25. Furkan Suresi / 12.ayet

Bu ateş onları uzak bir yerden gördüğünde, onun öfkeli kükremesini ve uğultusunu işitecekler.

Bknz: (21/102)(50/30)(67/7)»(67/8)

Mustafa Çavdar Meali

Furkan 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ateş, onları ta uzaktan gördü mü duyacak onlar, ateşin şiddetli kızgınlığını ve harılharıl yanarken çıkardığı sesi.

(Furkan 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Öyle ki cehennem ateşi) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazaplı öfkesini ve uğultusunu işitip (ürkeceklerdir).

(Furkan 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ateş onları taa uzaktan gördü mü, onlar ateşin şiddetli kızgınlığını ve harıl harıl yanarken çıkardığı sesi duyacaklar.

(Furkan 12)

Adem Uğur Meali:

Cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerini görünce, onun öfkelenişini (müthiş kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Ahmet Hulusi Meali:

Daha cehenneme girmeden (kabir alemlerindeyken), onun taşan öfkesini ve şiddetli uğultulu sesini işitirler.

(Furkan 12)

Ahmet Tekin Meali:

Cehennem ateşi, uzak bir mesafeden kâfirleri görünce; onlar cehennemin öfkeli kükremesine, kaynamasına ve uğultusuna kulak verirler.

(Furkan 12)

Ahmet Varol Meali

O onları uzak bir yerden görünce onlar onun öfkelenişini [2] ve uğultusunu duyarlar.*

(Furkan 12)

Ali Bulaç Meali:

(Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Öyle ki, bu ateş onları uzak bir yerden gördüğü vakit, onlar, bunun galeyan ve homurdanışını işitirler.

(Furkan 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

Uzaktan onları gördüğünde, öfkesini ve uğultusunu duyarlar.

(Furkan 12)

Ali Ünal Meali:

Bu Ateş onları daha uzaktan görünce, onun öfkeyle nasıl gürlediğini ve nasıl korkunç homurtular çıkardığını işitirler.

(Furkan 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bu ateş, uzak bir mesafeden dahi onlarla karşılaşınca, ondan, şiddetli bir kin sesini ve kendilerini içine çekecek bir nefes çekişini işitirler.

(Furkan 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

O ateş uzaktan kendilerine göründüğünde, onun kaynama sesini ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Bekir Sadak Meali:

Bu ates, onlara uzak bir yerden gozukunce, onun kaynamasini ve ugultusunu isitirler.

(Furkan 12)

Besim Atalay Meali:

Uzak yerden bunu gördüklerinde, kızgınlığın, kükrediğin duyarlar

(Furkan 12)

Celal Yıldırım Meali:

O ateş bunları uzak bir yerden görünce, onun, öfkesinden köpürüp korkunç uğultusunu duyarlar,

(Furkan 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Bu ateş) onları uzak bir yerden görünce onlar onun gazaplı öfkesini ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bu ateş, onlara uzak bir yerden gözükünce, onun kaynamasını ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bu ateş onları uzak bir mesafeden görünce onun müthiş kaynamasını ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Diyanet Vakfı Meali:

Cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerini görünce, onun öfkelenişini (müthiş kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.  *

(Furkan 12)

Edip Yüksel Meali:

Cehennem onları uzaktan görünce, onun öfkesini ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ki onları gördüğü vakıt ona mahsus bir hışımlanma, bir zefir işitirler

(Furkan 12)

Elmalılı Yeni Meali:

O ateş onları uzak bir yerden gördüğü zaman, ona özgü bir hışımlanma ve uğultu duyarlar.

(Furkan 12)

Erhan Aktaş Meali:

Cehennem onları[1] uzak bir yerden gördüğü zaman, onun öfkelenmesini ve uğultusunu işittiler.[2]

1)Hesap gününü yalanlayanları.
2)İşitecekler.

(Furkan 12)

Gültekin Onan Meali:

(Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

O çılgın alev onları uzak bir yerden görünce, onun öfkelenmesini ve uğultusunu işittiler.

(Furkan 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Cehennem) onları uzaktan gördüğünde, onun öfkesini ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Harun Yıldırım Meali:

Cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerini görünce, onun öfkelenişini (müthiş kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Hasan Basri Çantay:

O, kendilerini uzak bir yerden gördüğü zaman onlar bunun o müdhiş gazablanışını ve uğultusunu duyacaklardır.

(Furkan 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Bu öyle bir ateştir ki) onları (o kâfirleri) uzak bir yerden görünce, onun öfkelenişini ve homurtusunu işitirler.(1)*

(Furkan 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Ateş] onları uzak bir mekandan gördüğü zaman, onlar, onun [ateşin] taşan öfkesini ve zor soluklanmasını işitirler/algılarlar.

(Furkan 12)

Hüseyin Atay Meali:

Bu ateş onları uzak bir yerden görünce, onun öfkelenmesini ve solumasını işitirler.

(Furkan 12)

İbni Kesir Meali:

Bu, kendilerine uzak bir yerden gözükünce onun kaynayışını ve uğultusunu duyacaklardır.

(Furkan 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ateş onları uzaktan gördüğü zaman, ateşe girecekler öfke ile kaynayan ateşin sesini duyarlar.

(Furkan 12)

İskender Ali Mihr Meali:

(Cehennem), onları uzaktan gördüğü zaman onun öfkesini ve uğultusunu işittiler.

(Furkan 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bu ateş uzaktan karşılarına çıkınca onlar onun köpürüp uğuldadığını duyacaklardır.

(Furkan 12)

Kadri Çelik Meali:

(Ateş,) Onları uzak bir mesafeden gördüğünde, onlar bunun (ateşin) gazaplı öfkesini ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Mahmut Kısa Meali:

Ateş onları ta uzaktan görür görmez, zâlimler onun öfke dolu kükremesini ve harıl harıl yanarken çıkardığı o korkunç uğultuyu duyacak ve korku, pişmanlık ve dehşet içerisinde, hıçkıra hıçkıra ağlamaya başlayacaklar.

(Furkan 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Fevkalade ateşin uğultusu ve öfkesini, uzak bir yerden gördüklerinde, işitir onlar.

(Furkan 12)

Mehmet Türk Meali:

(Cehennemin alevli ateşi) uzak bir mesafeden onları görünce, (kâfirler) onun öfkelenişini ve homurtusunu işitirler.1*

(Furkan 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

O (ateş) kendilerini uzaktan görünce, onun öfkeyle gürlemesini ve uğultusunu işitecekler.

(Furkan 12)

Muhammed Esed Meali:

O ateş uzaktan karşılarına çıkınca onun öfkeli kükremesini ve uğultusunu işitecekler;

(Furkan 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O ateş onları uzak bir yerden gördüğü zaman, kendisine özgü bir hışımlanma ve uğultu işitirler.

(Furkan 12)

Mustafa Çavdar Meali:

Bu ateş onları uzak bir yerden gördüğünde, onun öfkeli kükremesini ve uğultusunu işitecekler.

Bknz: (21/102) - (50/30) - (67/7)»(67/8)

(Furkan 12)

Mustafa Çevik Meali:

11-14 Onlar Kıyamet gerçeğini de inkâr ediyorlar ama biz onu inkâr edenler için alevler püskürten cehennemi hazırladık, orayı uzaktan gördüklerinde bile öfkeli kükremesini ve korkunç uğultusunu işitecekler. Birbirlerine bağlanmış olarak cehennemin daracık bir yerine atıldıkları zaman da yok olmak için yalvaracaklar. O Gün onlara “Bugün bir defa değil defalarca yok olup gitmek için yalvarsanız da nafile” denilecek.

(Furkan 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar, çok uzak bir mekandan dahi, kendilerini gördüğü zaman o ateşin nasıl bir homurtuyla kükrediğini elbet işitecekler.

(Furkan 12)

Osman Okur Meali:

Bu ateş, onlara uzak bir yerden gözükünce, onun kaynamasını ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onları uzak bir mekandan görünce onun için bir galeyan ve bir şiddetli ses iştirler.

(Furkan 12)

Ömer Öngüt Meali:

Cehennem onları uzak bir yerden gördüğü zaman, onlar bunun müthiş gazaplanışını ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

Cehennem uzaktan görününce, onun kendine özgü kükreyişini, dehşetli uğultusunu işitecekler.

(Furkan 12)

Sadık Türkmen Meali:

(ateş) uzak bir yerden onları gördüğü zaman, onlar bunun öfkesini ve homurtusunu işitirler.

(Furkan 12)

Seyyid Kutub Meali:

Bu ateş onları uzaktan görünce onun uğultusu ve öfkeli solumaları kulaklarına gelir.

(Furkan 12)

Suat Yıldırım Meali:

Bu ateş onları, daha uzaktan görünce, onun öfkesinden gürlediğini ve korkunç homurtusunu işitirler.

(Furkan 12)

Süleyman Ateş Meali:

(Bu ateş) onları uzak bir yerden görünce onlar bunun öfkesini ve homurtusunu işitirler.

(Furkan 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O ateş onları uzaktan görünce onun çatlarcasına yanmasının ve çektiği havanın uğultusunu duyacaklardır.

(Furkan 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

O ateşi uzaktan gördüklerinde, onun öfkesini ve uğultusunu duyarlar.

(Furkan 12)

Şaban Piriş Meali:

Bu ateş onlara uzak bir yerden göründüğü zaman, onun gürültüsünü ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Talat Koçyiğit Meali:

Bu ateş, onlara uzak bir yerden göründüğü zaman, onun öfkesini ve uğultusunu da işitirler.

(Furkan 12)

Tefhimul Kuran Meali:

(Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)

Ümit Şimşek Meali:

Onu uzaktan gördüklerinde öfkeyle gürleyişini işitirler.

(Furkan 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar onun kaynayan öfkesini ve uğultusunu işitirler.

(Furkan 12)