25. Furkan Suresi / 73.ayet

Ve kendilerine Rabblerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, bu ayetlere karşı kör ve sağır davranmazlar.

Bknz: (10/71)(19/58)(24/51)(32/15)

Mustafa Çavdar Meali

Furkan 73 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin delilleri anıldığı ve Kur'an okunduğu zaman, sağır bir halde ve körü körüne yerlere kapanmazlar.

(Furkan 73)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve onlar, kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatılıp anlatıldığında, onlara karşı sağır ve kör (gibi) davranmayan (hemen kendini toparlayıp Kur’an’a uyanmü’minlerdir.)

(Furkan 73)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlar ki, kendilerine Rablerinin mesajları hatırlatıldığı zaman, körlerin ve sağırların yaptığı gibi, düşünüp anlamadan, körü körüne, bilinçsizce kapanıp kalmazlar.

(Furkan 73)

Adem Uğur Meali:

Kendilerine Rablerinin âyetleri hatırlatıldığında ise, onlara karşı sağır ve kör davranmazlar;

(Furkan 73)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlar ki Rablerinin, varlıklarındaki işaretleri (hakikatleri) hatırlatıldıklarında, (o hakikate karşı) sağır ve kör kalmazlar!

(Furkan 73)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar, kendilerine, Rablerinin âyetleri tebliğ edilerek hatırlatıldığında, âyetlerle öğüt verilip uyarıldıklarında, sağır ve kör kesilerek bilgisizce âyetlere hücum etmezler.

(Furkan 73)

Ahmet Varol Meali

Kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığında onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.

(Furkan 73)

Ali Bulaç Meali:

Onlar, kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onun üstünde sağır ve körler olarak kapanıp kalmayanlardır.

(Furkan 73)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar ki, Rablerinin ayetleriyle kendilerine öğüt verilince, sağır ve kör olarak bunların üzerine düşmezler (hakkı işiterek ve doğruyu görerek Allah'ın ayetlerine bağlanırlar);

(Furkan 73)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve Efendilerinin ayetleri onlara hatırlatıldığında, kör ve sağır kesilmezler.

(Furkan 73)

Ali Ünal Meali:

Bulundukları yerde Rabbilerinin (Kur’ ân’daki ve tekvinî) âyetleri anıldığı ve onlardan söz edildiğinde, bu âyetler karşısında asla sağırlar ve körler gibi davranmazlar.

(Furkan 73)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar ki; Rablerinin ayetleriyle uyarıldıkları zaman, sağır ve körler olarak onların üstüne düşmezler.

(Furkan 73)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Rabblerinin ayetleri kendilerine hatırlatıldığında, kulaklarını kapatarak ve gözlerini yumarak onları görmezlikten gelmezler.

(Furkan 73)

Bekir Sadak Meali:

Kendilerine Rablerinin ayetleri hatirlatildigi zaman, onlara karsi kor ve sagir davranmazlar.

(Furkan 73)

Besim Atalay Meali:

Tanrının âyetleri anılacak olursa, sağır gibi, kör gibi üstüne kapanmazlar

(Furkan 73)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar ki Rablarının âyetleri kendilerine hatırlatılınca üstüne sağırlar, körler gibi kapanıp kalmazlar.

(Furkan 73)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar, kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara kör ve sağır kesilmezler (kayıtsız kalmazlar).

(Furkan 73)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.

(Furkan 73)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar, kendilerine Rabblerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara kör ve sağır kesilmezler.

(Furkan 73)

Diyanet Vakfı Meali:

Kendilerine Rablerinin âyetleri hatırlatıldığında ise, onlara karşı sağır ve kör davranmazlar;

(Furkan 73)

Edip Yüksel Meali:

Kendilerine Rab'lerinin ayetleri hatırlatıldığında, onlara karşı sağır ve kör davranmazlar.

(Furkan 73)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve onlar ki rablarının ayetleriyle va'z-u nasıhat edildikleri zaman üstüne kör, sağır yıkılıp yatmazlar

(Furkan 73)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve onlar ki Rablerinin ayetleri hatırlatılınca, kör ve sağır üstüne yıkılıp yatmazlar.

(Furkan 73)

Erhan Aktaş Meali:

Onlara, Rabb'lerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağırmış gibi görmezden gelmezler.

(Furkan 73)

Gültekin Onan Meali:

Onlar, kendilerine rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onun üstünde sağır ve körler olarak kapanıp kalmayanlardır.

(Furkan 73)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Rahmân'ın kulları, kendilerine Rablerinin alâmetleri/ göstergeleri hatırlatıldığında ise, onlar üzerine sağırca ve körce davranmazlar.

(Furkan 73)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlar, Rablerinin ayetleri kendilerine hatırlatıldığında sağır ve kör gibi davranmazlar. (Kulak kabartıp, anlamaya çalışırlar.)

(Furkan 73)

Harun Yıldırım Meali:

Kendilerine Rablerinin âyetleri hatırlatıldığında ise, onlara karşı sağır ve kör davranmazlar;

(Furkan 73)

Hasan Basri Çantay:

Onlar ki kendilerine Rabbinin ayetleri okunduğu (yahud onlara va'z ve nasıyhat edildiği) zaman bunlara karşı (münafıklar gibi) kör ve sağır (yıkılıb) düşmezler.

(Furkan 73)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem onlar ki, Rablerinin âyetleri (kendilerine) hatırlatıldığında, onlara karşı sağır ve kör kimseler olarak (münkirler gibi, anlamadan) yüzleri üzere kapanmazlar. (Bil'akis o hakikati hakkıyla idrâk ederek secdeye kapanırlar.)

(Furkan 73)

Hubeyb Öndeş Meali: /

RAB'lerinin ayetleriyle hatırlatıldıkları zaman, sağır ve kör olarak onların [ayetlerine] üzerine kapanmayanlardır [sağır ve kör davranmayanlardır].

(Furkan 73)

Hüseyin Atay Meali:

Kendilerine Rablerinin ilkeleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.

(Furkan 73)

İbni Kesir Meali:

Onlar ki; kendilerine Rabblarının ayetleri hatırlatıldığı vakit, onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.

(Furkan 73)

İlyas Yorulmaz Meali:

O Rahmanın kulları Rablerinin ayetleri onlara hatırlatıldığında, Rabbinin ayetlerine duymamazlık yapıp, görmezlikten gelemezler.

(Furkan 73)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlara, Rab’lerinin âyetleri hatırlatıldığı zaman onlara (âyetlere) karşı kör ve sağır olmazlar.

(Furkan 73)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

o kimseler ki kendilerine çalaplarının âyetleri okununca bunlara karşı sağırlar, körler gibi duygusuz kalamazlar,

(Furkan 73)

Kadri Çelik Meali:

Onlar, kendilerine rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onun üstüne sağırlar ve körler olarak yıkılıp kalmayan (tam aksine işitip gören) kimselerdir.

(Furkan 73)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar ki, Rab’lerinin ayetleri kendilerine hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağır kesilmezler. Bâtıl önyargıları, anlamsız gurur ve kibri bir tarafa bırakır ve Kur’an’ı doğru değerlendirmeye çalışırlar. Allah’ın ayetlerini okurken veya bir başkasından dinlerken onu anlamaya çalışır, üzerinde düşünüp öğüt ve ibret alırlar. Kör veya sağırmış gibi, ayetlerin anlamı üzerinde hiç durmadan, öylesine okuyup geçmezler.

(Furkan 73)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ulu Rabbinin ayetleri hatırlatılınca, onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.

(Furkan 73)

Mehmet Türk Meali:

(O kullar), kendilerine Rablerinin âyetleri hatırlatılınca, onlara sağır ve kör gibi (şuursuzca) üşüşmezler.1*

(Furkan 73)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığında, onlara karşı sağır ve kör davranmazlar.

(Furkan 73)

Muhammed Esed Meali:

Ve onlar ki, kendilerine Rablerinin mesajları hatırlatıldığı zaman, körler(in) ve sağırlar(ın yaptığı) (gibi) (düşünüp anlamadan) onların üzerine üşüşmezler.

(Furkan 73)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kendilerine rablerinin ayetleri anımsatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağırmış gibi davranmazlar.

(Furkan 73)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve kendilerine Rabblerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, bu ayetlere karşı kör ve sağır davranmazlar.

Bknz: (10/71) - (19/58) - (24/51) - (32/15)

(Furkan 73)

Mustafa Çevik Meali:

72-73 Rahmanın hayırlı kulları olan mü’minler yalan ve asılsız yere şahitlik etmezler, boş ve anlamsız şeylerle uğraşmaz, böyle şeylerle uğraşanları görünce de selam verip yanlarından vakarla geçip giderler. Fakat o mü’minler Rablerinin âyetleri okunduğu ya da kendilerine hatırlatıldığı zaman bu âyetlere karşı kör ve sağır kesilmezler, can kulağıyla dinleyip uyarlar.

(Furkan 73)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine onlar: Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, sağırlar ve körler gibi (dinleyip anlamadan) üzerine üşüşmezler.

(Furkan 73)

Osman Okur Meali:

Kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.

(Furkan 73)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlar ki, Rablerinin âyetleriyle kendilerine öğüt verildiği zaman ona karşı sağır ve kör olarak yıkılıp durmazlar.

(Furkan 73)

Ömer Öngüt Meali:

Ve kendilerine Rablerinin âyetleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı sağır ve kör davranmazlar.

(Furkan 73)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rablerinin ayetleri kendilerine hatırlatılınca, onlara karşı bir kör, bir sağır gibi davranmazlar.

(Furkan 73)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar ki, kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman; onlara karşı kör ve sağır (ilgisiz) davranmazlar (hemen dikkat kesilirler).

(Furkan 73)

Seyyid Kutub Meali:

Onlara Allah'ın ayetleri hatırlatıldığında bu ayetler karşısında kör ve sağır kesilmezler.

(Furkan 73)

Suat Yıldırım Meali:

Kendilerine Rab'lerinin ayetleri hatırlatıldığında, onlara karşı sağırlar ve körler gibi davranmazlar.

(Furkan 73)

Süleyman Ateş Meali:

Ve kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman onlara karşı sağır ve kör davranmazlar.

(Furkan 73)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlara Sahiplerinin ayetleri hatırlatılınca görmezlikten ve duymazlıktan gelerek üstüne yatmazlar.

(Furkan 73)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kendilerine Rablerinin âyetleri hatırlatıldığında, onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.

(Furkan 73)

Şaban Piriş Meali:

Rab'lerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.

(Furkan 73)

Talat Koçyiğit Meali:

Rablarının âyetleri zikrolunduğu zaman, onlara karşı sağır ve kör davranmayanlardır.

(Furkan 73)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar, kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onun üstünde sağır ve körler olarak kapanıp kalmayanlardır.

(Furkan 73)

Ümit Şimşek Meali:

Onlara Rablerinin âyetleri hatırlatıldığında kör ve sağır gibi davranmazlar.

(Furkan 73)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rablerinin ayetleri kendilerine hatırlatıldığında, kör ve sağırlar gibi onlar üzerine kapanmazlar.

(Furkan 73)