89. Fecr Suresi / 9.ayet

Yine vadilerde kayaları oyarak evler yapan Semud halkına.

Bknz: (11/61)»(11/68)(26/141)»(26/158)

Mustafa Çavdar Meali

Fecr 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve vadileri oyan, kayaları kesen Semud'a.

(Fecr 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve (yine) vadilerde kayaları oyup yontarak (sağlam meskenler kuran) Semud'a?

(Fecr 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve vadilerde kayaları oyarak şehirler meydana getiren Semûd halkına.

(Fecr 9)

Adem Uğur Meali:

O vadide kayaları yontan Semûd kavmine?

(Fecr 9)

Ahmet Hulusi Meali:

(Rabbin ne yaptı) vadide kayaları oyan Semud'a (Salih'in toplumu)?

(Fecr 9)

Ahmet Tekin Meali:

Vadide kayalıkları kesip biçerek, oyarak, yontarak evler yapan Semûd kavmine ne yaptı?

(Fecr 9)

Ahmet Varol Meali

Vadilerde kayaları oyan Semud'a,

(Fecr 9)

Ali Bulaç Meali:

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?

(Fecr 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Nasıl azab etti) vadilerde kayaları oyan (ve böylece şehirler kuran) Semûd'a?

(Fecr 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ya vadide kayaları oyan Semud?

(Fecr 9)

Ali Ünal Meali:

Ve vadideki kayaları oyarak sağlam evler edinen Semûd (kavmine);

(Fecr 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve Rabbinin, vadide taşları delen Semud kavmine,

(Fecr 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Vadide kayaları yontup evler yapan Semud kavmine?

(Fecr 9)

Bekir Sadak Meali:

(9-12) Vadide kayalari kesip yontan Semud milletine, memleketlerde asiri giden, oralarda bozgunculugu artiran, sarsilmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettigini gormedin mi?

(Fecr 9)

Besim Atalay Meali:

Görmedin mİ ne yaptı, derelerde taşlar oyan Semud'u?

(Fecr 9)

Celal Yıldırım Meali:

Vadide kayaları kesip yontan Semûd'a,

(Fecr 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

6,7,8,9,10. Rabbinin, Ad kavmine (Hûd peygamberin toplumuna), şehirler içinde benzeri kurulmamış sütunlarla dolu olan İrem şehrine, vadide kayaları yontan (Salih'in kavmi) Semûd'a ve direk gibi sağlam orduları olan Firavun'a neler yaptığını görmedin mi?

(Fecr 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

9,10,11,12. Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

(Fecr 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hud'un kavmi) Ad'e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem'e, vadide kayaları oyan (Salih'in kavmi) Semud'a, kazıklar sahibi Firavun'a ne yaptığını görmedin mi?

(Fecr 9)

Diyanet Vakfı Meali:

6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.  *

(Fecr 9)

Edip Yüksel Meali:

Vadideki kayaları oyan Semud'a?

(Fecr 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve vadilerde kayaları kesen Semud'e

(Fecr 9)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve vadilerde kayaları kesen (yontan) Semud kavmine?

(Fecr 9)

Erhan Aktaş Meali:

Ve vadide kayaları oyan Semud'a,

(Fecr 9)

Gültekin Onan Meali:

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?

(Fecr 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

6-13 Âd toplumuna, sütunların sahibi İrem'e –ki, beldeler içinde bir benzeri oluşturulmamıştı–, vadilerde kayaları kesen Semûd toplumuna, o kazıkların sahibi 44 Firavun'a Rabbinin ne yaptığını görmedin mi/düşünmedin mi? Onlar ki, o ülkelerde azıtmışlardı. Dolayısıyla da oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı. Onun için de Rabbin üzerlerine azap kamçısı yağdırdı.

(Fecr 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve vadilerde kayaları oyup (benzersiz yapılar inşa eden) Semud’a,

(Fecr 9)

Harun Yıldırım Meali:

Ve vadide kayaları oyupbiçen Semud’a?

(Fecr 9)

Hasan Basri Çantay:

Ve vaadi (ler) de kayaları oyan "Semuud" a,

(Fecr 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

Vâdide (ev yapmak için) kayaları oyan Semûd'a da (nasıl azâb etti)?

(Fecr 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(6-10) RAB'binin, Ad [milletine] yani dayanak sahibi olan, belde[ler] içinde kendisinin örneği hiç yaratılmamış olan İrem'e; Vadide sert taşı oyan semud[milletine]; kazıklar sahibi Firavun[un halkına] nasıl yaptığını hiç görmedin mi?

(Fecr 9)

Hüseyin Atay Meali:

9-12 Derede kayaları oyan Semûd’a; ilkelerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, direkler sahibi Firavuna ne yaptığını görmedin mi?

(Fecr 9)

İbni Kesir Meali:

Dağ yamacında kayaları oyan Semud kavmine?

(Fecr 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

Vadilerde kayaları oyan Semud topluluğuna.

(Fecr 9)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve vadilerde kayaları oyan Semud’a (kavmine).

(Fecr 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sonra, dereylerde kayaları oyan Semud'a,

(Fecr 9)

Kadri Çelik Meali:

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?

(Fecr 9)

Mahmut Kısa Meali:

Ve Allah’ın bahşettiği güç ve yetenek sayesinde, uçsuz bucaksız vadilerdeki sarp kayalıkları büyük bir ustalıkla yontarakhiçbir düşmanın erişemeyeceği güvenli evler inşâ eden Semud halkına?

(Fecr 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ev bark için vadilerde kayaları oyup biçen Semûd kavmine.

(Fecr 9)

Mehmet Türk Meali:

O, vadide kayaları oyarak, (evler yapan) Semûd toplumuna! 1*

(Fecr 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

(9-10) Vadilerde, kayaları oyarak (evler) yapan Semûd (kavmine) ve dağlara sahip Firavun’a (da nasıl davrandığını bilir misin?)

(Fecr 9)

Muhammed Esed Meali:

Ve vadide kayaları oymuş olan Semud (halkın)a?

(Fecr 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ve yine vadilerde kayaları oyarak evler yapmış olan Semud halkına rabbinin ne yaptığını görmez misin?

(Fecr 9)

Mustafa Çavdar Meali:

Yine vadilerde kayaları oyarak evler yapan Semud halkına.

Bknz: (11/61)»(11/68) - (26/141)»(26/158)

(Fecr 9)

Mustafa Çevik Meali:

6-14 Özenip, bezenerek imar edilmiş, bağlar ve bahçelerle donatılmış şehirler sahibi Âd kavmi ile O Güne kadar kayaları yontarak eşi benzeri yapılmamış şehirler kuran Semûd kavmi ve piramitlerle yeryüzüne kazıklar çakan Firavun ile kavmine de, Allah peygamberleri elçiler olarak gönderip, yaratılış sebepleri olan nizam ve ahlak ile yaşamaya davet etmişti. Fakat onlar daveti reddedip azgınlıktan, küstahlıktan, şirkten ve küfürden vazgeçmediler, Allah da onları bu yüzden hak ettikleri azapla cezalandırdı. Rabbiniz olan Allah her an, herkesi görüp gözetmektedir.

(Fecr 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine kayaları vadiler oluşturma amacıyla kesip oyan Semud'a?

(Fecr 9)

Osman Okur Meali:

(6-10) Rabbinin, Ad kavmine (Hûd nebinin toplumuna), şehirler içinde benzeri kurulmamış sütunlarla dolu olan İrem şehrine, vadide kayaları yontan (Salih'in kavmi) Semûd'a ve direk gibi sağlam orduları olan Firavun'a neler yaptığını görmedin mi?

(Fecr 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Vadide kayaları söküp oyan Semûd'e (nasıl yaptı?).

(Fecr 9)

Ömer Öngüt Meali:

Vâdide kayaları oyan Semud Kavmine.

(Fecr 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

Vadilerde kayaları yontan Semud halkına!

(Fecr 9)

Sadık Türkmen Meali:

Vadide kayaları yontan Semud’a

(Fecr 9)

Seyyid Kutub Meali:

Vadide kayaları oyarak evler yapan Semud kavmine?

(Fecr 9)

Suat Yıldırım Meali:

(6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Ad milletine. Vadideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugahlar, piramitler sahibi Firavun'a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?

(Fecr 9)

Süleyman Ateş Meali:

Vadi('l-Kura)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semud (kavmin)e?

(Fecr 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir de o vadideki kayaları oyan Semud'a[1]

1)Salih aleyhisselamın peygamber olarak gönderildiği kavim. Onlara uygulanan ceza şu ayetlerde geçmektedir: Araf 7/73-79, Hud 11/61-68, Şuara 26/141-159, Neml 27/45-53, Fussilet 41/17-18, Zariyat 51/43-45, Kamer 54/23-31, Hakka 69/5, Şems 91/11-15.

(Fecr 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(6-10) Rabbinin Âd kavmine; o topraklarda bir benzeri daha görülmemiş kuvvetli İrem halkına, vadilerde kayaları oyan Semud kavmine ve sarsılmaz sanılan bir güç sahibi Firavun'a ne yaptığını bilmez misin?

(Fecr 9)

Şaban Piriş Meali:

Ki vadide kayalar oyan Semud'a..

(Fecr 9)

Talat Koçyiğit Meali:

6-12 Âd kavmine, şehirler arasında bir benzeri yaratılmamış olan sütunlu İrem'e, içinde kayaları oyarak kendilerine muhkem evler yapan Semûd kavmine; ülkelerinde iyice azan ve bu yüzden oralarda fesad çıkaran büyük binaların sahibi Firavun'a Rabbının ne yaptığını bilmez misin?

(Fecr 9)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?

(Fecr 9)

Ümit Şimşek Meali:

Ve vadilerde kayaları oyan Semud'a?

(Fecr 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semud kavmine?

(Fecr 9)