89. Fecr Suresi / 18.ayet

Yoksulları doyurmaya ön ayak olmuyor ihtiyaçları ile ilgilenmiyorsunuz.

Bknz: (4/36)(76/7)»(76/22)

Mustafa Çavdar Meali

Fecr 18 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ne birbirinizi, yoksulu doyurmaya teşvik ediyorsunuz.

(Fecr 18)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz (diye sıkıntı ve sarsıntılar size uğramaktadır).

(Fecr 18)

Abdullah Parlıyan Meali:

Muhtaçları doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Adem Uğur Meali:

Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz,

(Fecr 18)

Ahmet Hulusi Meali:

Yoksulları yedirip doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Ahmet Tekin Meali:

Birbirinizi, çevresi, çaresi olmayan yoksulların karnını doyurmaya teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Ahmet Varol Meali

Yoksula yemek vermeye teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Ali Bulaç Meali:

Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Miskini de yedirmeğe birbirinizi teşvik etmezsiniz.

(Fecr 18)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yoksulu doyurmak için birbirinizi özendirmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Ali Ünal Meali:

Yoksulu doyurmak konusunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Miskini yedirmeye teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helal demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.

(Fecr 18)

Bekir Sadak Meali:

Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize ozenmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Besim Atalay Meali:

Çok daha miras yersiniz

(Fecr 18)

Celal Yıldırım Meali:

Yoksulu yedirmek hususunda birbirinizi tahrik ve teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yoksulu yedirmek konusunda (gayret göstermiyor ve) birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize özenmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Diyanet Vakfı Meali:

17, 18, 19, 20. Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.  *

(Fecr 18)

Edip Yüksel Meali:

Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve birbirinizi miskini ıt'ame teşvık eylemiyorsunuz

(Fecr 18)

Elmalılı Yeni Meali:

Birbirinizi yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Erhan Aktaş Meali:

Yoksulu yedirmede birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Gültekin Onan Meali:

Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Hakkı Yılmaz Meali:

17-20 Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Doğrusu siz, yetimi, üstün-saygın bir şekilde yetiştirmiyorsunuz. Yoksulun yiyeceği üzerine birbirinizi özendirmiyorsunuz. Oysa mirası yağmalarcasına öyle bir yiyişle yiyorsunuz ki! Malı öyle bir sevişle seviyorsunuz ki, yığmacasına!

(Fecr 18)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yoksulu doyurmaya teşvik de etmezsiniz.

(Fecr 18)

Harun Yıldırım Meali:

Yoksula yedirmek için de birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Hasan Basri Çantay:

Yoksula yedirmek için birbirinizi kandırmazsınız.

(Fecr 18)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve yoksulu yedirmeye, birbirinizi teşvîk etmiyorsunuz!

(Fecr 18)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Yoksulun yemeği konusunda [yoksula yedirmeye] teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Hüseyin Atay Meali:

Yoksulu yedirme konusunda birbirinizi özendirmiyorsunuz.

(Fecr 18)

İbni Kesir Meali:

Yoksulu yedirmek için birbirinizi teşvik etmezsiniz.

(Fecr 18)

İlyas Yorulmaz Meali:

Fakirleri doyurmak için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve yoksulları doyurma konusunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

yoksula yedirmek için biribirinize ön ayak olmuyorsunuz,

(Fecr 18)

Kadri Çelik Meali:

Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Mahmut Kısa Meali:

Kimsesiz, çaresiz ve yoksul insanları doyurmak ve onların maddî mânevî ihtiyaçlarını gidererek dertlerine derman olmak için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz!

(Fecr 18)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Elinizden gelmez; birbirinizi teşvik ederek yoksulu yedirmeye.

(Fecr 18)

Mehmet Türk Meali:

18,19. Birbirinizi yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz. Fakat mirası, nereden geldiğine bakmadan yiyorsunuz.1*

(Fecr 18)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yoksula yemek (yedirmek) üzere birbirinizi teşvik (bile) etmezsiniz.

(Fecr 18)

Muhammed Esed Meali:

muhtaçları doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz,

(Fecr 18)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yoksulu doyurmak için birbirinizi özendirmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Mustafa Çavdar Meali:

Yoksulları doyurmaya ön ayak olmuyor ihtiyaçları ile ilgilenmiyorsunuz.

Bknz: (4/36) - (76/7)»(76/22)

(Fecr 18)

Mustafa Çevik Meali:

17-20 Gerçek şu ki, insan her zaman Allah’tan kendisine her istediğini vermesini bekler, ama kendisi Allah için vermekten hep kaçınır; öksüze, yetime ikramda bulunmaz, yoksulun ihtiyaçlarını karşılamaz, onların gözetilip korunmasına ön ayak olmaz, mirası hak, hukuk gözetmeden yemekten çekinmez, mala-mülke sınırsız ve ölçüsüz bir sevgi ile bağlanır.

(Fecr 18)

Mustafa İslamoğlu Meali:

yoksulu doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz,

(Fecr 18)

Osman Okur Meali:

Yoksulu yedirmek konusun da birbirinize özenmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve yoksullara yiyecek vermek için birbirinizi teşvikte bulunmazsınız.

(Fecr 18)

Ömer Öngüt Meali:

Yoksulu yedirmek için birbirinizi teşvik etmezsiniz.

(Fecr 18)

Ömer Sevinçgül Meali:

Birbirinizi yoksul doyurmaya özendirmiyorsunuz!

(Fecr 18)

Sadık Türkmen Meali:

Yoksulu doyurmak için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Seyyid Kutub Meali:

Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi özendirmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Suat Yıldırım Meali:

Muhtaçları doyurmaya teşvik etmezsiniz.

(Fecr 18)

Süleyman Ateş Meali:

Yoksula yedirmeğe teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Çaresiz birini doyurmak için birbirinizi teşvik bile etmiyorsunuz,

(Fecr 18)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(17-20) Hayır, hayır! Yetimlere ikram etmiyorsunuz, yoksulları doyurmak için birbirinizi özendirmiyorsunuz, başkalarına düşen mirası yiyorsunuz ve malı çok seviyorsunuz.

(Fecr 18)

Şaban Piriş Meali:

Düşkünü doyurmaya teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Talat Koçyiğit Meali:

Yoksulu doyurmak hususunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Tefhimul Kuran Meali:

Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Ümit Şimşek Meali:

Yoksul doyurmayı teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoksulun doyurulmasını teşvik etmiyorsunuz.

(Fecr 18)