25. Furkan Suresi / 72.ayet

Ve Rahman’ın iyi kulları yalan yere şahitlik etmezler. Çirkin söz ve davranışlara muhatap olduklarında olgunluk ve vakarla oradan geçip giderler.

Bknz: (28/55)(43/89)(73/10)

Mustafa Çavdar Meali

Furkan 72 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve öyle kişilerdir onlar ki yalan yere tanıklıkta bulunmazlar ve suç yapılan bir yere uğrarlarsa oradan, suç yapmadan ve yapılan suça razı olmadan geçip giderler.

(Furkan 72)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ve yine Rahman’ın makbul kulları) Onlar yalan yere şahitlik etmeyenler, boş ve yararsız sözler (konuşulan yerde) eğlenmeyenler; böyle boş beleş konuşmalara (tartışmalara, sataşmalara) rastladıklarında ise vakarlı (ve ağır başlılıkla) oradan uzaklaşarak geçip gidenlerdir. *

(Furkan 72)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlar ki, tevhid inancı dışındaki yalan ve asılsız olan şeylere tanıklıkta bulunmazlar, boş ve anlamsız şeylerle uğraşan kimselere rastladıkları zaman, yanlarından şeref ve vakarla geçip giderler.

(Furkan 72)

Adem Uğur Meali:

(O kullar), yalan yere şahitlik etmezler, boş sözlerle karşılaştıklarında vakar ile (oradan) geçip giderler.

(Furkan 72)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlar ki, yalana, aslı olmayan şeye şahitlik yapmazlar... Boş sözlere, dedi-koduya rastladıklarında da (onlara katılmayıp) onurlu olarak geçip giderler.

(Furkan 72)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar, yalan yere şâhitlik etmeyenler, sataşmaya, eziyete, edep dışı konuşmaya, boş laflara muhatap olduklarında vakar ile oradan geçip gidenlerdir.

(Furkan 72)

Ahmet Varol Meali

Onlar yalancı şahitlik etmezler ve yararsız bir şeye rastladıklarında onurlu bir şekilde (yüz çevirip) geçerler.

(Furkan 72)

Ali Bulaç Meali:

Ki onlar, yalan şahidlikte bulunmayanlar, boş ve yararsız sözle karşılaştıkları zaman onurlu olarak geçenlerdir.

(Furkan 72)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar ki, yalana şahidlik etmezler ve boş söz konuşanlara rasgeldikleri zaman, bulaşmadan iyi bir şekilde yüz çevirir geçerler;

(Furkan 72)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onlar, yalana tanıklık etmezler. Boş sözlerle karşılaştıklarında, ağırbaşlı olarak geçip giderler.

(Furkan 72)

Ali Ünal Meali:

O has kullar, hiçbir yalan ve bâtıla seyirci olmaz, iştirak de, şahitlik de etmez (ve bir konuda kesin bilgi sahibi olmadıkça onun doğruluğuna veya yanlışlığına hükmetmezler); boş ve manâsız söz ve davranışlara rastladıklarında vakar içinde geçip giderler.

(Furkan 72)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar ki; yalancı şahitlikte bulunmazlar, boş sözlerle karşılaştıklarında, kendilerini bulaştırmadan geçip giderler.

(Furkan 72)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar yalan yere şahitlik etmezler, lüzumsuz şeylere rastladıklarında katılmayıp, onurlu bir şekilde geçip giderler.

(Furkan 72)

Bekir Sadak Meali:

Onlar yalan yere sehadet etmezler; faydasiz birseye rastladiklari zaman yuz cevirip vakarla gecerler.

(Furkan 72)

Besim Atalay Meali:

Yalan yere, tanıklık da etmezler, yakışıksız bir şey gördüklerinde, iyilikle geçerler

(Furkan 72)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar ki yalan yere şâhidlik etmezler, boşanlamsız bir şeyle karşılaşınca sükûnet ve vakarla geçerler.

(Furkan 72)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar öyle kişilerdir ki, yalan yere şahitlik etmezler, boş ve anlamsız şeylerle (uğraşan kimselerle) karşılaştıkları zaman yanlarından vakarla geçip giderler.

(Furkan 72)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar yalan yere şehadet etmezler; faydasız birşeye rastladıkları zaman yüz çevirip vakarla geçerler.

(Furkan 72)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar, yalana şahitlik etmeyen, faydasız boş bir şeyle karşılaştıkları zaman, vakar ve hoşgörü ile geçip gidenlerdir.

(Furkan 72)

Diyanet Vakfı Meali:

(O kullar), yalan yere şahitlik etmezler, boş sözlerle karşılaştıklarında vakar ile (oradan) geçip giderler.

(Furkan 72)

Edip Yüksel Meali:

Onlar yalan tanıklıkta bulunmazlar. Boş sözlerle karşılaştıklarında önemsemeyip geçerler.

(Furkan 72)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve onlar ki yalana şahid olmazlar ve lağve rastgeldikleri vakıt kerimane geçerler

(Furkan 72)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve onlar ki, yalana şahitlik etmezler, anlamsız, boş bir şeye rastladıkları zaman vakar içinde geçer (gider)ler.

(Furkan 72)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar, yalan yere tanıklık etmezler. Boş ve anlamsız bir şeyle karşılaştıkları zaman, onurlu ve erdemlice oradan uzaklaşırlar.

(Furkan 72)

Gültekin Onan Meali:

Ki onlar, yalan şahidlikte bulunmayanlar, boş ve yararsız sözle karşılaştıkları zaman onurlu olarak geçenlerdir.

(Furkan 72)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Rahmân'ın kulları, yalan yere tanıklık etmezler, boş bir şeye rastladıkları zaman saygın bir şekilde geçerler.

(Furkan 72)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlar, yalana şahitlik etmezler. Boş/yararsız/batıl bir şey gördüklerinde, değerli/onurlu insanların tavrını sergileyerek yüz çevirip giderler.

(Furkan 72)

Harun Yıldırım Meali:

(O kullar), yalan yere şahitlik etmezler, boş sözlerle karşılaştıklarında vakar ile (oradan) geçip giderler.

(Furkan 72)

Hasan Basri Çantay:

Onlar ki yalan şahidlik etmezler, boş ve kötü lakırdıya rastladıkları vakit şerefli (insanlar) olarak (ondan yüz çevirib) geçerler.

(Furkan 72)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlar (o mü'minlerdir) ki, yalan yere şâhidlik etmezler; boş şeyler (söz ve hareketler) ile karşılaştıkları zaman, (yüz çevirerek) vakarla geçip giderler.

(Furkan 72)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Onlar] bir tarafa meyil etmeye[yalana] şahitlik etmezler. Boş şeylere uğradıkları [denk geldikleri] zaman saygın bir şekilde geçip gidenlerdir.

(Furkan 72)

Hüseyin Atay Meali:

Onlar yamukluğa tanık olmazlar, boş söyleme rastladıkları zaman şerefle geçip giderler.

(Furkan 72)

İbni Kesir Meali:

Onlar ki; yalan yere şehadet etmezler. Boş ve kötü lakırdıya rastladıkları zaman, yüz çevirip vakarla geçerler.

(Furkan 72)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar Allah'ın yasakladığı kötülüklere şahitlik etmezler (günah işlenen yerde durmazlar) ve gereksiz ve faydasız davranışlar karşılarına çıktığında, güzel bir şekilde geçip giderler.

(Furkan 72)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlar yalancı şahitlik yapmazlar. Ve boş sözle karşılaştıkları zaman vakarla (kerim olarak) geçip giderler.

(Furkan 72)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimseler ki yalan yere tanıklık etmezler, uygunsuzluklarla karşılaşacak olurlarsa ağır başlılıkla kendilerini çekerler,

(Furkan 72)

Kadri Çelik Meali:

Onlar, yalan şahitlikte bulunmayanlar ve de boş ve yararsız sözle karşılaştıkları zaman onurluca geçenlerdir.

(Furkan 72)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar ki, yakın dost ve akrabalarının cezalandırılması söz konusu olsa bile, asla hem yalana şahit olmazlar hem de yalancı şahitlik yapmazlar; boş ve yararsız işlerle uğraşan kimselerle karşılaştıklarında, onları yararlı işlere yönlendirmeye çalışırlar; bunu yapamadıkları takdirde, Müslümana yakışan edepli ve onurlu bir tavırla oradan uzaklaşırlar.

(Furkan 72)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Fevkaladedir onlar. Yalan şahitlik etmez. Boş söz ve işlerle karşılaşınca uzaklaşırlar.

(Furkan 72)

Mehmet Türk Meali:

(O kullar), yalana şahit olmazlar,1 boş sözlerle2 karşılaştıklarında ise vakar ile (oradan) geçip giderler.3*

(Furkan 72)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar yalan yere şahitlik etmezler. Saçma sapan şeylerin yanından geçerken, (asla onlara katılmaz ve) pek ağırbaşlı olarak geçerler.

(Furkan 72)

Muhammed Esed Meali:

Onlar ki, yalan ve asılsız olandan yana şehadet etmezler; boş ve anlamsız şeylerle (uğraşan kimselere) rastladıkları zaman yanlarından vekarla geçip giderler.

(Furkan 72)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar yalan yere tanıklık etmezler. Boş sözlerle karşılaştıklarında ise soylu bir tutumla geçip giderler.

(Furkan 72)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve Rahman’ın iyi kulları yalan yere şahitlik etmezler. Çirkin söz ve davranışlara muhatap olduklarında olgunluk ve vakarla oradan geçip giderler.

Bknz: (28/55) - (43/89) - (73/10)

(Furkan 72)

Mustafa Çevik Meali:

72-73 Rahmanın hayırlı kulları olan mü’minler yalan ve asılsız yere şahitlik etmezler, boş ve anlamsız şeylerle uğraşmaz, böyle şeylerle uğraşanları görünce de selam verip yanlarından vakarla geçip giderler. Fakat o mü’minler Rablerinin âyetleri okunduğu ya da kendilerine hatırlatıldığı zaman bu âyetlere karşı kör ve sağır kesilmezler, can kulağıyla dinleyip uyarlar.

(Furkan 72)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine onlar ki: yalan ve sahte olandan şahitlik etmezler; yararsız ve anlamsız olan şeylerle karşılaştıklarında vakarla geçip giderler.

(Furkan 72)

Osman Okur Meali:

Onlar yalan yere şehadet etmezler; çirkin bir şeye rastladıkları zaman yüz çevirip vakarla geçerler.

(Furkan 72)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlar ki, yalan yere şehâdette bulunmazlar ve faidesiz bir şeye uğradıkları vakit kerîmler olarak geçer giderler.

(Furkan 72)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar ki yalan yere şâhitlik etmezler. Boş sözlerle karşılaştıkları (faydasız bir şeye rastladıkları) zaman izzet ve şereflerini koruyarak oradan geçip giderler.

(Furkan 72)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlar, yalan yere tanıklık etmezler. Olur da yolları faydasız konuşmalar yapan kimselerin yanına düşerse, onurlarını koruyarak yürür giderler.

(Furkan 72)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar ki, yalan şahitlikte bulunmazlar. Boş ve saçma sözlere rastladıkları zaman, vakarla (dikkate bile almadan) geçip giderler.

(Furkan 72)

Seyyid Kutub Meali:

Yine onlar yalanın semtine yanaşmazlar. Kötülükler ile karşılaştıklarında yanlarından onurlarına toz kondurmadan geçip giderler.

(Furkan 72)

Suat Yıldırım Meali:

O kullar, yalan şahitlik etmezler. Boş söz ve işlere rastladıklarında vakarla oradan geçip giderler.

(Furkan 72)

Süleyman Ateş Meali:

Onlar yalan ve boş sözün yanında bulunmazlar, boş söze rastladıklarında vekar ile (oradan) geçip giderler.

(Furkan 72)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rahmanın kulları, yalana şahitlik etmezler, boş sözlerin olduğu yerlerden hiç oralı olamadan geçerler,

(Furkan 72)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yalan yere şahitlik etmezler. Faydasız işlerle uğraşanlara rastladıkları zaman oradan vakarla uzaklaşırlar.

(Furkan 72)

Şaban Piriş Meali:

Onlar, yalancı şahitlik etmezler. Boş ve kötü bir şeyle karşılaştıkları zaman, vakarla geçip giderler.

(Furkan 72)

Talat Koçyiğit Meali:

(Keza Rahman'ın kulları), Yalan yere şâhidlik etmeyen ve boş laf edenlerle karşılaştıklarında vakarla geçip gidenlerdir.

(Furkan 72)

Tefhimul Kuran Meali:

Ki onlar, yalan şahidlikte bulunmayanlar, boş ve yararsız sözle karşılaştıkları zaman onurlu olarak geçenlerdir.

(Furkan 72)

Ümit Şimşek Meali:

Rahmân'ın o has kulları, yalan yere tanıklık etmezler; boş birşeye rastladıklarında, ağırbaşlılıkla oradan geçer, giderler.

(Furkan 72)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar yalana tanıklık etmezler/yalan söze kulak vermezler. Boş lakırdıya rastladıklarında soylu bir tavırla geçip giderler.

(Furkan 72)