25. Furkan Suresi / 75.ayet

İşte bunlar Allah yolunda gösterdikleri direnç ve sebattan dolayı cennetlerde köşklerle ödüllendirilecekler ve orada mutluluk, esenlik ve selam dilekleriyle karşılanacaklar.

Bknz: (16/41)(21/94)(39/61)(76/20)»(76/22)

Mustafa Çavdar Meali

Furkan 75 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar, sabrettiklerinden dolayı, cennetin yüce dereceleriyle mükafatlandırılır ve melekler, onlarla, sağlık, esenlik size diye buluşurlar.

(Furkan 75)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İşte bunlar (var ya; ibadet, istikamet ve dini hizmet üzerinde) sabretmelerine karşılık, (cennetin en gözde konaklarındaki) odalarla ödüllendirilecek ve orada esenlik dileği ve selamla karşılanıp (sevindirilecek ve şereflendirileceklerdir).

(Furkan 75)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte bunlar, her türlü güçlüklere göğüs germelerinden dolayı, cennette üstün derecelerle mükafatlandırılıp ve orada hürmet ve saygıyla karşılanacak kimselerdir.

(Furkan 75)

Adem Uğur Meali:

İşte onlara, sabretmelerine karşılık cennetin en yüksek makamı verilecek, orada hürmet ve selamla karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte onlar, (dünya - bedensel yaşam şartlarına) sabretmeleri nedeniyle gurfe (yüksek köşk - üst seviyede yaşam boyutu) ile mükafatlandırılırlar! Orada tahiyye (hayat) ve selam (Esma kuvvelerinin tahakkuku) ile karşılanırlar.

(Furkan 75)

Ahmet Tekin Meali:

İşte onlar, sabrederek mücadele etmelerine karşılık en yüksek Cennet makamları, köşkler, saraylarla mükâfatlandırılacaklar, orada sağlık, mutluluk, selâm ve selâmet dilekleri ile karşılanacaklar.

(Furkan 75)

Ahmet Varol Meali

İşte onlar sabretmelerine karşılık (cennetin en yüksek derecesinde) odalarla mükafatlandırılacak ve orada esenlik dileği ve selamla karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Ali Bulaç Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık (cennetin en gözde yerinde) odalarla ödüllendirilirler ve orda esenlik dileği ve selamla karşılanırlar.

(Furkan 75)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte bütün bu kimseler, Allah yolundaki sabırlarına mukabil cennetin yüksek mevkileriyle mükâfatlanacaklar ve orada (melekler tarafından) sağlık ve selâmetle (dua ile) karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşte onlar, dirençli olmalarına karşılık, yüksek konumlarla ödüllendirilirler. Ve orada, esenlik dileği ve selamla karşılanırlar.

(Furkan 75)

Ali Ünal Meali:

İşte bu kutlu insanlara, Allah’a kullukta ve hak yolda sabır ve sebat göstermelerine karşılık Cennet’te en üstün makam verilir ve onlar oraya selâm ve hürmetle buyur edilirler;

(Furkan 75)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte onlar, sabrettiklerinden dolayı yüksek Cennet sarayları ile mükâfatlandırılacaklar ve orada hep tebrik ve selamlar ile karşılanacaklar.

(Furkan 75)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İşte onlar, sabrettiklerinden dolayı, cennetin en yüksek dereceleriyle ödüllendirilirler ve orada selam ve sevgi ile karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Bekir Sadak Meali:

Iste onlar, sabrettiklerinden oturu cennetin en yuksek dereceleriyle mukafatlandirilirlar. Orada esenlik ve dirlik dilekleriyle karsilanirlar.

(Furkan 75)

Besim Atalay Meali:

İşte bunlar, sabırları yüzünden köşklere erişirler, orda saygı ile, selâma kavuşurlar

(Furkan 75)

Celal Yıldırım Meali:

İşte bunlar sabrettiklerine karşılık Cennet'in gönül açıcı yüksek çardağıyla mükâfatlandırılmaya lâyık görülürler ve orada saygı ve selâm ile karşılanırlar.

(Furkan 75)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık cennetin yüksek makamlarıyla mükâfatlandırılacaklar ve orada esenlik dileği ve selâmla karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşte onlar, sabrettiklerinden ötürü cennetin en yüksek dereceleriyle mükafatlandırılırlar. Orada esenlik ve dirlik dilekleriyle karşılanırlar.

(Furkan 75)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık cennetin yüksek makamlarıyla mükafatlandırılacaklar ve orada esenlik dileği ve selamla karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Diyanet Vakfı Meali:

İşte onlara, sabretmelerine karşılık cennetin en yüksek makamı verilecek, orada hürmet ve selamla karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Edip Yüksel Meali:

Bunlar, sabrettiklerinden ötürü cennet odalarıyla ödüllendirilirler; orada mutlu bir yaşam ve barışa kavuşturulurlar.

(Furkan 75)

Elmalılı Orjinal Meali:

İşte hep bunlar sabırlarına mukabil gurfe ile (Cennet şehnişini ile) mükafatlanacaklar ve orada sağlık ve selam ile karşılanacaklar

(Furkan 75)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte hep bunlar, sabretmelerine karşılık cennetin en yüksek makamı ile mükafatlandırılacaklar; orada sağlık ve selam ile karşılanacaklar.

(Furkan 75)

Erhan Aktaş Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık yüksek makamlarla ödüllendirilecekler. Orada saygınlık ve esenlik dilekleriyle karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Gültekin Onan Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık (cennetin en gözde yerinde) odalarla ödüllendirilirler ve orada esenlik dileği ve selamla karşılanırlar.

(Furkan 75)

Hakkı Yılmaz Meali:

75-76 İşte Rahmân'ın kulları, sabretmelerine karşılık cennetin en yüksek makamlarında, orada sonsuz olarak kalacaklar olarak ödüllendirilecekler, orada hürmet ve selâmla karşılanacaklardır. – Orası ne güzel bir karargâh ve ne güzel bir ikametgâhtır!–

(Furkan 75)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İşte bunlar, sabretmelerine karşılık (cennette özel konuklar için hazırlanmış) odalarla mükâfatlandırılırlar. Ve orada selamlanma ve esenlik temennileriyle karşılanırlar.

(Furkan 75)

Harun Yıldırım Meali:

İşte onlara, sabretmelerine karşılık cennetin en yüksek makamı verilecek, orada hürmet ve selamla karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Hasan Basri Çantay:

İşte (bütün) onlardır ki zorluklara katlanıb dayanmaları sesebebiyle gurfe (ler) le mükafatlandırılacaklar, orada sağlık ve selam ile karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Hayrat Neşriyat Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık (Cennetteki) yüksek makamlarla mükâfâtlandırılacak ve orada bir sağlık temennîsi ve bir selâmla karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(75-76) İşte onlar, sabır etmeleri sebebiyle [cennet] odasıyla karşılık bulacaklar ve kendisinde kalıcı olarak onda esenlik bir selamlama [ile] karşılanacaklar. Barınma yeri ve konum olarak ne güzeldir!

(Furkan 75)

Hüseyin Atay Meali:

İşte onlar, direnç gösterdiklerinden ötürü, yüksek derecede ödüllendirilirler. Orada esenlik ve dirlik ile karşılanırlar.

(Furkan 75)

İbni Kesir Meali:

İşte onlar, sabrettiklerinden dolayı cennetin en yüksek dereceleri ile mükafatlandırılırlar ve orada sağlık ve selamla karşılanırlar.

(Furkan 75)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onların sabretmelerinin karşılığı olarak, odalar (köşkler), övgüler ve selamla karşılanmaları var.

(Furkan 75)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte onlar, sabırlarından dolayı, (cennette) yüksek makamlarla mükâfatlandırılırlar. Ve orada tahiyyet (selâmet dilekleriyle) ve selâmla karşılanırlar.

(Furkan 75)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

işte bu gibiler katlanmalarına karşılık olarak Cennet'te en yüksek katlara geçip orada saygıya, esenliğe kavuşacaklardır,

(Furkan 75)

Kadri Çelik Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık yüce odalarla (yüce makamlarla) ödüllendirilirler. Onda mübarek ve güzel bir yaşama dileği ve selamla (esenlikle) karşılanırlar.

(Furkan 75)

Mahmut Kısa Meali:

İşte onlar, Allah yolunda giriştikleri çetin mücâdelede güçlüklere cesaretle göğüs gererek sabrettiklerinden dolayı, cennette harikulâde nîmetlerle donatılmış muhteşem saraylarla, yüce köşklerle ödüllendirilecek ve orada melekler tarafından hoş geldin törenleriyle, sağlık ve esenlik dilekleriyle karşılanacaklar.

(Furkan 75)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Karşılık olarak sabır ve sebatlarına, cennette saraylar verilir, selamla karşılanırlar.

(Furkan 75)

Mehmet Türk Meali:

İşte onlara, sabırları sebebiyle (cennette) en yüksek makam verilecek ve onlar, orada hürmet ve selamla karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Muhammed Celal Şems Meali:

İşte, (iyilikleri üzerinde) sabrettiklerinden dolayı, onlara (Cennet’te) köşkler verilecektir. Orada, kendilerine dualar edilecek ve selam iletilecektir.

(Furkan 75)

Muhammed Esed Meali:

İşte bunlar, güçlüklere göğüs germelerinden ötürü (cennette) üstün bir makamla mükafatlandırılıp orada dirlik ve esenlik nidalarıyla karşılanacak olan kimselerdir!

(Furkan 75)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık, Cennetin en yüksek makamlarıyla ödüllendirilirler. Orada iyi dileklerle ve esenlikle karşılanırlar.

(Furkan 75)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte bunlar Allah yolunda gösterdikleri direnç ve sebattan dolayı cennetlerde köşklerle ödüllendirilecekler ve orada mutluluk, esenlik ve selam dilekleriyle karşılanacaklar.

Bknz: (16/41) - (21/94) - (39/61) - (76/20)»(76/22)

(Furkan 75)

Mustafa Çevik Meali:

74-76 Onlar bir de Rablerine şöyle dua ederler: “Rabbimiz! Bize göz aydınlığı olacak sevinç ve mutluluk kaynağı eşler, evlatlar, nesiller nasip eyle! Bizi muttakilere önderler kıl.” İşte bunlar yürekten Rablerine yönelip teslim olmaları, şirke ve küfre karşı verdikleri mücadeleleri, zorluklar karşısındaki direnmeleri sebebi ile cennet köşkleri ile ödüllendirilecek ve oraya esenlik, mutluluk tebrikleriyle ebedî kalmak üzere buyur edilecekler. Orası ne güzel bir varış yeri ve ne üstün bir makamdır.

(Furkan 75)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte böyleleridir zorluklara göğüs germeleri sebebiyle cennet köşkleriyle ödüllendirilecek kimseler; hem oraya esenlik ve hayat bahşeden tarifsiz bir mutluluk tebriğiyle buyur edilecekler!

(Furkan 75)

Osman Okur Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık cennetin yüksek makamlarıyla mükâfatlandırılacaklar ve orada esenlik dileği ve selâmla karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İşte onlar sabretmiş oldukları şey mukabilinde en yüksek köşkler ile mükâfaatlanacaklardır ve orada bir sağlık ve selâmet duasıyla karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Ömer Öngüt Meali:

İşte onlar sabretmelerine karşılık olarak, cennetin en yüksek odaları (makamları) ile mükâfatlandırılacaklardır. Orada hürmet ve selâm ile karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Ömer Sevinçgül Meali:

İşte onlar, sabırlı olmaları sebebiyle cennetin yüce makamlarıyla ödüllendirilirler. Orada dirlik ve esenlik dilekleriyle karşılanırlar.

(Furkan 75)

Sadık Türkmen Meali:

Işte onlar, sabretmelerine karşılık saraylarla ödüllendirilecekler. Orada mutluluk ve selâm/esenlik dileğiyle karşılanacaklar.

(Furkan 75)

Seyyid Kutub Meali:

İşte onlar sabretmiş olmalarının karşılığı olarak özel cennet odaları ile ödüllendirilirler: Bu odalarda esenlik dilekleri ve selamla karşılanırlar.

(Furkan 75)

Suat Yıldırım Meali:

(75-76) İşte onlara, hak yolda sabır ve sebat göstermelerine karşılık, kendilerine cennetin üstün sarayları verilecek. Oraya selamla, hürmetle buyur edileceklerdir. Hem de devamlı kalmak üzere oraya gireceklerdir. Orası ne güzel varış yeri, ne güzel bir yerleşim yeridir!

(Furkan 75)

Süleyman Ateş Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık saraylarda ödüllendirelecekler ve orada bir sağlık dileği ve selam ile karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Gösterdikleri sabra karşılık onlar yüksek sarayla ödüllendirilecek, orada selamet dilekleriyle karşılanırlar.

(Furkan 75)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık cennette özel makamlarda ağırlanacak, dirlik ve esenlik dileğiyle karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Şaban Piriş Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık cennet köşkleri ile ödüllendirilecekler ve orada sağlık ve selam ile karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte bunlar, sabretmeleri dolayısıyle cennette en yüksek derecelerle mükâfatlandırılacaklar ve orada esenlik ve selâmet dileğiyle karşılanacaklardır.

(Furkan 75)

Tefhimul Kuran Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık (cennetin en gözde yerinde) odalarla ödüllendirilirler ve orda esenlik dileği ve selamla karşılanırlar.

(Furkan 75)

Ümit Şimşek Meali:

İşte onlar, sabretmelerine karşılık, Cennetin en yüksek makamlarıyla ödüllendirilirler ve orada iyi dileklerle, selâmla karşılanırlar.

(Furkan 75)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte bunlar, sabretmiş olmalarına karşılık yüksek konaklarla ödüllendirilirler. Ve o konaklarda sağlık dileğiyle ve selamla karşılanırlar.

(Furkan 75)