48. Fetih Suresi / 10.ayet

Sana biat edenler aslında Allah’a biat etmişlerdir. Zira Allah’ın güç ve kudreti onların gücünün üstündedir. Artık kim bu ahdinden dönerse ancak kendi aleyhine dönmüş olur. Ama kim de verdiği ahde sadık kalırsa, Allah ona ileride muhteşem bir ödül verecektir

Bknz: (3/172)(33/15)

Mustafa Çavdar Meali

Fetih 10 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki seninle biatlaşanlar, ancak Allah'la biatlaşmışlardır, Allah'ın eli, onların ellerinin üstündedir; artık kim dönerse zararı kendi nefsinedir ve kim Allah'la ahitleştiği şeyde durursa ona, yakında büyük bir ecir verilecektir.*

(Fetih 10)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm!) Şüphesiz (Hakk ve adalet hâkim kılınsın, zulüm ve küfür düzenleri yıkılsın diye, imani ve insani bir mesuliyetle) Sana biat edenler, (aslında ve aynen) ancak Allah’a biat etmiş (gibi) dirler. (Sanki) Allah’ın eli (Seninle biat ve itaat sözleşmesi yapan) şahısların elleri üzerindedir. (Hakk ve hayır adına biat edip sadakat gösterenler Allah'ın özel inayeti ve hidayeti içindedirler.) Bu nedenle artık kim ahdini bozar (davadan ve sadakatten ayrılır) sa, o sadece kendi aleyhine ahdini bozmuş birisidir. Her kim de Allah’a verdiği ahdine vefa gösterir (sadakat, samimiyet ve gayretini devam ettirir) se, (Allah kesinlikle) ona da büyük bir ecir (şeref ve zafer) verecektir.

(Fetih 10)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey peygamber! Sana bağlılıklarını bildirenler, Allah'a olan bağlılıklarını göstermiş olurlar. Allah'ın eli, onların elleri üzerindedir yani aslında onlar sana el uzatıp söz verirken Allah'a söz vermiş oluyorlar. Allah onlarla daima beraberdir. Artık kim Allah'a verdiği sözü bozarsa, zararı kendinedir ve kim de Allah'a karşı verdiği söze uyarsa, Allah ona büyük bir ödül verecektir.

(Fetih 10)

Adem Uğur Meali:

Muhakkak ki sana biat edenler ancak Allah'a biat etmektedirler. Allah'ın eli onların ellerinin üzerindedir. Kim ahdini bozarsa, ancak kendi aleyhine bozmuş olur. Kim de Allah ile olan ahdine vefa gösterirse Allah ona büyük bir mükâfat verecektir.

(Fetih 10)

Ahmet Hulusi Meali:

Gerçektir ki (Rasulüm) sana biat edenler (el tutuşup bağlılık sözü verenler) Allah'a biat etmişlerdir ve Allah'ın EL'i onların elleri üzerindedir (Biat edenlerin elleri üstünde Allah'ın eli tedbir eder)! Kim sözünü bozarsa sadece kendi nefsi aleyhine bozmuş olur; kim Allah ahdinde bağlılık gösterirse, ona da büyük ecir verir!

(Fetih 10)

Ahmet Tekin Meali:

Sana biat edenler, sosyal ve siyasî sözleşme yapanlar, reylerini açıkça belirtenler, sözleşmelerini yenileyenler, kesinlikle Allah'a biat ediyorlar. Onların bizzat sosyal ve siyasî sözleşmeye katılmaları ve sözleşmelerini yenilemeleri sebebiyle, Allah'ın eli de biat sırasında onların ellerinin üstündedir, onlarla beraberdir, onları sayısız imkânlara ve nimetlere, karşı konulmaz güce kavuşturacak ve koruyacaktır. Kim Allah'a ve Rasûlüne verdiği ahdi, sözü bozarsa, ancak kendi aleyhine bozmuş olur. Kim de Allah'a olan ahdine, sözüne, taahhüdüne bağlı kalırsa, Allah ona büyük mükâfatlar verecektir.*

(Fetih 10)

Ahmet Varol Meali

Sana bey'at edenler gerçekte Allah'a bey'at etmektedirler. Allah'ın eli onların ellerinin üzerindedir. Kim ahdini bozarsa kendi aleyhine bozmuş olur. Kim de Allah'a verdiği sözün gereğini yerine getirirse ona (Allah) büyük bir ecir verecektir.

(Fetih 10)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz sana biat edenler, ancak Allah'a biat etmişlerdir. Allah'ın eli, onların ellerinin üzerindedir. Şu halde, kim ahdini bozarsa, artık o, ancak kendi aleyhine ahdini bozmuş olur. Kim de Allah'a verdiği ahdine vefa gösterirse, artık O da, ona büyük bir ecir verecektir.

(Fetih 10)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm, Hudeybiye gününde Rıdvan biatı ile) gerçekten sana biat edenler, (ölünceye kadar emrine bağlılık ve teslimiyyet sözü verenler), ancak Allah'a biat etmiş olurlar. Allah'ın kuvvet ve yardımı, o biat edenlerin vefa ve sadakatlerinin üstündedir. Onun için kim (biatından, verdiği sözden) cayarsa, ancak kendi aleyhine caymış olur. (Bunun cezası kendine aittir). Kim de Allah'a söz verdiği şeyi yerine getirirse, Allah da ona (yarın kıyamette) büyük bir mükâfat verecektir.

(Fetih 10)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sana bağlılık sözü verenler, Allah'a bağlılık sözü vermişlerdir. Allah'ın eli onların ellerinin üzerindedir. Bundan sonra kim dönerse, kendi yitimine yönelik dönmüş olur. Ve Allah'a verdiği sözü kim yerine getirirse, ona, büyük bir ödül verilecektir.

(Fetih 10)

Ali Ünal Meali:

Sana biat edenler, gerçekte Allah’a biat etmektedirler. Allah’ın Eli, onların ellerinin üstündedir. Öyleyken her kim biatından dönerse, ancak kendi aleyhine olarak döner. Kim de üzerinde Allah ile yaptığı sözleşmeye vefalı davranır, onun gereğini yerine getirirse, hiç şüphesiz Allah, yakın bir gelecekte ona büyük bir mükâfat verecektir.

(Fetih 10)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sana biat edenler, onlar Allah’a biat edenlerdir. Allah’ın eli onların elleri üstündedir. Kim sözünden dönerse (biatını bozarsa,) o kendi nefsine zarar vermiş olur. Kim de Allah’a verdiği sözde durursa, Allah ona büyük bir ecir verecektir.

(Fetih 10)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sana bağlılıklarını bildirenler aslında Allah'a bağlılıklarını bildirmektedirler. Allah'ın kudreti, onların kudretleri üzerindedir. O halde, kim ahdini bozarsa kendi aleyhine bozmuş olur. Kim de Allah'a verdiği sözü yerine getirirse, Allah ona büyük bir ödül verecektir.

(Fetih 10)

Bekir Sadak Meali:

suphesiz sana bas egerek ellerini verenler, Allah'a bas egip el vermis sayilirlar. Allah'in eli onlarin ellerinin ustundedir. Verdigi bu sozden donen, ancak kendi aleyhine donmus olur. Allah'a verdigi sozu yerine getirene, Allah buyuk ecir verecektir.*

(Fetih 10)

Besim Atalay Meali:

Sana biat edenler, Allaha biat etmiştir, Allahın eli, onların ellerinden üstün, caygınlık gösteren, kendilerine eder, Allaha karşı, vermiş olduğu sözü yerine getiren bir kimseye büyük sevap verilecek

(Fetih 10)

Celal Yıldırım Meali:

(Ey Peygamber!) Şüphesiz ki sana bîat (bey'at) edenler, ancak Allah'a bîat ediyorlardır. Allah'ın eli (kudret ve rahmeti) onların ellerinin üstündedir. Artık kim verdiği sözü bozarsa, ancak kendi aleyhine bozar. Kim de Allah'a karşı verdiği sözü yerine getirirse, Allah ona büyük bir mükâfat verecektir.

(Fetih 10)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Hudeybiye gününde Rıdvan biati ile) sana (samimiyetle) biat edenler (hayatları boyunca sana bağlı kalacaklarına dair söz verenler), ancak Allah'a biat etmiş olurlar. Allah'ın kuvvet ve yardımı, o biat edenlerin vefa ve sadakatlerinin üstündedir. Artık kim (verdiği sözden) cayarsa, ancak kendi aleyhine caymış olur. Kim de Allah'a söz verdiği şeyi yerine getirirse, Allah da ona büyük bir mükâfat verecektir. *

(Fetih 10)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Şüphesiz sana baş eğerek ellerini verenler (biat edenler), Allah'a baş eğip el vermiş sayılırlar. Allah'ın eli onların ellerinin üstündedir. Verdiği bu sözden dönen, ancak kendi aleyhine dönmüş olur. Allah'a verdiği sözü yerine getirene, Allah büyük ecir verecektir.*

(Fetih 10)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sana biat edenler ancak Allah'a biat etmiş olurlar. Allah'ın eli onların ellerinin üzerindedir. Verdiği sözden dönen kendi aleyhine dönmüş olur. Allah'a verdiği sözü yerine getirene, Allah büyük bir mükafat verecektir.

(Fetih 10)

Diyanet Vakfı Meali:

Muhakkak ki sana biat edenler ancak Allah'a biat etmektedirler. Allah'ın eli onların ellerinin üzerindedir. Kim ahdini bozarsa, ancak kendi aleyhine bozmuş olur. Kim de Allah ile olan ahdine vefa gösterirse Allah ona büyük bir mükâfat verecektir.  *

(Fetih 10)

Edip Yüksel Meali:

Sana bağlılık sözü verenler, ALLAH'a bağlılık sözü vermişlerdir. ALLAH'ın eli onların elleri üzerindedir. Kim sözünü bozarsa, kendi aleyhine bozmuş olur. ALLAH'a verdiği sözü yerine getirene ise büyük bir ödül vereceğiz.

(Fetih 10)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her halde sana biy'at edenler mahza Allaha biy'at ederler, Allahın eli onların elinin üstündedir, onun için her kim cayarsa sırf kendi aleyhine cayar, her kim de Allaha ahid verdiği şeyi iyfa ederse o da ona yarın bir ecri azim verecektir

(Fetih 10)

Elmalılı Yeni Meali:

Her halde sana biat edenler ancak Allah'a biat etmiş olurlar. Allah'ın eli (kudreti) onların elleri üstündedir. Onun için her kim cayarsa yalnızca kendi aleyhine caymış olur. Her kim de Allah'a verdiği sözü yerine getirirse O da ona yarın büyük bir mükafat verecektir.

(Fetih 10)

Erhan Aktaş Meali:

Sana bi'at[1] edenler, aslında Allah'a bi'at etmişlerdir. Allah'ın eli[2] onların eli[3] üzerindedir. Kim bağlılığını bozarsa ancak kendi aleyhine bozmuş olur. Kim de Allah'a verdiği söze bağlı kalırsa, Allah, ona büyük bir ödül verecektir.

1)Bağlılığını bildirmek, birlikte hareket edeceğine dair söz vermek.
2)Allah'ın gücü, yardımı.
3)Onların gücü.

(Fetih 10)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz sana biat edenler ancak Tanrı'ya biat etmişlerdir. Tanrı'nın eli, onların ellerinin üzerindedir. Şu halde, kim ahdini bozarsa, artık o, ancak kendi aleyhine ahdini bozmuş olur. Kim de Tanrı'ya verdiği ahdine vefa gösterirse, artık O da, ona büyük bir ecir verecektir.

(Fetih 10)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz sana bağlılık yemini eden şu kimseler, gerçekte Allah'a bağlılık yemini etmektedirler. Allah'ın gücü; nimetleri, yardımları onların güçlerinin; yardımlarının, hizmetlerinin üzerindedir. O nedenle kim sözünden dönerse, artık sadece kendisi aleyhine olmak üzere dönmüştür. Kim de Allah'a verdiği söze vefa gösterirse, Allah ona hemen büyük bir ödül verecektir.

(Fetih 10)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Gerçek şu ki sana biat edenler, ancak Allah’a biat etmişlerdir. Allah’ın eli, onların ellerinin üzerindedir. Kim (biatını) bozarsa, kendi aleyhine (biatını) bozmuş olur. Kim de Allah’a verdiği söze vefalı olur (gereklerini yerine getirirse) ona, büyük bir mükâfat verecektir.

(Fetih 10)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz sana biat edenler, ancak Allah’a biat etmişlerdir. Allah’ın eli, onların ellerinin üzerindedir. Şu halde, kim ahdini bozarsa, artık o, ancak kendi aleyhine ahdini bozmuş olur. Kim de Allah’a verdiği ahdine vefa gösterirse, artık O da, ona büyük bir ecir verecektir.

(Fetih 10)

Hasan Basri Çantay:

Gerçek, sana biat edenler ancak Allaha biat etmiş olurlar. Allahın eli onların elleri üstündedir. Şu halde kim (bu bağı) çözerse kendi aleyhine çözmüş olur. Kim de Allah ile sözleşdiği şey'e vefa (onun hükmünü ifa) ederse O da ona büyük bir ecir verecekdir.

(Fetih 10)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki sana bîat edenler, ancak Allah'a bîat etmektedirler. Allah'ın (kudret)eli(1) onların (sana bîat eden) ellerinin üzerindedir. Artık kim (bîatını) bozarsa, o takdirde ancak kendi aleyhine bozmuş olur. Kim de Allah'a, hakkında söz verdiği şeyi yerine getirirse, bunun üzerine (Allah) ona yakında (pek) büyük bir mükâfât verecektir.(2)*

(Fetih 10)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten, sana biat edenler [egemenliğini kabul edenler]¹ sadece Allah'a biat ediyor [onun egemenliğini kabul ediyor]. Allah'ın eli [gücü] onların elinin [gücünün] üstündedir. O halde, kim ters döndüyse [vazgeçtiyse] artık sadece kendi canının aleyhine ters döner [vazgeçer]. Kim, kendisi hakkında Allah'a verdiği söze vefa gösterirse, [bilsin ki] kendisine çok büyük bir ödül verecektir.

(Fetih 10)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu sana el verenler, Allah'a el vermiş olurlar. Allah'ın eli onların ellerinin üstündedir. Verdiği sözden dönen, ancak kendi zararına dönmüş olur. Allah'a verdiği andı yerine getirene, O, büyük ödül verecektir.

(Fetih 10)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki sana bi'at edenler; ancak Allah'a bi'at etmektedirler. Allah' ın eli onların elleri üstündedir. Onun için kim, ahdini çözerse; ancak kendi aleyhine çözmüş olur. Kim de Allah'a verdiği ahde vefa gösterirse; ona da Allah büyük bir ecir verecektir.

(Fetih 10)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sana inanıp bağlı kalacaklarını (biat edenler) bildirenler, Allah'a bağlı kalacaklarını bildirmiş olmaktadırlar. Allah'ın gücü ve kontrolü, onların gücünün üzerindir. Kim yaptığı antlaşmasını bozarsa, ancak kendi nefsini için bozmuştur. Kimde Allah ile yapmış olduğu ahitleşmeyi yerine getirirse, Allah ona büyük bir mükafat verecektir.

(Fetih 10)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki onlar, sana tâbî oldukları zaman Allah’a tâbî olurlar. Onların ellerinin üzerinde (Allah senin bütün vücudunda tecelli ettiği için ellerinde de tecelli etmiş olduğundan) Allah’ın eli vardır. Bundan sonra kim (ahdini) bozarsa, o taktirde sadece kendi nefsi aleyhine bozar (Allah’a verdiği yeminleri, ahdleri yerine getirmediği için derecesini nakısa düşürür). Ve kim de Allah’a olan ahdlerine vefa ederse (yeminini, misakini ve ahdini yerine getirirse), o zaman ona en büyük mükâfat (ecir) verilecektir (cennet saadetine ve dünya saadetine erdirilecektir).

(Fetih 10)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten o kimseler ki sana başeğerler, işte onlar Allah'a başeğmiş olurlar. Allah'ın gücü onların gücünden üstündür, Herkim sözünden cayarsa kendine karşı caymış olur. Herkim de Allah'a karşı olan sözünü yerine getirirse, Allah da ona pek büyük bir karşılık verecektir.

(Fetih 10)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz sana biat edenler, ancak Allah'a biat etmişlerdir. Allah'ın eli, onların ellerinin üzerindedir. Şu halde, kim ahdini bozarsa, artık o, ancak kendi aleyhine ahdini bozmuş olur. Kim de Allah'a karşı verdiği ahdine vefa gösterirse, artık O (Allah) da ona büyük bir ecir verecektir.

(Fetih 10)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Muhammed! Hudeybiye’de, son nefeslerine kadar çarpışmak üzere sana bağlılık sözü verenler, gerçekte Allah ile sözleşmiş oluyorlardı. Nitekim, onlar söz vermek için elini tutup sana biat ederlerken, Rabb’iniz müminlerle birlikteydi ve Allah’ın eli, onların elleri üzerindeydi. Şu hâlde, her kim sözünü bozacak olursa, yalnızca kendi zararına bozmuş olur ve kim de Allah’a verdiği söze bağlılık gösterirse, Allah ona eşi benzeri olmayan muhteşem bir ödül verecektir.

(Fetih 10)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Tâbi olup sana biat eden kimseler, gerçekte Allah'a biat etmektedirler. (İki) elleri üstündedir Allah'ın eli. Artık kim dönerse, zarar kendi nefsinedir Hakkıyla kim de sözünde durursa, Allah ona pek büyük mükafat verir

(Fetih 10)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Şüphesiz sana biat edenler,1 sadece Allah’a biat etmişlerdir. Allah da onların biatlerini kabul etmiştir.2 Şu halde, her kim verdiği sözden cayarsa, yalnızca kendi aleyhine caymış olur. Her kim de Allah adına verdiği sözü yerine getirirse, O da ona ileride büyük bir mükâfat verecektir.3 *

(Fetih 10)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz sana biat edenler, ancak Allah’a biat ederler. Allah’ın eli onların ellerinin üzerindedir. Sonra kim verdiği sözü bozarsa, o bunu ancak kendi menfaati aleyhine bozmuş olur. Kim Allah’a verdiği sözü yerine getirirse, (Allah da) ona büyük bir mükâfat verecektir.

(Fetih 10)

Muhammed Esed Meali:

Sana bağlılıklarını bildirenler, Allah'a bağlılıklarını göstermiş olurlar. Allah'ın eli onların elleri üzerindedir. O halde, kim ahdini bozarsa yalnızca kendi aleyhine bozmuş olur ve kim Allah'a karşı taahhüdüne uyarsa (Allah) ona büyük bir ödül ihsan edecektir.

(Fetih 10)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sana bağlılık sözü verenler, Allah'a bağlılık sözü vermişlerdir. Allah'ın eli onların elleri üzerindedir. Kim sözünden dönerse, kendi zararına dönmüş olur. Allah'a verdiği sözü yerine getirene ise büyük bir ödül verilecektir.

(Fetih 10)

Mustafa Çavdar Meali:

Sana biat edenler aslında Allah’a biat etmişlerdir. Zira Allah’ın güç ve kudreti onların gücünün üstündedir. Artık kim bu ahdinden dönerse ancak kendi aleyhine dönmüş olur. Ama kim de verdiği ahde sadık kalırsa, Allah ona ileride muhteşem bir ödül verecektir

Bknz: (3/172) - (33/15)

(Fetih 10)

Mustafa Çevik Meali:

Ey Peygamber! Yalnız Allah’ı ilah edinip sana itaat edecekleri hususunda bağlılık sözü vererek elleri ile senin elini tutup beyat edenler, aslında Allah’a beyat etmişlerdir. Allah’ın eli de onların elleri üzerindedir. Kim sözünden dönerse kendi aleyhine bir iş yapmış, kendine zulmetmiş olur. Kim de Allah’a verdiği sözünde durur ve sorumluluklarını yerine getirirse, onun için de büyük bir mükâfat vardır.

(Fetih 10)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sana biat edenler gerçekte yalnız Allah'a biat etmişlerdir: Allah'ın (yardım) eli, onların (biat için kenetlenen) elleri üzerindedir: Bundan böyle kim ahdinden dönerse, iyi bilsin ki o sadece kendi aleyhine dönmüş olur; kim de Allah'a verdiği ahde sadık kalırsa, O ona muhteşem bir ödül ihsan edecektir.

(Fetih 10)

Osman Okur Meali:

Sana bağlılık sözü verenler, Allah'a bağlılık sözü vermişlerdir. Allah'ın eli onların elleri üzerindedir. Kim sözünü bozarsa, kendi aleyhine bozmuş olur. Allah'a verdiği sözü yerine getirene ise büyük bir ödül vereceğiz.

(Fetih 10)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok, sana bîat edenler, muhakkak ki, Allah'a bîat ederler. Allah'ın yed'i onların ellerinin üstündedir. Artık kim (ahdini) bozarsa kendi aleyhine bozmuş olur ve her kim de Allah ile üzerine muâhedede bulunduğu şeyi yerine getirirse ona da (Allah Teâlâ) büyük bir mükâfaat verecektir.

(Fetih 10)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! Sana biât edenler, ancak Allah'a biât etmiş olurlar. Allah'ın eli onların elleri üstündedir. O halde kim bu ahdini bozarsa, ancak kendi aleyhine bozmuş olur. Kim de Allah'a verdiği ahde vefa gösterirse, Allah ona büyük bir ecir verecektir.

(Fetih 10)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sana bağlılıklarını bildirmek üzere el verenler, Allah’a el vermiş ‘itaat etmiş’ olurlar. Allah’ın eli ‘kudreti, gücü, rahmeti’ onların elinin üstündedir ‘bu olanlara tanıktır, onların seçimini onaylamaktadır’. Kim, ‘el verip söz verdikten sonra’ sözünden cayarsa, kendi zararına cayar. Kim, Allah’a olan sözünü yerine getirirse, o da ona büyük bir ödül verir.

(Fetih 10)

Sadık Türkmen Meali:

Sana (doğru işlerde yardımcı olmak için) biat edenler, esas olarak yalnız Allah’a biat etmişlerdir (söz vermişlerdir). Allah’ın yardımı onların üzerinedir. Verdiği sözden dönen kendi aleyhine dönmüş olur. Allah’a verdiği sözü yerine getirene, Allah büyük bir ödül verecektir.

(Fetih 10)

Seyyid Kutub Meali:

Sana biat edenler, Allah'a biat etmektedirler. Allah'ın eli, onların ellerinin üzerindedir. Kim ahdini bozarsa, kendi aleyhine bozmuş olur. Ve kim Allah'a verdiği sözü tutarsa Allah ona büyük bir mükafat verecektir.

(Fetih 10)

Suat Yıldırım Meali:

Sana biat edenler, gerçekte Allah'a biat etmektedirler. Allah'ın eli, hepsinin ellerinin üstündedir. Kim sözünden dönerse, kendi aleyhine olarak döneklik eder. Ama kim Allah'a verdiği sözünde durursa, Allah ona pek büyük mükafat verir.

(Fetih 10)

Süleyman Ateş Meali:

Sana bi'at edenler (İslam uğrunda ölünceye kadar savaşmak üzere sana söz verenler), gerçekte Allah'a bi'at etmektedirler. Allah'ın eli, onların ellerinin üzerindedir. Kim ahdini bozarsa, kendi aleyhine bozmuş olur. Ve kim Allah'a verdiği sözü tutarsa Allah ona büyük bir mükafat verecektir.

(Fetih 10)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sana bağlılık sözleşmesi yapanlar, o sözleşmeyi aslında Allah ile yapmış olurlar. Allah'ın eli onların elleri üstündedir. Kim sözünden cayarsa kendi aleyhine caymış olur. Kim de Allah'a karşı üstlendiği görevi yerine getirirse, Allah ona büyük bir ödül verecektir.

(Fetih 10)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sana bağlılıklarını bildirenler, Allah'a bağlılıklarını göstermiş olurlar. Allah'ın eli, onların elinin üzerindedir. Kim Allah'a verdiği sözden cayarsa, yaptığı kendi aleyhinedir. Kim de Allah'a verdiği sözü yerine getirirse, Allah ona büyük bir ödül verecektir.

(Fetih 10)

Şaban Piriş Meali:

Sana bey'at edenler, ancak Allah'a bey'at etmişlerdir. Allah'ın eli onların ellerinin üzerindedir. Kim ahdinden dönerse kendi aleyhinedir. Kim de verdiği söze bağlı kalırsa, Allah ona büyük bir ödül verecektir.

(Fetih 10)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) Gerçek olan şudur ki, sana bey'at edenler, aslında Allah'a bey'at etmişlerdir. Allah'ın eli, onların elleri üzerindedir. Kim ahdinden dönerse, kendi aleyhine dönmüş olur. Kim de Allah'a olan ahdine vefa gösterirse, Allah ona büyük bir mükâfat verecektir,

(Fetih 10)

Tefhimul Kuran Meali:

Şüphesiz, sana biat edenler, ancak Allah'a biat etmişlerdir. Allah'ın eli, onların ellerinin üzerindedir. Şu halde, kim ahdini bozarsa, artık o, ancak kendi aleyhine ahdini bozmuş olur. Kim de Allah'a karşı verdiği ahdine vefa gösterirse, artık O da, ona büyük bir ecir verecektir.

(Fetih 10)

Ümit Şimşek Meali:

Sana biat edenler(1) Allah'a biat etmiştir. Allah'ın eli onların eli üzerindedir. Ahdini bozan, kendi aleyhine bozmuş olur. Allah'a verdiği sözü tutan kimseye ise Allah büyük bir ödül verecektir.*

(Fetih 10)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O seninle el tutuşup sözleşenler var ya, onlar gerçekte Allah ile bey'atleşiyorlar. Allah'ın eli onların ellerinin üstündedir. Kim ahdi bozar, döneklik ederse kendi aleyhine döneklik etmiş olur. Ve kim Allah'a verdiği sözde vefalı davranırsa, Allah ona büyük bir ödül verecektir.

(Fetih 10)