördüklerinde, 'Tanrılarınızı diline dolayan bu mu,' diye alaylarına hedef yapmaktan başka bir tepki göstermiyorlar. Rahman'ın mesajını tümüyle inkar etmektedir onlar.

(Enbiya 36)

Elmalılı Orjinal Meali:

O küfredenler seni gördükleri vakıt da seni alaya tutuyorlar, bu mu ilahlarınızı anıp duran diyorlar, halbuki onlar hep rahmanın zikrine küfrediyorlar

(Enbiya 36)

Elmalılı Yeni Meali:

O küfredenler seni gördükleri zaman, seni alaya alıyorlar ve: "İlahlarınızı diline dolayan bu mudur?" diyorlar. Halbuki, onlar hep Rahman'ın zikrine küfür ediyorlar.

(Enbiya 36)

Erhan Aktaş Meali:

Ve gerçeği yalanlayan nankörler seni gördükleri zaman: "İlahlarınızı zikreden[1] bu mu?" diye alaya alıyorlar. Onlar, Rahman'ın zikrini[2] küfredenlerdir.[3]

1)İlahlarınız hakkında ileri geri konuşan.
2)Rahman'ın öğüdünü.
3)Görmezden gelenlerdir. Rahman'ın buyruklarının üzerini örtenlerdir.

(Enbiya 36)

Gültekin Onan Meali:

Küfredenler seni gördüklerinde, seni yalnızca alay konusu ediyorlar (ve:) "Sizin tanrılarınızı diline dolayan bu mu?" (derler.) Oysa Rahmanın zikrine küfredenler kendileridir.

(Enbiya 36)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve şu kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden o kişiler, seni gördükleri zaman, sadece, seni alaya alıyorlar; “İlâhlarınızı anıp duran bu mudur?” Hâlbuki onlar Rahmân'ın [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'ın] anılmasını, öğüdünü, Kitabı, Kur’ân'ı bilerek reddedenlerin ta kendileridir.

(Enbiya 36)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kâfirler seni gördüklerinde sadece seni alaya alırlar. (Derler ki:) “İlahlarınızı (gündem yapıp) onların (ayıplarını) zikreden bu mu?” Rahmân’ın zikrini/Kitabı’nı inkâr edenler onlardır oysa! (Buna rağmen Allah’ın Resûlü’nü alaya alıyor, taştan varlıklara dil uzattı diye onu ayıplıyorlar.)

(Enbiya 36)

Harun Yıldırım Meali:

(Resûlüm!) Kâfirler seni gördükleri zaman: "Sizin ilâhlarınızı diline dolayan bu mu?" diyerek seni hep alaya alırlar. Halbuki onlar, çok esirgeyici Allah'ın Kitabını inkâr edenlerin ta kendileridir.

(Enbiya 36)

Hasan Basri Çantay:

O küfr (ü inkar) edenler seni gördükleri zaman, seni istihza (mevzuu) ndan başka bir şey edinmezler: "Sizin Tanrılarınızı diline dolayan bu mu?" derler. Halbuki çok esirgeyici Allahın (indirdiği) Kur'anı inkar ile kafir olanlar onlardır, onların kendileridir.

(Enbiya 36)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Habîbim, yâ Muhammed!) İnkâr edenler ise seni gördükleri zaman, seni ancak alaya alırlar. “İlâhlarınızı diline dolayan bu mudur?” (derler). Hâlbuki onlar, Rahmân'ın Kitâbı'nı inkâr edenlerin ta kendileridir.

(Enbiya 36)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçeği örtmüş olanlar seni gördükleri zaman, "Tanrılarınızı zikir eden [diline dolayan]¹ bu muydu?" [diyerek]² seni ancak bir maskara ediniyorlar. Hâlbuki, kendileri Rahman'ın hatırlatmasını örtüp görmezden gelenlerin ta kendileridir.

(Enbiya 36)

Hüseyin Atay Meali:

Ve inkâr edenler, seni gördükleri zaman, şüphesiz, seni alaya almaktan geri durmazlar. "Sizin tanrılarınızı diline dolayan bu mudur?" derler ve anmayı işte onlar reddederler.

(Enbiya 36)

İbni Kesir Meali:

Küfredenler seni gördükleri zaman, alaya almaktan başka bir şey yapmazlar. Ve: Tanrılarınızı diline dolayan bu mudur? derler. İşte Rahman'ın kitabını inkar edenler onlardır.

(Enbiya 36)

İlyas Yorulmaz Meali:

Gerçekleri inkar edenler seni gördüklerinde, öncelikle Rahmanını inkar etmiş bir halde birbirlerine “İlahlarınızı kötüleyerek bahseden adam bu mu?” diyerek, yalnızca seninle alay ediyorlar.

(Enbiya 36)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve inkâr edenler (kâfirler), seni gördükleri zaman: “Sizin ilâhlarınızı zikreden (onlar hakkında konuşan) bu mu?” diyerek, seni sadece alay konusu edinirler. Ve onlar, Rahmân’ın Zikri’ni (Kitabı’nı) inkâr edenlerdir.

(Enbiya 36)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimseler ki tanımazlık ederler, seni gördüklerinde ancak eğlence yerine korlar. «Sizin tanrılarınıza dil uzatan, bu mu?» derler. Oysaki Esirgeyicinin Kitap'ını tanımaz olanlar bunlardır.

(Enbiya 36)

Kadri Çelik Meali:

Küfre sapanlar seni gördükleri zaman, “Sizin ilâhlarınızı diline dolayan bu mu?” diyerek seni hep alaya alırlar. Hâlbuki onlar, Rahman'ın zikrini inkâr edenlerin ta kendileridir.

(Enbiya 36)

Mahmut Kısa Meali:

İnkârcılar seni her gördüklerinde, “Atalarımızın yüzyıllardan beri tapındığı ilâhlarımızı ve şirk inancına göre oluşturduğumuz hayat tarzımızı diline dolayan adam bu muymuş?” diyerek seni alaya alırlar. Öte yandan kendileri, Rahmân’ın hikmetlerle dolu apaçık öğüt ve uyarısı olan Kitabını inkâr ederler.

(Enbiya 36)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Yine inkar edenler, seni gördüklerinde: "Sizin ilahlarınızı diline dolayan bu mudur?" derler. Alaya alırlar seni. Oysa Rahman'ın zikrini (Kur'an'ı) inkar edip kabul etmeyen kendileridir.

(Enbiya 36)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Kâfirler, kendileri Rahman (olan Allah) hakkında ileri geri konuştukları halde seni gördükleri zaman: “sizin ilâhlarınızı diline dolayan adam bu mu?” diye seninle alay ediyorlar.1 (İşte) bunlar (tam) kâfirlerdir. *

(Enbiya 36)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kâfir olanlar gördüklerinde, seni ancak alaya alırlar. “Tanrılarınız (aleyhinde) laf eden bu mudur?” (derler.) Oysa kendileri, bizzat Rahman’ın anılmasını inkâr edenlerdir.

(Enbiya 36)

Muhammed Esed Meali:

Ama hakkı inkara şartlanmış olan bu insanlar ne zaman seni gözönüne alsalar, (birbirlerine:) "Bu mu sizin tanrılarınızı diline dolayan?" (diyerek) seni alaya almaktan başka bir şey yapmazlar. Ve Rahman'dan her söz edişlerinde hakkı örtbas etmeye kalkışanlar da yine böyleleridir!

(Enbiya 36)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnkarcılar seni gördükleri zaman, kuşkusuz, seni alaya almaktan başka bir şey yapmazlar. "Sizin ilahlarınızı diline dolayan bu mudur?" derler ve Bağışlayıcı olan Tanrının kitabını inkar edenler de onların ta kendileridir.

(Enbiya 36)

Mustafa Çavdar Meali:

Gerçekleri örtbas eden kâfirler seni gördüklerinde seni sadece alaya almak için “İlahlarınızı diline dolayan bu mu?” derler hâlbuki onlar sana değil Rahman’ın zikri Kuran’a inanmıyorlar.

Bknz: (6/33) - (17/76) - (38/8) - (43/31)

(Enbiya 36)

Mustafa Çevik Meali:

36-39 Kur’an ile yaptığın davete şiddetle karşı çıkanlar seni ne zaman görseler, “İlahlarımızı diline dolayıp, onları yok etmeye çalışan işte bu adamdır!” diyerek alay etmeye çalışırlar. Böylelerine Rahman olan Allah’ın davetinden bahsedilince de konuyu hemen örtbas etmeye çalışır, umursamazlar. Bunlar çok da acelecidirler, mü’minlere, “Şu bahsettiğiniz Kıyamet ne zaman kopup da azap gelecekmiş, haydi artık gelse ya diyorlar.” Hâlbuki cehennemde yüzlerini ve tümüyle vücutlarını kavuracak olan ateşe engel olamayacaklarını ve hiç kimsenin de kendilerine yardım edemeyeceğini anlamış olsalardı böyle konuşmazlardı.

(Enbiya 36)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve o küfre saplanmış olanlar ne zaman seni görseler, sadece alaya almak amacıyla "Bu muymuş sizin ilahlarınızı diline dolayan?" diye (dudak bükerler); ama iş, Rahman (adının) anılıp yüceltilmesine gelince: onu ısrarla tanımazdan gelen de yine onlar olur.

(Enbiya 36)

Osman Okur Meali:

(Resülüm) İnkarcılar seni gördükleri zaman, şüphesiz, seni alaya almaktan başka bir şey yapmazlar. "Sizin ilahlarınızı diline dolayan bu mudur?" derler ve Rahman'ın Kitabını işte onlar inkar ederler.

(Enbiya 36)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve kâfir olanlar seni gördükleri zaman, seni ancak istihzâya alarak: «Bu mu sizin ilâhlarınıza atıp duran?» (derler). Halbuki, onlar Rahmân zikredilince onlar hep O'nu inkâr edicilerdir.

(Enbiya 36)

Ömer Öngüt Meali:

Kâfirler seni gördükleri zaman: “Sizin ilâhlarınızı diline dolayan bu mudur?” diyerek seni hep alaya alırlar. Oysa onlar Rahman'ın zikrini inkâr edenlerin tâ kendileridir!

(Enbiya 36)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnkârcılar seni görünce alaya almaktan başka bir şey yapmazlar. “Bu mu ilahlarınızı diline dolayan!” derler. Rahmanın kitabını inkâr edenler işte bunlardır!

(Enbiya 36)

Sadık Türkmen Meali:

O inkâra sapanlar seni gördükleri zaman, seni ancak alaya alırlar: “İlâhlarınızı diline dolayan kişi bu mu?” Oysa onlar Rahmân’ın öğüdünü inkâr edenlerdir.

(Enbiya 36)

Seyyid Kutub Meali:

Kâfirler seni gördüklerinde birbirlerine «ilahlarınıza dil uzatan adam bu mu?» diyerek seni alaya almaktan geri durmazlar. Oysa kendileri «Rahman» olan Allah'ı hatırlamaya bile yanaşmazlar.

(Enbiya 36)

Suat Yıldırım Meali:

Kafirler seni görünce: "Bu mu sizin ilahlarınızı diline dolayan adam!" diye alay etmekten başka bir şey yapmazlar. Ama bütün kainatı yaratan Rahman'a gelince Onun anılmasını reddediyorlar.

(Enbiya 36)

Süleyman Ateş Meali:

Kafirler seni gördükleri zaman: "Sizin tanrılarınızı diline dolayan bu mu?" diye seninle alay ederler. Oysa kendileri Rahman'ın Zikri(uyarısı)nı kabul etmiyorlar.

(Enbiya 36)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O kafirler seni gördüklerinde sadece hafife alır, " İlahlarınıza dil uzatan bu mu?" derler. Onlar, Rahman'ın kitabını görmezlikten gelen kimselerdir1.

1) En'am 6/33

(Enbiya 36)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kafirler seni görünce: "İlahlarınızı diline dolayan bu mu?" diyerek seninle alay ediyor ve o sonsuz rahmet sahibinin öğüdünden yüz çeviriyorlar.

(Enbiya 36)

Şaban Piriş Meali:

Kafirler seni gördüklerinde, ancak seninle alay ederler: -İlahlarınızı diline dolayan bu mu? derler, işte Rahman'ın zikrini/kitabını inkar edenler onlardır.

(Enbiya 36)

Talat Koçyiğit Meali:

Küfredenler seni gördükleri zaman, Rahman'ın zikrini inkâr edenler kendileri oldukları halde, seni alaya alırlar ve "sizin ilâhlarınızı diline dolayan bu mu" derler.

(Enbiya 36)

Tefhimul Kuran Meali:

Küfre sapanlar seni gördüklerinde, seni yalnızca alay konusu edinmektedirler (ve:) «Sizin ilahlarınızı diline dolayan bu mu?» (derler.) Oysa Rahman (olan Allah) ın sözünü (Kitabını) inkâr edenler kendileridir.

(Enbiya 36)

Ümit Şimşek Meali:

İnkâr edenler seni gördüklerinde alaya alırlar, “Tanrılarınızı diline dolayan adam bu mu?” diye. Rahmân'ın anılmasına karşı ise onlar kâfir kesilirler.

(Enbiya 36)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O küfredenler seni gördüklerinde, seni şu şekilde alaya almaktan başka birşey yapmazlar: "İlahlarınızı diline dolayan bu mu?" Ama Rahman'ın zikrini/Kur'an'ı bizzat onlar örtüp inkar ediyorlar.

(Enbiya 36)