21. Enbiya Suresi / 8.ayet

Biz onları yemeğe içmeye ihtiyacı olmayan birer varlık yapmadık, onlar ölümsüz de değillerdi.

Bknz: (5/75)(25/7)(25/20)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve onları yemek yemeyen bir kalıp olarak yaratmamıştık ve onlar, ebedi de değillerdi.

(Enbiya 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Biz onları (Peygamber yaptıklarımızı), yemek yemez (kuru) cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

Biz o peygamberleri yiyip içen bir yapıda yaratmıştık. Onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Adem Uğur Meali:

Biz onları (peygamberleri), yemek yemez birer (cansız) ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedî de değillerdir.

(Enbiya 8)

Ahmet Hulusi Meali:

Onları (Nebi/Rasulleri), yemeğe ihtiyacı olmayan bedenli olarak meydana getirmedik! (Onlar dünyada) ebedi kalıcılar da değillerdi.

(Enbiya 8)

Ahmet Tekin Meali:

Biz peygamberleri yeyip içmeyen, beşer tabiatından uzak birer varlık haline getirmedik. Onlar bu dünyada ölümsüz, ebedî kalıcı da değiller.

(Enbiya 8)

Ahmet Varol Meali

Biz onları yemek yemeyen cesetler kılmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Ali Bulaç Meali:

Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.

(Enbiya 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz peygamberleri yemek yemez birer cesed olarak yaratmadık. Dünyada ebediyyen kalıcı da değildirler.

(Enbiya 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onları, yemek yemeyen bir beden yapısında yapmadık; ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Ali Ünal Meali:

O peygamberleri yeme–içme ihtiyacı olmayan birer bedenden ibaret kılmadık ki, (herkes gibi onlar da yiyip içmesin); sonra onlar ölümsüz de değildiler.

(Enbiya 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onları yemek yemeyen cesetler de kılmadık. Onlar ebedî de kalmadılar.

(Enbiya 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Biz onları yiyip içmeyen birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdir.

(Enbiya 8)

Bekir Sadak Meali:

Biz onlari yemek yemez birer ceset kilmadik ve onlar olumsuz de degillerdi.

(Enbiya 8)

Besim Atalay Meali:

Biz onları yemez, içmez bir gövde yaratmadık, sonsuz da değillerdi

(Enbiya 8)

Celal Yıldırım Meali:

Biz, o peygamberleri yemek yemiyen birer cesed kılmadık ve onlar (Dünya'da) ebedî de değillerdi.

(Enbiya 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz, onları yemek yemeyen cesetler olarak yaratmadık. Onlar (dünyada) ebedi kalıcı da (ölümsüz de) değillerdir.

(Enbiya 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Biz onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz, onları yemek yemez bir beden yapısında yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Diyanet Vakfı Meali:

Biz onları (peygamberleri), yemek yemez birer (cansız) ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedî de değillerdir.

(Enbiya 8)

Edip Yüksel Meali:

Onları, yemek yemeyen bedenler olarak yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

biz onları hem yemek yemez bir cesed yapmadık hemde mühalled değildiler

(Enbiya 8)

Elmalılı Yeni Meali:

Biz onları yemek yemez bir ceset yapmadık; ölümsüz de değildiler.

(Enbiya 8)

Erhan Aktaş Meali:

Biz, onları yemeye, içmeye ihtiyaç duymayan bir varlık yapmadık. Ve onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Gültekin Onan Meali:

Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.

(Enbiya 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Biz o elçileri yemek yemez birer ceset yapmadık. Onlar sürekli kalıcılar/ ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onları yemek yemeyen cesetler kılmadık. Hem (bu dünyada), ebedî kalacak da değillerdir.

(Enbiya 8)

Harun Yıldırım Meali:

Biz onları (peygamberleri), yemek yemez birer (cansız) ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedî de değillerdir.

(Enbiya 8)

Hasan Basri Çantay:

Biz onları yemek yemez birer cesed olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedi de değillerdi.

(Enbiya 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem onları yemek yemeyen cesedler yapmadık; (onlar) ölümsüz kimseler de değillerdi.

(Enbiya 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onları, yemek yemeyen birer ceset yapmadık. Onlar, kalıcı değillerdi.

(Enbiya 8)

Hüseyin Atay Meali:

Ve Biz, onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

İbni Kesir Meali:

Biz onları; yemek yemez bir ceset kılmadık ve onlar, ebedi de değillerdi

(Enbiya 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz, yiyip içmeyen hiçbir canlı (ceset) yaratmadık ve yarattıklarımızın hiç birisi de ölümsüz değildir.

(Enbiya 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Biz, onları (vahyettiğimiz ricalleri) yemek yemeyen bir beden (vücut) kılmadık. Ve onlar, halidin (ebedî, ölümsüz) değillerdir.

(Enbiya 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz onları yemez içmez birer kütük olarak yaratmadık. Onlar ölümsüz de değildirler.

(Enbiya 8)

Kadri Çelik Meali:

Biz onları (peygamberleri), yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar temelli kalıcılar da değillerdi.

(Enbiya 8)

Mahmut Kısa Meali:

Biz Peygamberleri, yiyip içmeyen olağanüstü varlıklar olarak yaratmadık ve onlar ölümsüz birer varlık, bir melek de değillerdi. Sizin gibi fani birer insan olarak ümmetlerini uyarmış ve Allah yolunda her türlü baskı ve eziyete sabırla göğüs germişlerdi.

(Enbiya 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Yemek yemeyen cesetler kılmadık Biz onları. Onlar bu dünyada ölümsüz de değillerdir.

(Enbiya 8)

Mehmet Türk Meali:

Biz o (Peygamberleri) yemez (içmez) cesetler1 olarak yaratmadığımız gibi, onlar ölümsüz de değillerdi.*

(Enbiya 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz, bu (peygamberleri) yemek yemeyen bir beden olarak yaratmadık. Bunlar, olağanüstü ömürleri olan kimseler de değildiler.

(Enbiya 8)

Muhammed Esed Meali:

(Göreceksiniz ki,) Biz o'nları yiyip içmeye ihtiyaç duymayan bir yapıda yaratmamıştık; o'nlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz onları yiyip içmeyen cesetler biçiminde yaratmadık; onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz onları yemeğe içmeye ihtiyacı olmayan birer varlık yapmadık, onlar ölümsüz de değillerdi.

Bknz: (5/75) - (25/7) - (25/20)

(Enbiya 8)

Mustafa Çevik Meali:

7-9 Ey Peygamber! Biz bundan önceki toplumlara da, tıpkı senin gibi ölümlü kimseleri peygamber olarak gönderdik. Onlara de ki: “Eğer bunun böyle olduğunu bilmiyor da öğrenmek istiyorsanız, kitap ehlinden gerçeği bilenlere sorun.” O peygamberler de melek değil, hepsi ölümlü birer insandı. Biz o peygamberler ve onlarla birlikte olan mü’minlere de verdiğimiz sözümüzü yerine getirip helak olmaktan kurtardık, müşrik ve kâfirlikte direnenleri ise azabımızla helak ettik.

(Enbiya 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Biz onları yemeğe bile ihtiyaç duymayan varlıklar olarak göndermedik; dahası onlar ölümsüz de değildiler.

(Enbiya 8)

Osman Okur Meali:

Biz onları yemek yemeyen cesetler (bedenler) kılmadık. (Onlar), ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onları taam yemez birer ceset kılmadık ve onlar bâki kalan kimseler de olmadılar.

(Enbiya 8)

Ömer Öngüt Meali:

Biz onları yemek yemeyen birer ceset kılmadık. Onlar ebedî de değillerdi.

(Enbiya 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onları yemek yemez birer heykel yapmadık. Burada kalıcı da olmadılar.

(Enbiya 8)

Sadık Türkmen Meali:

Biz onları, yemek yemeyen cesetler yapmadık! (Onlar dünyada), ölümsüz/ebedi kalıcı da değillerdi.

(Enbiya 8)

Seyyid Kutub Meali:

Biz onları yemek yemez organizmalar olarak yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Suat Yıldırım Meali:

Biz onları yiyip içmeyen bedenden ibaret kılmadık; hem dünyada onlar ebedi olarak da kalmadılar.

(Enbiya 8)

Süleyman Ateş Meali:

Biz onları yemek yemeyen ceset(ler) yapmadık. (Onlar), ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onları yemek yemeyen bedenler yapmadık; ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Biz onları yiyip içmeye ihtiyaç duymayan bir özellikte yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Şaban Piriş Meali:

Biz onlara yemek yemez bir vücut vermedik, onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Talat Koçyiğit Meali:

Onları yiyecek yemez bir ceset yapmamıştık; ebedî de değillerdi.

(Enbiya 8)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.

(Enbiya 8)

Ümit Şimşek Meali:

Biz onları yiyip içmeyen cesetler halinde yaratmadık; onlar ölümsüz de değillerdi.

(Enbiya 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz onları yemek yemez bir ceset olarak yaratmadık. Onlar sonsuza dek kalıcı da değillerdi.

(Enbiya 8)