22. Hac Suresi / 16.ayet
Hac 16 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
İşte biz, apaçık ayetleri böyle indirdik ona ve şüphe yok ki Allah, dilediğini doğru yola sevk eder.
(Hac 16)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
İşte Biz Onu (Kur'an'ı) böyle apaçık ayetler olarak indirdik; şüphesiz Allah, dilediğini hidayete yöneltir.
(Hac 16)Abdullah Parlıyan Meali:
İşte böylece biz, O kitabı apaçık ayetler halinde indirdik ve bundan böyle, Allah doğru yola ulaşmayı isteyen kimseyi, doğru yola yöneltecektir.
(Hac 16)Adem Uğur Meali:
İşte böylece biz o Kur'an'ı açık seçik âyetler halinde indirdik. Gerçek şu ki Allah dilediği kimseyi doğru yola sevkeder.
(Hac 16)Ahmet Hulusi Meali:
İşte böylece O'nu apaçık delillerle inzal ettik... Muhakkak ki Allah kimi dilerse onu hakikate yönlendirir, hidayet eder.
(Hac 16)Ahmet Tekin Meali:
İşte biz, Kur'ân'ı böyle açık seçik âyetler halinde indirdik. Allah dilediğini doğru yola iletme lütfunda bulunur.
(Hac 16)Ahmet Varol Meali
İşte böylece onu (Kur'an'ı) apaçık ayetler olarak indirdik. Şüphesiz Allah dilediğini doğru yola iletir.
(Hac 16)Ali Bulaç Meali:
İşte biz onu (Kur'an'ı) apaçık ayetler olarak indirdik; şüphesiz Allah, dilediğini hidayete yöneltir.
(Hac 16)Ali Fikri Yavuz Meali:
İşte biz Kur'ân'ı apaçık âyetler halinde indirdik. Şüphe yok ki, Allah, dilediğine hidayet eder.
(Hac 16)Ali Rıza Sefa Meali:
Ve işte, açık kanıtlı ayetler olarak, Onu indirdik. Kuşkusuz, Allah, dilediğini doğru yola eriştirir.
(Hac 16)Ali Ünal Meali:
İşte böyle (bir kin, gayz ve muhalefet karşısında) Biz Kur’ân’ı, manâ ve muhtevası açık ve her biri birer delil âyetler halinde indiriyoruz. Gerçek şu ki Allah, dilediği kimseyi doğru yola iletir.
(Hac 16)Bahaeddin Sağlam Meali:
Biz böylece, bu Kur’anı açık ayetler olarak indirdik. Ve şüphesiz Allah, istediğini doğru yola iletendir.
(Hac 16)Bayraktar Bayraklı Meali:
İşte böyle biz, Kur'an'ı apaçık ayetler halinde indirdik. Şüphesiz Allah dileyeni doğru yola iletir.
(Hac 16)Bekir Sadak Meali:
iste boylece Kuran'i apacik ayetler olarak indirdik. Allah, suphesiz, diledigini dogru yola eristirir.
(Hac 16)Besim Atalay Meali:
İşte böyle onu biz, açık âyetlerle indirmişizdir, Allah dilediğin doğru yola iletir
(Hac 16)Celal Yıldırım Meali:
İşte böylece biz o (kitabı) çok açık âyetler halinde indirdik. Ve şüphe yok ki, Allah dilediği kimseyi doğru yola iletir.
(Hac 16)Cemal Külünkoğlu Meali:
İşte biz onu (Kur'an'ı) böyle apaçık ayetler halinde indirdik. Şüphesiz Allah, dilediğini (niyet ve eylemlerine göre) doğru yola iletir.
(Hac 16)Diyanet İşleri Eski Meali:
İşte böylece Kuran'ı apaçık ayetler olarak indirdik. Allah, şüphesiz, dilediğini doğru yola eriştirir.
(Hac 16)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Böylece biz Kur'an'ı apaçık ayetler halinde indirdik. Şüphesiz Allah, dilediğini doğru yola iletir.
(Hac 16)Diyanet Vakfı Meali:
İşte böylece biz o Kur'an'ı açık seçik âyetler halinde indirdik. Gerçek şu ki Allah dilediği kimseyi doğru yola sevkeder.
(Hac 16)Edip Yüksel Meali:
Böylece, biz onu apaçık ayetler olarak indirdik. ALLAH dilediğini ve dileyeni doğruya ulaştırır.
(Hac 16)Elmalılı Orjinal Meali:
Ve işte biz onu böyle "ayati beyyinat" olarak indirdik ve çünkü Allah istediğine hidayet eder
(Hac 16)Elmalılı Yeni Meali:
Ve işte Biz onu (Kur'an'ı) böyle apaçık ayetler olarak indirdik. Çünkü Allah istediğine hidayet eder.
(Hac 16)Erhan Aktaş Meali:
Onu[1] apaçık ayetler olarak indirdik. Allah, dileyen kimseye[2] doğru yolu gösterir.
1)Kur'an'ı.
2)Uygun gördüğünü. Doğru yola iletilmeyi hak edeni, doğru yola iletilmeyi isteyeni.
Gültekin Onan Meali:
İşte biz onu (Kuran'ı) apaçık ayetler olarak indirdik; şüphesiz Tanrı, dilediğini hidayete yöneltir.
(Hac 16)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve işte Biz, Kur’ân'ı böylece apaçık âyetler hâlinde indirdik. Ve şüphesiz Allah, dilediği kimselere/dileyen kimselere kılavuzluk eder.
(Hac 16)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Biz Kur’ân’ı, böylece apaçık ayetler olarak indirdik. Hiç şüphesiz Allah, dilediğini hidayet eder.
(Hac 16)Harun Yıldırım Meali:
İşte böylece biz o Kur'an'ı açık seçik âyetler halinde indirdik. Gerçek şu ki Allah dilediği kimseyi doğru yola sevkeder.
(Hac 16)Hasan Basri Çantay:
İşte biz onu (Kur'anı) böyle açık açık ayetler haalinde indirdik. Şübhesiz ki Allah (ancak) kimi dilerse ona hidayet eder.
(Hac 16)Hayrat Neşriyat Meali:
İşte onu (Kur'ân'ı) böyle apaçık âyetler hâlinde indirdik; şübhesiz ki Allah,(hikmetine binâen, kendi lûtfundan) dilediğine hidâyet verir.(1)*
(Hac 16)Hubeyb Öndeş Meali: /
İşte bunun gibi, onu apaçık ayetler [işaretler] halinde indirdik. Gerçekten Allah, kimi istiyorsa¹ ona yol gösteriyor.
(Hac 16)Hüseyin Atay Meali:
İşte, böylece onu apaçık ilkeler olarak indirdik. Şüphesiz Allah dileyene doğru yol gösterir.
(Hac 16)İbni Kesir Meali:
İşte böylece ona apaçık ayetler olarak indirdik. Muhakkak ki Allah; dilediğini hidayete eriştirendir.
(Hac 16)İlyas Yorulmaz Meali:
Böylece sana o (Kur'an) nu, apaçık ayetler halinde açıkladık. Elbetteki Allah isteyeni (onunla) doğru yola iletir.
(Hac 16)İskender Ali Mihr Meali:
Ve işte böylece Biz, onu apaçık âyetler (halinde) indirdik. Ve muhakkak ki Allah, dilediği kimseyi hidayete erdirir (Kendisine ulaştırır).
(Hac 16)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
İşte Biz Kur'an'ı böyle açıklayıcı belgeler olarak bildirdik. Doğrusu Allah kimi dilerse onu doğru yola iletir.
(Hac 16)Kadri Çelik Meali:
İşte biz onu (Kur'an'ı) apaçık ayetler olarak indirdik. Şüphesiz Allah, dilediğini hidayete yöneltir.
(Hac 16)Mahmut Kısa Meali:
İşte Biz bu Kur’an’ı, böyle apaçık ayetler şeklinde indirdik. Hiç kuşkusuz Allah, samîmî olarak doğruya, gerçeğe ulaşmak isteyenleri inkâr ve cehâlet karanlıklarından kurtarıp doğru yola iletecektir. Nitekim, mahşer gününde sizi kavminize, soyunuza, kültürünüze göre değil, göndermiş olduğu ayetlere karşı gösterdiğiniz tavra ve ortaya koyduğunuz iyi-kötü davranışlara göre değerlendirecektir:
(Hac 16)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Apaçık ayetler olarak onu indirdik böylece. Şüphesiz Allah dilediğini hidayete sevk eder.
(Hac 16)Mehmet Türk Meali:
İşte o (Kur’an’ı) apaçık âyetler olarak Biz indirdik.1 Şüphesiz dilediğine hak yolu, ancak Allah gösterir.*
(Hac 16)Muhammed Celal Şems Meali:
Böylece bu (Kur’an’ı) Biz, apaçık ayetler halinde indirdik. Şüphesiz Allah, ancak (hidayet almak) isteyene, hidayet verir.
(Hac 16)Muhammed Esed Meali:
Bu (ilahi öğretiyi) Biz işte böyle apaçık mesajlar şeklinde indirdik; artık (bundan böyle) Allah, (doğru yola ulaşmayı) isteyen kimseyi doğru yola yöneltecektir.
(Hac 16)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
İşte biz Kur'an'ı, böyle apaçık ayetler halinde indirdik. Gerçek şu ki Allah, dilediği kimseyi doğru yola iletir.
(Hac 16)Mustafa Çavdar Meali:
İşte biz böylece Kuran’ı apaçık belgeler olarak indirdik. Hiç kuşku yok ki Allah dileyene doğru yolunu gösterir.Bknz: (2/99) - (6/104) - (10/108) - (24/34) - (54/17)
(Hac 16)Mustafa Çevik Meali:
Biz bu Kur’an’ı, insanlar Allah’ı layıkıyla tanısınlar diye misallerle, dersler çıkarılacak, delil ve bilgilerle apaçık âyetler olarak indirdik. Kâinat ve hayat gerçeğini anlamak ve nasıl yaşamak gerektiğini öğrenmek isteyeni, Allah Kur’an ile doğru olana kavuşturur.
(Hac 16)Mustafa İslamoğlu Meali:
İşte böylece Biz, bu (mesajları) hakikatin apaçık belgeleri olarak indirmiş bulunuyoruz; ama şu da bir gerçek ki, Allah isteyen kimseyi doğru yola yöneltmeyi diler.
(Hac 16)Osman Okur Meali:
İşte böylece ayetleri açıklayarak indirdik. Allah, iyiliği tercih edip gayret gösteren kimseyi doğru yola yönlendirir.
(Hac 16)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve işte O'nu böyle açık açık âyetler olarak indirdik. Ve şüphe yok ki Allah dilediğine hidâyet eder.
(Hac 16)Ömer Öngüt Meali:
İşte biz böylece onu açık açık âyetler hâlinde indirdik. Şüphesiz ki Allah dilediğine hidayet eder.
(Hac 16)Ömer Sevinçgül Meali:
Ona, bunun gibi nice parlak ayetler indirdik. Allah kimi dilerse ‘asla haksızlık etmeksizin, onun seçimini göz ardı etmeyerek’ onu doğru yola eriştirir.
(Hac 16)Sadık Türkmen Meali:
Böylece Biz, Kur’an’ı apaçık âyetler halinde indirdik. Şüphesiz Allah dileyeni doğru yola iletir.
(Hac 16)Seyyid Kutub Meali:
Biz Kur'anı işte böyle açık ayetler halinde indirdik. Hiç kuşkusuz Allah istediği kimseyi doğru yola iletir.
(Hac 16)Suat Yıldırım Meali:
İşte Biz Kur'an'ı, böyle açık ayetler halinde indirdik. Gerçek şu ki Allah, dilediği kimseyi doğru yola iletir.
(Hac 16)Süleyman Ateş Meali:
Ve işte biz Kur'an'ı böyle açık açık ayetler olarak indirdik. Şüphesiz Allah, dilediğini doğru yola iletir.
(Hac 16)Süleymaniye Vakfı Meali:
İşte böyle… Biz onu (Kitabı), birbirini açıklayan ayetler olarak indirdik. Doğrusu Allah, o yolu tercih eden kimseyi[1] yoluna kabul eder.
1)Allah istediği kimseyi yoluna kabul eder. Yaptığından sual olunmayacak olan Allah hem kendisi hem de yarattıkları için kural koyduğunu ve bu çerçevede davranacağını ve hesap soracağını bildirmiştir. Kimin O'nun yolunda kimin de yanlışlar içerisinde olacağını belirleyen Allah, bu kanununun ölçüsünü de yine kendisi koymuştur ve Kuran'da pek çok ayette buna açıklama getirmiştir. Daha detaylı bilgi için bakınız, Bakara 2/2, Enam 6/39,Bakara 2/272,Kasas 28/56, İbrahim 14/4, Hac 22/23-24
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Bu Kur'an'ı apaçık ayetler olarak indirdik. Artık Allah dilediğinini doğru yola iletecektir.
(Hac 16)Şaban Piriş Meali:
Nitekim, Kur'an'ı apaçık belgeler olarak indirdik. Allah dilediğine doğru yolu gösterir.
(Hac 16)Talat Koçyiğit Meali:
İşte biz, Kur'ânı apaçık âyetler olarak böyle indirdik. Allah, şüphesiz, istediğini doğru yola iletir.
(Hac 16)Tefhimul Kuran Meali:
İşte biz onu (Kur'an'ı) apaçık ayetler olarak indirdik; şüphesiz Allah, dilediğini hidayete yöneltir.
(Hac 16)Ümit Şimşek Meali:
Kur'ân'ı Biz böylece apaçık âyetler halinde indirdik. Şurası muhakkak ki, Allah dilediğini doğru yola iletir.
(Hac 16)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Biz onu, böylece açık seçik ayetler halinde indirdik. Kuşkusuz, Allah, dilediğine/dileyene kılavuzluk eder.
(Hac 16)