88. Gaşiye Suresi / 25.ayet

Nasıl olsa onların dönüşü bize olacak.

Bknz: (5/48)(6/50)»(6/51)

Mustafa Çavdar Meali

Gaşiye 25 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.

(Gaşiye 25)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz onların dönüşleri ancak Bizedir. (Kimse elimizden kurtulamayacaktır.)

(Gaşiye 25)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphe yok ki, onların dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir.

(Gaşiye 25)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki bizedir onların dönüşleri.

(Gaşiye 25)

Ahmet Tekin Meali:

Kesinlikle, onların dönecekleri yer bizim huzurumuzdur.

(Gaşiye 25)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, dönüşleri, Bize olacaktır.

(Gaşiye 25)

Ali Ünal Meali:

Elbet Biz’edir onların dönüşü;

(Gaşiye 25)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hiç şüphesiz onların dönüşü Biz’e olacaktır.

(Gaşiye 25)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Dönüşleri yalnızca bizedir.

(Gaşiye 25)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu onlarin donusu Bize'dir.

(Gaşiye 25)

Besim Atalay Meali:

Onlar bize dönecek!

(Gaşiye 25)

Celal Yıldırım Meali:

Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir.

(Gaşiye 25)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.

(Gaşiye 25)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.

(Gaşiye 25)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.

(Gaşiye 25)

Diyanet Vakfı Meali:

21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

(Gaşiye 25)

Edip Yüksel Meali:

Onların dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)

Elmalılı Orjinal Meali:

Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler

(Gaşiye 25)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar, mutlaka döne dolaşa Bize geleceklerdir.

(Gaşiye 25)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz onların dönüşü Bize'dir.

(Gaşiye 25)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz onların dönüşleri (iyabehüm) bizedir.

(Gaşiye 25)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz onların dönüşleri yalnızca Biz'edir.

(Gaşiye 25)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç şüphesiz, onların dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz dönüşleri yalnız bizedir.

(Gaşiye 25)

Hasan Basri Çantay:

Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.

(Gaşiye 25)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz onların dönüşü, ancak bizedir.

(Gaşiye 25)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten, dönüşleri sadece bizedir.

(Gaşiye 25)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, onların dönüşü Bizedir.

(Gaşiye 25)

İbni Kesir Meali:

Şüphesiz onların dönüşü, ancak Bizedir.

(Gaşiye 25)

İlyas Yorulmaz Meali:

Şüphesiz ki, onların dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki onların dönüşü Bizedir.

(Gaşiye 25)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte onların dönüşü Bize olacaktır.

(Gaşiye 25)

Kadri Çelik Meali:

Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)

Mahmut Kısa Meali:

Çünkü bu zâlimler ne kadar yüz çevirseler, ne kadar kaçmaya çalışsalar da, neticede Bizedir onların dönüşü.

(Gaşiye 25)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(25-26) Elbet dönüşü bizedir. Sonra onların hesabı bize düşer.

(Gaşiye 25)

Mehmet Türk Meali:

Onlar, (ne yaparlarsa yapsınlar) şüphesiz sonunda dönüp dolaşıp Bize gelecekler.

(Gaşiye 25)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz dönüşleri, ancak Bizedir.

(Gaşiye 25)

Muhammed Esed Meali:

Bizedir onların dönüşleri,

(Gaşiye 25)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğrusu onların dönüşü bize olacaktır.

(Gaşiye 25)

Mustafa Çavdar Meali:

Nasıl olsa onların dönüşü bize olacak.

Bknz: (5/48) - (6/50)»(6/51)

(Gaşiye 25)

Mustafa Çevik Meali:

21-26 Ey Peygamber! İnsanlara, Allah’ı layıkıyla idrak edebilmeleri için apaçık olan bu gerçekleri hatırlatarak, uyarıp öğüt ver. Unutma ki sen yalnızca öğüt vererek uyaran davetçisin. İnsanların tercihlerini kimden yana kullanacaklarını, zorla belirleyici değilsin. Kim bu delillerle bildirilenlere ve davete rağmen, Allah merkezli bir hayatı yaşamaktan yüz çevirip müşrik ve kâfir olmayı seçerse, Allah da onu en şiddetli azap ile cezalandıracaktır. Şüphesiz her insan, sonunda tercihlerinin hesabını vermek ve hak ettiği karşılığı görmek üzere Bizim huzurumuza getirilecektir.

(Gaşiye 25)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bakın: Bizedir onların nihai dönüşü.

(Gaşiye 25)

Osman Okur Meali:

(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

(Gaşiye 25)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.

(Gaşiye 25)

Ömer Öngüt Meali:

Doğrusu onların dönüşü bizedir.

(Gaşiye 25)

Ömer Sevinçgül Meali:

Çaresiz, dönüp bize gelecekler!

(Gaşiye 25)

Sadık Türkmen Meali:

Mutlaka onların dönüşü Bizim huzurumuzadır.

(Gaşiye 25)

Seyyid Kutub Meali:

Dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)

Suat Yıldırım Meali:

Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.

(Gaşiye 25)

Süleyman Ateş Meali:

Dönüşleri Bizedir.

(Gaşiye 25)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Dönüşleri Allah'adır.

(Gaşiye 25)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(25-26) Onlar sonunda mutlaka Bize dönecekler, Biz de onları hesaba çekeceğiz.

(Gaşiye 25)

Şaban Piriş Meali:

Şüphesiz onların dönüşü bizedir.

(Gaşiye 25)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphesiz onların dönüşü bizedir.

(Gaşiye 25)

Tefhimul Kuran Meali:

Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)

Ümit Şimşek Meali:

Onların dönüşü Bizedir.

(Gaşiye 25)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.

(Gaşiye 25)