25. Furkan Suresi / 66.ayet

Orası ne kötü bir ikametgâh ve ne kötü bir barınaktır!

Bknz: (3/131)(18/100)»(18/102)(35/37)(43/74)»(43/80)

Mustafa Çavdar Meali

Furkan 66 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Gerçekten de orası, karar edilecek ne kötü yerdir, durulacak ne kötü yurt.

(Furkan 66)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Orası şüphesiz kötü bir yer ve kötü bir duraktır” diye (yalvarıp dua edenlerdir).

(Furkan 66)

Abdullah Parlıyan Meali:

Gerçekten de o cehennem, ne kötü bir yer ve ne kötü bir duraktır.

(Furkan 66)

Adem Uğur Meali:

Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!

(Furkan 66)

Ahmet Hulusi Meali:

"Muhakkak ki o yanma durağı ve makamı çok kötüdür!"

(Furkan 66)

Ahmet Tekin Meali:

“Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir” diyenlerdir.

(Furkan 66)

Ahmet Varol Meali

"Doğrusu orası çok kötü bir karargah ve çok kötü bir kalış yeridir" (derler).

(Furkan 66)

Ali Bulaç Meali:

"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."

(Furkan 66)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğrusu o, ne kötü bir karargâh, ne kötü makamdır!”

(Furkan 66)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Aslında, kötü bir durak yeri ve kötü bir dinlenme yeridir!"

(Furkan 66)

Ali Ünal Meali:

“Gerçekten o Cehennem ne fena bir yerleşme ve ne fena bir ikamet yeridir!”

(Furkan 66)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Orası ne kötü bir karargâh, ne kötü bir makamdır!” derler.

(Furkan 66)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Gerçekten, orası ne kötü bir yer ve ne kötü bir duraktır!

(Furkan 66)

Bekir Sadak Meali:

(65-66) Onlar, «Rabbimiz! Bizden cehennem azabini uzaklastir; dogrusu onun azabi surekli ve acidir. Orasi suphesiz kotu bir yer ve kotu bir duraktir» derler.

(Furkan 66)

Besim Atalay Meali:

O ne kötü bir durak, ne de kötü bir makamdır!

(Furkan 66)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki orası kötü bir karargâh ve fena bir eyleşim yeridir.

(Furkan 66)

Cemal Külünkoğlu Meali:

65,66. Onlar, şöyle yakarırlar: “Ey Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır, gerçekten onun azabı ebedi bir felakettir! Şüphesiz, ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası.”

(Furkan 66)

Diyanet İşleri Eski Meali:

65,66. Onlar, "Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır; doğrusu onun azabı sürekli ve acıdır. Orası şüphesiz kötü bir yer ve kötü bir duraktır" derler.

(Furkan 66)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Şüphesiz, ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası."

(Furkan 66)

Diyanet Vakfı Meali:

Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!

(Furkan 66)

Edip Yüksel Meali:

'O kötü bir durak ve kötü bir yerdir.'

(Furkan 66)

Elmalılı Orjinal Meali:

Filhakıka o ne kötü makarr, ne kötü makam

(Furkan 66)

Elmalılı Yeni Meali:

Gerçekten o ne kötü durulacak bir yer; ne kötü bir ikametgah!" derler.

(Furkan 66)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz o, kötü bir konaklama yeri ve konaktır.

(Furkan 66)

Gültekin Onan Meali:

"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."

(Furkan 66)

Hakkı Yılmaz Meali:

65-66 Ve Rahmân'ın [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'ın] kulları, “Rabbimiz! Cehennem azabını bizden sav! Doğrusu onun azabı daimî bir değişim ve yıkıma uğramaktır. Orası cidden ne kötü bir karargâh, ne kötü bir ikametgâhtır!” derler.

(Furkan 66)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Şüphesiz ki o, ne kötü bir yerleşim yeri ve ne kötü bir konaktır.”

(Furkan 66)

Harun Yıldırım Meali:

Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!

(Furkan 66)

Hasan Basri Çantay:

"Hakıykat o, ne kötü bir karargah ve ikaametgahdır".

(Furkan 66)

Hayrat Neşriyat Meali:

Gerçekten orası ne kötü bir karargâh ve (ne kötü) bir ikametgâhtır!(4)*

(Furkan 66)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(65-66) [Rahman'ın kulları] ki, "RAB'bimiz! Cehennem azabını bizden geri çevir. Gerçekten, onun azabı, [en başından beri] yakayı bırakmayandı. Gerçekten o, ne kötü bir karargah ve konumdur!" derler.

(Furkan 66)

Hüseyin Atay Meali:

65-66 "Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır; doğrusu onun azabı süreklidir, doğrusu orası yerleşik yer ve oturulacak yer olarak ne kadar kötüdür" derler.

(Furkan 66)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki o, ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.

(Furkan 66)

İlyas Yorulmaz Meali:

Cehennem kalınacak yer ve mekan olarak çok kötü bir yer” derler.

(Furkan 66)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki o, kötü bir karargâh, kötü bir ikâmet yeridir.

(Furkan 66)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Doğrusu o ne kötü eylek, o ne kötü konaktır»

(Furkan 66)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz o pek kötü bir karargâh ve pek kötü bir konaklama yeridir.

(Furkan 66)

Mahmut Kısa Meali:

Gerçekten de o ne kötü bir yurt, ne kötü bir duraktır!

(Furkan 66)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rabbimiz gerçekten orası ne kötü bir yerleşme yeri, ne kötü bir makamdır.

(Furkan 66)

Mehmet Türk Meali:

(Ve devamla) “Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!” (derler.)

(Furkan 66)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Orası geçici (de,) temelli (de,) kalmak için çok kötüdür.”

(Furkan 66)

Muhammed Esed Meali:

gerçekten, o ne kötü bir yer, o ne kötü bir durak!"

(Furkan 66)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kuşkusuz orası ne kötü bir durak ve ne kötü bir yerleşim yeridir.

(Furkan 66)

Mustafa Çavdar Meali:

Orası ne kötü bir ikametgâh ve ne kötü bir barınaktır!

Bknz: (3/131) - (18/100)»(18/102) - (35/37) - (43/74)»(43/80)

(Furkan 66)

Mustafa Çevik Meali:

65-66 İşte bu mü’minler bir yandan da Rablerine şöyle dua ederler: “Ey Rabbimiz! Cehennem azabını bizden uzak tut, çünkü onun azabı çok çetin, çok korkunçtur ve orası kötü bir ikametgâhtır.”

(Furkan 66)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Gerçekten de o ne kötü bir ikametgah, ne fena bir makamdır.

(Furkan 66)

Osman Okur Meali:

(65-66) Onlar, şöyle yakarırlar: “Ey Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır, gerçekten onun azabı sürekli bir felakettir! Şüphesiz, ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası.”

(Furkan 66)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Filhakika o (cehennem) pek kötü bir karargâh, bir ikametgâhtır.

(Furkan 66)

Ömer Öngüt Meali:

“Orası ne kötü bir yer, ne kötü bir konaktır!”

(Furkan 66)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gerçekten de o ‘cehennem’ ne kötü bir durak, ne kötü bir konaktır!

(Furkan 66)

Sadık Türkmen Meali:

Orası kalacak bir yer ve bir makam olarak ne kötüdür!”

(Furkan 66)

Seyyid Kutub Meali:

Orası ne fena bir konut ve ne fena bir barınaktır.

(Furkan 66)

Suat Yıldırım Meali:

(65-66) "Ey Ulu Rabbimiz, derler, cehennem azabını bizden uzaklaştır. Zira onun azabı tahammülü zor, ömür tüketen bir derttir. Ne kötü bir varış yeri, ne fena bir yerleşim yeridir orası!"

(Furkan 66)

Süleyman Ateş Meali:

"Orası ne kötü bir karargah ve ne kötü bir makamdır!"

(Furkan 66)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Orası o ne kötü kalma yeri, ne kötü yerleşme yeridir.

(Furkan 66)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Orası gerçekten çok kötü bir yer, çok kötü bir barınaktır.

(Furkan 66)

Şaban Piriş Meali:

Orası ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.

(Furkan 66)

Talat Koçyiğit Meali:

"Orası kalmak için kötü bir yer ve kötü bir makamdır" diyenlerdir.

(Furkan 66)

Tefhimul Kuran Meali:

«Şüphesiz o, ne kötü bir karargâh ve ne kötü bir konaklama yeridir.»

(Furkan 66)

Ümit Şimşek Meali:

“Ne kötü bir durak, ne kötü bir konaktır orası!”

(Furkan 66)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!

(Furkan 66)