88. Gaşiye Suresi / 7.ayet

(6-7) Acıktıklarında ise ne besleyen ne de doyuran zehirli bir dikenden başka yiyecek bulamayacak.

Bknz: (37/62)»(37/68)(44/43)»(44/46)

Mustafa Çavdar Meali

Gaşiye 7 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ne besler ve ne doyurur, açlığı defeder.

(Gaşiye 7)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bu ise) Ne doyurup beslenmesine yarayacak, ne de açlıktan kurtulmasını sağlayacaktır.

(Gaşiye 7)

Abdullah Parlıyan Meali:

O dikenler ne besler ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Adem Uğur Meali:

O ise ne besler ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Ahmet Hulusi Meali:

Ne besler ne de açlıktan kurtarır.

(Gaşiye 7)

Ahmet Tekin Meali:

Acı kuru dikenler, ne besler, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Ahmet Varol Meali

Ki o ne semirtir, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Ali Bulaç Meali:

Ne doyurup semirtir, ne açlıktan korur.

(Gaşiye 7)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O, ne besler, ne açlıktan kurtarır.

(Gaşiye 7)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ne doyurur ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Ali Ünal Meali:

Ne besleyicidir o bitki, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O da ne şişmanlatır ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek.Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Bekir Sadak Meali:

(6-7) Semirtmeyen, acligi gidermeyen kotu kokulu bir dikenden baska yiyecekleri yoktur.

(Gaşiye 7)

Besim Atalay Meali:

Ne semirtir, ne doyurur açlıktan

(Gaşiye 7)

Celal Yıldırım Meali:

O ne besler, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Cemal Külünkoğlu Meali:

6,7. Onlara, beslemeyen ve açlık gidermeyen kötü kokulu ve dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur.

(Gaşiye 7)

Diyanet İşleri Eski Meali:

6,7. Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.

(Gaşiye 7)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O, ne besler ne de açlıktan kurtarır.

(Gaşiye 7)

Diyanet Vakfı Meali:

2, 3, 4, 5, 6, 7. O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Edip Yüksel Meali:

Ne besler, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ne besler ne açlıktan kurtarır

(Gaşiye 7)

Elmalılı Yeni Meali:

Ne besler, ne açlıktan kurtarır.

(Gaşiye 7)

Erhan Aktaş Meali:

O, beslemez ve açlığı gidermez.

(Gaşiye 7)

Gültekin Onan Meali:

Ne doyurup semirtir, ne açlıktan korur.

(Gaşiye 7)

Hakkı Yılmaz Meali:

(6,7) Onlar için güç vermeyen ve açlığı gidermeyen kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur.

(Gaşiye 7)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ne doyurur ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Harun Yıldırım Meali:

Ne doyurupsemirtir, ne de açlıktan korur.

(Gaşiye 7)

Hasan Basri Çantay:

Ki o, ne semirtir (doyurur), ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Hayrat Neşriyat Meali:

(O) ne besler, ne de açlıktan yana fayda verir!

(Gaşiye 7)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(6-7) Kendileri için, şişmanlık vermeyen ve açlıktan [herhangi bir şeye] yeterli olmayan bir kuru dikenden başka yiyecek [mevcut] değildir.

(Gaşiye 7)

Hüseyin Atay Meali:

6-11 Semirtmeyen, açlığı gidermeyen, kötü kokulu bir dikenden başka yiyecekleri yoktur. Yüzleri o gün pırıl pırıl olanlar, yaptıklarından hoşnutturlar. Yüksek bir cennettedirler. Orada boş söz işitmezler.

(Gaşiye 7)

İbni Kesir Meali:

O, ne semirtir, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

İlyas Yorulmaz Meali:

O yiyecekler ne besler, nede açlıklarını giderir.

(Gaşiye 7)

İskender Ali Mihr Meali:

Beslemez ve açlığa da bir fayda vermez.

(Gaşiye 7)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bu diken onları ne doyurur, ne de açlıktan kurtarır.

(Gaşiye 7)

Kadri Çelik Meali:

Ne doyurup semirtir, ne de açlıktan korur.

(Gaşiye 7)

Mahmut Kısa Meali:

Ne vücudu besleyen, ne de açlığı gideren korkunç bir yiyecek! İnkârcıların bu hâline karşılık:

(Gaşiye 7)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(6-7) Yiyecekleri ne besleyici ne doyurucu, sadece diken,

(Gaşiye 7)

Mehmet Türk Meali:

6,7. Onların orada, asla beslemeyen ve doyurmayan, kuru ve zehir gibi bir dikenden1 başka, yiyecekleri de olmayacaktır.*

(Gaşiye 7)

Muhammed Celal Şems Meali:

O, ne şişmanlatacak, ne (de) açlığı giderecektir.

(Gaşiye 7)

Muhammed Esed Meali:

ne bir güç veren ne de açlığı gideren (dikenlerin).

(Gaşiye 7)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O diken ne besleyicidir, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Mustafa Çavdar Meali:

(6-7) Acıktıklarında ise ne besleyen ne de doyuran zehirli bir dikenden başka yiyecek bulamayacak.

Bknz: (37/62)»(37/68) - (44/43)»(44/46)

(Gaşiye 7)

Mustafa Çevik Meali:

1-7 Ey Peygamber! Sana haberi verilen, her şeyi sarıp bürüyecek olan Kıyamet Günü, insanların bir kısmı yüzleri korkudan yere eğilmiş, zelil ve bitkin bir halde cehennemin o kızgın ateşine atılacaklar. Onların orada içecekleri kaynar su, yiyecekleri de zehirli bir dikendir. Bu yiyip içtikleri onların ne açlığını ne de susuzluklarını gidermez.

(Gaşiye 7)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ama ne besleyicidir ne doyurucudur.

(Gaşiye 7)

Osman Okur Meali:

(6-7) Beslemeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu bir yiyecekten başka birşeyleri yoktur.

(Gaşiye 7)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.

(Gaşiye 7)

Ömer Öngüt Meali:

O ne besler, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Ömer Sevinçgül Meali:

O da ne semirtir, ne de açlığı giderir!

(Gaşiye 7)

Sadık Türkmen Meali:

O ise ne besler, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Seyyid Kutub Meali:

Ne semirtir, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Suat Yıldırım Meali:

Bu diken ne besleyicidir, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Süleyman Ateş Meali:

O da ne semirtir, ne de açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O onları ne besleyecek, ne de açlıklarını giderecektir.

(Gaşiye 7)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(6-7) Kuru dikenden başka yiyecekleri yoktur. Ama o diken ne besler, ne açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Şaban Piriş Meali:

Ne semirtir ne açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Talat Koçyiğit Meali:

6-7 Onlar için ne semirten ve ne de açlık gideren kuru dikenden başka bir yiyecek de yoktur.

(Gaşiye 7)

Tefhimul Kuran Meali:

Ne doyurup semirtir, ne de açlıktan korur.

(Gaşiye 7)

Ümit Şimşek Meali:

O da ne besler, ne açlığı giderir.

(Gaşiye 7)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ne semirtir ne açlıktan kurtarır.

(Gaşiye 7)