25. Furkan Suresi / 56.ayet

Biz, seni sadece bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.

Bknz: (11/12)(18/1)»(18/3)(19/97)(33/45)»(33/48)

Mustafa Çavdar Meali

Furkan 56 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve biz seni, ancak müjdeci ve korkutucu olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Nebim!) Biz Seni sadece ve ancak bir müjde verici ve uyarıp-ikaz edici olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bununla birlikte ey peygamber! Biz seni yalnızca müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Ahmet Hulusi Meali:

Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak irsal ettik.

(Furkan 56)

Ahmet Tekin Meali:

Biz seni ancak rahmetimizi, merhametimizi, ihsanımızı, sevgimizi müjdeleyici; sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcı olarak özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere görevlendirip gönderdik.

(Furkan 56)

Ahmet Varol Meali

Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Ali Bulaç Meali:

Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp korkutucu olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Halbuki biz, seni ancak, müminlere bir müjdeci, kâfirlere bir korkutucu olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Ali Rıza Sefa Meali:

Seni de yalnızca muştulayıcı ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Ali Ünal Meali:

Ama Biz seni (ey Rasûlüm, insanların hidayetinden ve günahlarından sorumlu olarak değil,) ancak (iman ve salih amelin karşılığında af, rahmet ve mükâfatımızla) müjdeleyici ve (her türlü dalâlet yollarına ve bu yolların sonuçlarına karşı) uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve Biz, seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Biz seni, ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Bekir Sadak Meali:

Biz seni sadece mujdeci ve uyarici olarak gonderdik.

(Furkan 56)

Besim Atalay Meali:

Ancak biz seni, müjdeleyici, kocundurucu olarak göndermişiz

(Furkan 56)

Celal Yıldırım Meali:

Biz seni ancak (rahmet, gufran ve ebedî saadet) müjdecisi ve (eğri yolun felâkete, bedbahtlığa gittiğini bildiren) uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik. *

(Furkan 56)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz, seni ancak bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm!) Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Edip Yüksel Meali:

Biz seni bir müjdeleyici ve uyarıcı olmaktan başka bir görevle göndermedik.

(Furkan 56)

Elmalılı Orjinal Meali:

Halbuki seni mahza bir mübeşşir ve nezir olarak gönderdik

(Furkan 56)

Elmalılı Yeni Meali:

Halbuki seni ancak bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik

(Furkan 56)

Erhan Aktaş Meali:

Biz, seni müjdeleyici ve uyarıcı olmanın dışında başka bir şey için göndermedik.

(Furkan 56)

Gültekin Onan Meali:

Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp korkutucu olarak gönderdik

(Furkan 56)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olmak üzere gönderdik.

(Furkan 56)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Biz seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak yolladık.

(Furkan 56)

Harun Yıldırım Meali:

(Resûlüm!) Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Hasan Basri Çantay:

Biz seni (müminlerin) bir müjdeci (si), (kafirlerin) bir korkutucu (su) olmakdan başka (bir sıfatla) göndermedik.

(Furkan 56)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) Seni ancak bir müjdeleyici ve bir korkutucu olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Seni ancak bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Hüseyin Atay Meali:

Biz seni sadece savacı ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

İbni Kesir Meali:

Biz; seni, sadece bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz seni yalnızca müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Biz, seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz seni ancak bir müjdeleyici, bir uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Kadri Çelik Meali:

Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp korkutucu olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Mahmut Kısa Meali:

İşte bunun içindir ki, ey Muhammed, Biz seni ancak bir müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Filhakika Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak onlara göndermişsizdir.

(Furkan 56)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Biz, seni sadece bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz seni sadece bir müjde veren ve uyaran olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Muhammed Esed Meali:

Bununla birlikte, (ey Peygamber,) Biz seni yalnızca bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz, seni sadece bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.

Bknz: (11/12) - (18/1)»(18/3) - (19/97) - (33/45)»(33/48)

(Furkan 56)

Mustafa Çevik Meali:

56-57 Ey Peygamber! Biz seni insanları bu gerçeklerle uyarıp iman edenleri müjdeleyesin diye gönderdik. Müşriklere de ki: “Ben bu davet karşılığında, sizlerden hiçbir ücret ya da makam talep etmiyorum. Ben yalnızca dileyen kimseyi Rabbinin yoluna davet eden bir elçiyim.”

(Furkan 56)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve Biz seni yalnızca bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Osman Okur Meali:

Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Biz seni göndermedik, ancak bir müjdeleyici ve bir korkutucu olarak (gönderdik).

(Furkan 56)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! Biz seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Ömer Sevinçgül Meali:

‘Ey Peygamber!’ Biz seni bir müjdeci, bir uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Sadık Türkmen Meali:

Biz seni müjdeci ve uyarıcı olmaktan başka bir şey için göndermedik.

(Furkan 56)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Muhammed, biz seni sırf müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Suat Yıldırım Meali:

Biz seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Süleyman Ateş Meali:

Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Seni sadece müjdeci ve uyarıcı gönderdik.

(Furkan 56)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Şaban Piriş Meali:

Biz, seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) Biz seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp korkutucu olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Ümit Şimşek Meali:

Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

(Furkan 56)