25. Furkan Suresi / 27.ayet
Furkan 27 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
O gün zalim, ellerini ısırıp duracak da ne olurdu diyecek, ben de Peygamberle aynı yolu tutsaydım.
(Furkan 27)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Zalim (ve kâfir) olan kimse(ler) o gün; ellerini (hınçla) ısırarak: “Ah keşke, (ne olaydı, dünyada Hakk) elçiyle birlikte bir yol edinmiş olsaydım (da bugün cehenneme atılmasaydım) ” diyecektir.
(Furkan 27)Abdullah Parlıyan Meali:
O gün ki, vaktiyle yaratılış gayesi dışında yaşayanlar, ellerini ısırıp: “Ah ne olurdu, Rasûl'ün göstermiş olduğu yolu tutmuş olaydım!” diyecek.
(Furkan 27)Adem Uğur Meali:
O gün, zalim kimse (pişmanlıktan) ellerini ısırıp şöyle der: Keşke o peygamberle birlikte bir yol tutsaydım!
(Furkan 27)Ahmet Hulusi Meali:
O süreçte nefsine zulmeden (orijin benin hakikatinin gereğini yaşamamış olan) ellerini ısırıp: "Keşke Rasul ile beraber yürüseydim" der.
(Furkan 27)Ahmet Tekin Meali:
Baskı, zulüm ve işkenceyle, temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen, hakka riayet etmeyen zâlimin, pişmanlıktan ellerini ısıracağı gün: “Keşke ilâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasulullah ile birlikte bir yol, İslâmî bir hayat tarzı tutsaydım” der.
(Furkan 27)Ahmet Varol Meali
O gün zalim kişi ellerini ısırarak der ki: "Ah keşke Peygamberle birlikte bir yol edinmiş olsaydım.*
(Furkan 27)Ali Bulaç Meali:
O gün, zulmeden, ellerini (hınçla) ısırarak (şöyle) der: "Ah keşke, elçiyle birlikte bir yol edinmiş olsaydım,"
(Furkan 27)Ali Fikri Yavuz Meali:
Zalimlerden her biri (pişmanlığından) iki elini ısırdığı o günde, şöyle diyecektir: “ - Ne olurdu, ben, O Peygamberle beraber bir kurtuluş yolu edineydim!...
(Furkan 27)Ali Rıza Sefa Meali:
Ve o gün, haksızlık yapan, ellerini ısırarak, şöyle diyecek: "Keşke elçi ile birlikte yol tutsaydım?"
(Furkan 27)Ali Ünal Meali:
O gün zalim parmaklarını ısırır ve iç geçirerek, “Keşke,” der, “keşke dünyada iken o Rasûl’le beraber bir yol tutsaydım.
(Furkan 27)Bahaeddin Sağlam Meali:
Ve bil ki; o gün zalim olan, pişmanlıktan dolayı ellerini ısıracak: “Keşke, peygamber ile beraber bir yol tutunsaydım!
(Furkan 27)Bayraktar Bayraklı Meali:
O gün, kendisine yazık eden, parmaklarını ısırarak şöyle der: "Ah, keşke peygamberin yolunu tutsaydım!"
(Furkan 27)Bekir Sadak Meali:
(27-29) O gun, zalim kimse ellerini isirip: «Keski Peygamberle beraber bir yol tutsaydim, vay basima gelene; keski falancayi dost edinmeseydim. And olsun ki beni, bana gelen Kuran'dan o saptirdi. seytan insani yalniz ve yardimcisiz birakiyor» der.
(Furkan 27)Besim Atalay Meali:
Ellerini ısırarak, zalim olan, o gün diyecekler ki: «Ne olaydı Peygamberle bir yol tutaydım !
(Furkan 27)Celal Yıldırım Meali:
O gün zâlim zorba, ellerini ısırıp «keşke Peygamberle beraber bir yol tutsaydım !» diyecek.
(Furkan 27)Cemal Külünkoğlu Meali:
27,28,29. O gün; zalim kimse parmaklarını ısırarak: “Ne olurdu ben de peygamberle beraber bir yol tutsaydım da keşke falanı dost edinmeseydim! Yazıklar olsun bana! Andolsun ki, Kur'an bana geldikten sonra beni ondan o saptırdı. Zaten şeytan, insanı (ayarttıktan sonra) yalnız ve yardımcısız bırakır” diyecek. *
(Furkan 27)Diyanet İşleri Eski Meali:
27,28,29. O gün, zalim kimse ellerini ısırıp: "Keşke Peygamberle beraber bir yol tutsaydım, vay başıma gelene; keşke falancayı dost edinmeseydim. And olsun ki beni, bana gelen Kuran'dan o saptırdı. Şeytan insanı yalnız ve yardımcısız bırakıyor" der.
(Furkan 27)Diyanet İşleri Yeni Meali:
O gün zalim kimse, (çaresizlik içinde) ellerini ısırıp şöyle diyecektir: "Ne olurdu ben de peygamberle beraber aynı yolu tutsaydım!"
(Furkan 27)Diyanet Vakfı Meali:
O gün, zalim kimse (pişmanlıktan) ellerini ısırıp şöyle der: Keşke o peygamberle birlikte bir yol tutsaydım!
(Furkan 27)Edip Yüksel Meali:
O gün zalim kimse (üzüntüden) elini ısırıp şöyle der: 'Keşke, elçi ile birlikte aynı yolu tutsaydım.'
(Furkan 27)Elmalılı Orjinal Meali:
Hem o gün ki zalim ellerini ısıracak eyvah diyecek keşke Peygamberin maıyyetinde bir yol tutaydım
(Furkan 27)Elmalılı Yeni Meali:
O gün zalim kimse ellerini ısıracak ve şöyle diyecek: "Eyvah! Keşke peygamberin maiyyetinde bir yol tutsaydım!
(Furkan 27)Erhan Aktaş Meali:
O gün, zalim kimse, ellerini ısırarak: "Eyvah, keşke Rasul'ün tuttuğu yolu tutmuş olsaydım." diyecek.
(Furkan 27)Gültekin Onan Meali:
O gün, zulmeden, ellerini (hınçla) ısırarak (şöyle) der: "Ah keşke, elçiyle birlikte bir yol edinmiş olsaydım."
(Furkan 27)Hakkı Yılmaz Meali:
27-29 Ve o gün, şirk koşmak sûretiyle yanlış; kendi zararına iş yapan o kimse ellerini ısırarak; “Eyvah, keşke elçi ile beraber bir yol tutsaydım! Eyvah, keşke falancayı iz bırakan bir önder edinmeseydim. Hiç şüphesiz bana geldikten sonra, beni Öğüt'ten/Kitap'tan o saptırdı. Ve şeytan, insan için bir rezil edenmiş!” der.
(Furkan 27)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
O gün, zalim ellerini ısırır ve der ki: “Keşke Resûl ile beraber bir yol edinseymişim (ona tabi olsaymışım)!”
(Furkan 27)Harun Yıldırım Meali:
O gün, zalim kimse (pişmanlıktan) ellerini ısırıp şöyle der: Keşke o peygamberle birlikte bir yol tutsaydım!
(Furkan 27)Hasan Basri Çantay:
O gün (her) zaalim (nedametle) iki elini ısırıb: "Ne olurdu, ben o peygamberin maiyyetinde (Allaha) bir yol edineyim" diyecekdir.
(Furkan 27)Hayrat Neşriyat Meali:
O gün zâlim kimse, ellerini ısırıp şöyle der: “Keşke ben, peygamberle berâber biryol tutsaydım!”
(Furkan 27)Hubeyb Öndeş Meali: /
(27-29) Zalimin, [pişmanlıktan] iki elini ısırıp "Ne olurdu bana keşke Elçi'yle birlikte bir yol edinseydim! Yazıklar olsun bana! Ne olurdu bana keşke falan kimseyi bir dost edinmeseydim! Yemin olsun ki o, bana gelmesinden sonra hatırlatma (zikir) konusunda bana yolu kaybettirdi. Şeytan [en başından beri] insanı yüz üstü bırakandı." diyeceği günü [an]!
(Furkan 27)Hüseyin Atay Meali:
27-29 Zalim kimse ellerini ısırdığı gün der ki: "Keşke ben peygamberle beraber bir yol tutsaydım, vay başıma gelenler! Keşke falancayı dost edinmeseydim. Andolsun ki, bana gelen hatırlatandan beni o saptırdı. Zaten şeytan da insanı yüzüstü bırakır."
(Furkan 27)İbni Kesir Meali:
O gün; zalim kimse iki elini ısırarak: Ne olurdu ben de peygamberle beraber bir yol tutsaydım, diyecektir.
(Furkan 27)İlyas Yorulmaz Meali:
O gün inkarlarından dolayı kendilerine haksızlık yapanlar ellerini ısıracaklar ve “Keşke elçi ile beraber bir yol edinseydim.”
(Furkan 27)İskender Ali Mihr Meali:
Ve o gün, zalim ellerini ısırır: “Keşke resûlle beraber (Allah’a giden) bir yol ittihaz etseydim.” der.
(Furkan 27)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yine o gün kıyıcı olan kimse iki elini ısırarak diyecek: «Ne olurdu, ben o elçi ile birlikte doğru yolu tutmuş olsaydım.
(Furkan 27)Kadri Çelik Meali:
O gün, zulme sapan, ellerini (hınçla) ısırarak (şöyle) der: “Ah! Keşke peygamberle birlikte bir yol edinmiş olsaydım!”
(Furkan 27)Mahmut Kısa Meali:
Dünyada iken zulüm ve kötülük yapmış olan kişi, o Gün pişmanlıktan ellerini ısıracak ve “Ah, ne olurdu!” diye feryat edecek, “Keşke Peygamberin gösterdiği yolu izlemiş olsaydım!”
(Furkan 27)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Azgın zalim, o gün ellerini ısıracak: "Keşke peygamber yolunu tutaydım" diyecektir.
(Furkan 27)Mehmet Türk Meali:
O gün, o zâlim1 (pişmanlıktan) ellerini ısırarak:2 “Keşke o Peygamberin gittiği yoldan gitseydim.”3 der. *
(Furkan 27)Muhammed Celal Şems Meali:
O gün zalim olan, (pişmanlıkla) ellerini ısırarak diyecek ki: “Keşke peygamber ile birlikte (aynı) yolu tutsaydım.”
(Furkan 27)Muhammed Esed Meali:
o Gün ki, (vaktiyle) haksızlığı kendisine yol edinmiş olan kişi ellerini kemirip, "Ah, n'olurdu, Rasul'ün gösterdiği yolu tutmuş olsaydım!" diyecek,
(Furkan 27)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
O gün zalim kişi, ellerini ısırarak şöyle diyecek; "Keşke, Tanrı elçisiyle birlikte bir yol tutsaydım."
(Furkan 27)Mustafa Çavdar Meali:
Ve o gün vahye sırtını dönen kişi pişmanlıktan parmaklarını ısıracak ve diyecek ki: – Ah keşke ben de Allah’ın mesajlarını tebliğ eden elçi ile beraber aynı yolu tutmuş olsaydım!Bknz: (12/108) - (4/115) - (33/66)»(33/67) - (43/36)»(43/38)
(Furkan 27)Mustafa Çevik Meali:
26-29 Dünya hayatlarında Allah’ın hükümlerini inkâr edenler, Kıyamet Günü dünyada da âhirette de gerçek hâkimiyetin yalnızca Allah’a ait olduğunu anlayacaklar. O Gün onlar için çok zor bir gün olacak. Gerçeği inkâr etmiş olanlar pişmanlıkla parmaklarını ısırıp, “Ah keşke bize bugünlerin geleceğini bildiren resûllerin davetine uyup da yalnızca Allah’ı ilah edinseydim ve O’ndan başkasının davetinden yüz çevirseydim! Allah’ın zikri (Kur’an) bana ulaşmasına rağmen, şeytan ve yandaşları beni Allah’ı layıkıyla kavramaktan uzaklaştırdılar.” diyecekler. O gün şeytan ve onun yandaşları ile onların arkasından gidenler, yapayalnız ve çaresiz birbirlerini terk edip giderler.
(Furkan 27)Mustafa İslamoğlu Meali:
İşte o gün haddi aşmış olan kişi, (aldanmanın pişmanlığıyla) elini ısırarak diyecek ki: "Ah n'olaydım! Keşke Rasul ile birlikte bir yol tutmuş olaydım!
(Furkan 27)Osman Okur Meali:
(27-29) O gün,zalim kimse ellerini ısırıp: "Keşke Resulle beraber bir yol tutsaydım, vay başıma gelene; keşke falancayı dost edinmeseydim. Andolsun ki beni, bana gelen Kuran'dan o saptırdı. Şeytan insanı yalnız ve yardımcısız bırakıyor" der.
(Furkan 27)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve o gün ki, zalim iki elini ısırır, der ki: «Keşke ben Peygamber ile beraber bir yol tutmuş olsa idim.»
(Furkan 27)Ömer Öngüt Meali:
O gün zâlimlerden her biri ellerini ısırarak: “Ne olurdu, ben de Peygamber'in maiyyetinde bir yol edineydim!” der.
(Furkan 27)Ömer Sevinçgül Meali:
O gün zalim kişi ‘pişmanlıkla kıvranarak’ ellerini ısırır. “Ah ne olurdu, keşke peygamberleri izleseydim!” der.
(Furkan 27)Sadık Türkmen Meali:
O gün zalim ellerini ısırır da der ki: “Ne olurdu ben de elçiyle beraber bir yol edinseydim.
(Furkan 27)Seyyid Kutub Meali:
O gün her zalim öfkesinden parmaklarını ısırarak şöyle der; «Keşki Peygamber'in yoldaşı olsaydım.»
(Furkan 27)Suat Yıldırım Meali:
(27-29) O gün zalim, parmaklarını ısırır "Eyvah! der, keşke o Peygamberle birlikte yol tutsaydım. Eyvah! Keşke falanı dost edinmeseydim! Vallahi bana gelen öğütten (Kur'an'dan) beni o uzaklaştırdı. Zaten şeytan, insanı (işte böyle uçuruma sürükleyip sonra da) yüzüstü, yalnız bırakır."
(Furkan 27)Süleyman Ateş Meali:
O gün zalim ellerini ısırıp: "Nolaydı, keşke ben elçiyle beraber bir yol edineydim!" der.
(Furkan 27)Süleymaniye Vakfı Meali:
Yanlış yapmış kişi o gün iki elini ısırarak diyecek ki: "Keşke yola, bu elçi ile birlikte girseydim.
(Furkan 27)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(27-29) Zâlimler o Gün, pişmanlıktan ellerim ısınıp: "Keşke Allah'ın elçisine uysaydık. Vah bize! Keşke şu adamlan dost edinmeseydik. Çünkü onlar bize gelen mesaja ulaşmamıza engel oldu" diyecekler. İşte şeytan insanı böyle yüz üstü bırakır.
(Furkan 27)Şaban Piriş Meali:
O gün, zalim parmaklarını ısıracak ve şöyle diyecektir: -Ah ne olurdu, ben de Peygamber'le aynı yolu tutmuş olsaydım!
(Furkan 27)Talat Koçyiğit Meali:
Zâlim, o gün elini ısıracak ve: "Ah ne olurdu. Peygamberle bir yol edinseydim":
(Furkan 27)Tefhimul Kuran Meali:
O gün, zulme sapan, ellerini (hınçla) ısırarak (şöyle) der: «Ah keşke, peygamberle birlikte bir yol edinmiş olsaydım,»
(Furkan 27)Ümit Şimşek Meali:
O gün zalim parmağını kemirir de “Ne olurdu,” der, “Peygamberle birlikte bir yol tutaydım!
(Furkan 27)Yaşar Nuri Öztürk Meali
O gün zalim, ellerini ısırarak diyecek ki: "Ne olurdu, resulle birlikte bir yol tutsaydım."
(Furkan 27)