22. Hac Suresi / 59.ayet
Hac 59 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Mutlaka onları, hoşnut olacakları bir yere ithal edecektir ve şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir ve azap etmede acele etmez.
(Hac 59)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Allah) Onları, kendisinden gerçekten hoşnut kalacakları bir yere (cennetlere) sokacaktır. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla Bilendir, Halîm’dir (aceleci davranmayıp fırsat ve ruhsat tanıyandır).
(Hac 59)Abdullah Parlıyan Meali:
Ve dolayısıyla, onları mutlaka son derce hoşnut kalacakları bir yer olan cennete sokacaktır. Çünkü Allah mutlak ve sınırsız bilgi sahibidir ve azap etmede acele etmez.
(Hac 59)Adem Uğur Meali:
Allah onları, herhalde memnun kalacakları bir girilecek yere sokacaktır. Allah, kesinlikle tam bir bilgi sahibidir, halîmdir.
(Hac 59)Ahmet Hulusi Meali:
Onları razı olacakları yaşama dahil eder... Muhakkak ki Allah Aliym'dir, Haliym'dir.
(Hac 59)Ahmet Tekin Meali:
Allah onları hoşnut olacakları bir yere, Cennet'e koyacaktır. Allah her şeyi bilir, kudretli, âdil ve müsamahakârdır, fırsatlar ve imkânlar tanır.
(Hac 59)Ahmet Varol Meali
Muhakkak Allah onları hoşnut olacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah bilendir, hilim sahibidir.
(Hac 59)Ali Bulaç Meali:
Onları, kendisinden gerçekten hoşnut kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, bilendir, halimdir.
(Hac 59)Ali Fikri Yavuz Meali:
Allah onları, hoşnud olacakları bir yere (cennete) elbette koyacaktır. Çünkü Allah Alîm'dir= iyiliklerini bilir, Halîm'dir= canilerin cezasını geciktirir.
(Hac 59)Ali Rıza Sefa Meali:
Hoşnut olacakları bir konuma, onları kesinlikle eriştirecektir. Çünkü kuşkusuz, Allah, Bilendir; Hoşgörülüdür.
(Hac 59)Ali Ünal Meali:
O, onları memnun olacakları bir yere mutlaka yerleştirecektir. Gerçekten Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; kullarının hataları karşısında çok sabırlı, çok müsamahalı olandır.
(Hac 59)Bahaeddin Sağlam Meali:
Muhakkak Allah, onları razı olacakları bir makama koyacaktır. Ve şüphesiz Allah, her şeyi çok iyi bilendir ve şefkatle muamele edendir.
(Hac 59)Bayraktar Bayraklı Meali:
Kesinlikle onları hoşlanacakları bir yerde konaklatacaktır. Şüphesiz Allah, her şeyi bilir; son derece yumuşak davranandır.
(Hac 59)Bekir Sadak Meali:
And olsun ki, onlari hosnut olacaklari bir yere koyar. suphesiz Allah bilendir, Halim'dir.
(Hac 59)Besim Atalay Meali:
Allah onları hoşnut olacakları bir yere koyacaktır, Allah bilicidir, Allah halimdir
(Hac 59)Celal Yıldırım Meali:
And olsun ki, onları hoşnut olacakları bir yere sokacaktır ve şüphesiz ki Allah yegâne bilendir, Halîm'dir ( = kullarına karşı çok şefkatli, merhametli ve sabırlıdır).
(Hac 59)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Allah,) onları kesinlikle hoşnut olacakları bir yere yerleştirecektir. Hiç kuşkusuz Allah her şeyi bilendir, yumuşak tutumludur/mühlet verendir (cezayı geciktirendir).
(Hac 59)Diyanet İşleri Eski Meali:
And olsun ki, onları hoşnut olacakları bir yere koyar. Şüphesiz Allah bilendir, Halim'dir.
(Hac 59)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Elbette onları hoşnut olacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, halimdir (hemen cezalandırmaz, mühlet verir).
(Hac 59)Diyanet Vakfı Meali:
Allah onları, herhalde memnun kalacakları bir girilecek yere sokacaktır. Allah, kesinlikle tam bir bilgi sahibidir, halîmdir.
(Hac 59)Edip Yüksel Meali:
Hoşnut olacakları bir kabul ile katına alacaktır onları. ALLAH Bilendir, Şefkatlidir.
(Hac 59)Elmalılı Orjinal Meali:
O elbette onları hoşnud olacakları bir medhale koyacaktır ve çünkü Allah, gayet alim, gayet halimdir
(Hac 59)Elmalılı Yeni Meali:
O kesinlikle onları hoşnut olacakları bir yere koyacaktır. Çünkü Allah herşeyi çok iyi bilir ve çok şefkatlidir.
(Hac 59)Erhan Aktaş Meali:
Onları kesinlikle hoşnut olacakları bir yere yerleştirecektir. Allah, Her Şeyi Bilen'dir, Çok Şefkatli'dir.
(Hac 59)Gültekin Onan Meali:
Onları, kendisinden gerçekten hoşnut kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Tanrı, bilendir, halimdir.
(Hac 59)Hakkı Yılmaz Meali:
(58,59) Ve Allah yolunda hicret eden, sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlar; kesinlikle Allah, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Ve şüphesiz Allah, kesinlikle rızık verenlerin en hayırlısının ta kendisidir. Kesinlikle onları hoşnut olacakları bir yere girdirecektir. Ve şüphesiz Allah, kesinlikle çok iyi bilendir, çok yumuşak davranandır.
(Hac 59)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onları razı olacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz ki Allah, (her şeyi bilen) Alîm, (kulların hak ettikleri cezayı erteleyen) Halîm’dir.
(Hac 59)Harun Yıldırım Meali:
Allah onları, herhalde memnun kalacakları bir girilecek yere sokacaktır. Allah, kesinlikle tam bir bilgi sahibidir, halîmdir.
(Hac 59)Hasan Basri Çantay:
O, her halde bunları hoşnud olacakları bir yere sokacakdır. Muhakkak ki Allah onlar (ın niyyetlerini) hakkıyle bilendir, (ıkaab hususundaki) hılmi cidden gaalibdir.
(Hac 59)Hayrat Neşriyat Meali:
Hiç şübhesiz onları hoşnûd olacakları girilecek bir yere (Cennetine) koyacaktır. Muhakkak ki Allah, elbette Alîm (herşeyi bilen)dir, Halîm (azabda acele etmeyen)dir.
(Hac 59)Hubeyb Öndeş Meali: /
Onları, razı oldukları bir girişe mutlaka girdirecektir. Gerçekten Allah, devamlı bilendir, bir halimdir.
(Hac 59)Hüseyin Atay Meali:
Andolsun ki, onları hoşnut olacakları bir yere koyar. Doğrusu, Allah bilendir, ivecen değildir.
(Hac 59)İbni Kesir Meali:
Andolsun ki; onları hoşnud olacakları bir yere koyacaktır. Muhakkak ki Allah; Alim'dir, Halim'dir.
(Hac 59)İlyas Yorulmaz Meali:
Allah, kendi yolunda hicret edenleri razı olacakları yerlere koyacaktır. Elbette ki Allah kullarının her şeyinden haberdar ve kullarına çok şefkatli olandır.
(Hac 59)İskender Ali Mihr Meali:
(Allah), onları mutlaka razı olacakları bir yere dahil edecektir. Ve şüphesiz ki Allah, mutlaka en iyi bilendir, Halim’dir.
(Hac 59)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
İşte Allah onları kıvanacakları bir yere sokacaktır. Çünkü Allah kesenkes bilicidir, yumuşak davranıcıdır.
(Hac 59)Kadri Çelik Meali:
Onları, kendisinden gerçekten hoşnut kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, bilendir, hilim sahibidir.
(Hac 59)Mahmut Kısa Meali:
Onları, kesinlikle hoşnut olacakları ve “Keşke tekrar dünyaya döndürülüp yeniden ve yeniden Allah yolunda şehit olsam!” diyecekleri bir makâma yüceltecektir. Çünkü Allah, kimin neyi hak ettiğini en iyi bilendir, mümin kullarına karşı çok merhametli ve şefkatlidir.
(Hac 59)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Çok hoşnut kalacakları bir yere sokacaktır onları. Şüphesiz Allah Alim'dir, Halim'dir
(Hac 59)Mehmet Türk Meali:
(Allah) onları, gerçekten beğenecekleri yer (olan cennete) sokacaktır. Şüphesiz Allah, hakkıyla bilendir ve halîmdir.1*
(Hac 59)Muhammed Celal Şems Meali:
O, elbette onları hoşnut olacakları bir yere alacaktır. Şüphesiz Allah, daimi bilgiye sahip olandır ve Halîmdir.
(Hac 59)Muhammed Esed Meali:
(ve dolayısıyla,) onları, mutlaka, son derece hoşnut kalacakları bir (varoluş) konumuna eriştirecektir; çünkü Allah, mutlak ve sınırsız bilgi sahibidir, halimdir.
(Hac 59)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Allah, onları, razı olacakları bir yere elbette yerleştirecektir. Kuşkusuz Allah, bilendir ve şefkatlidir.
(Hac 59)Mustafa Çavdar Meali:
Allah bunları çok memnun olacakları mekânlara kesinlikle yerleştirecektir. Zira Allah her şeyi bilen ve cezalandırmada acele etmeyendir.Bknz: (58/22) - (89/27)»(89/30) - (98/7)»(98/8)
(Hac 59)Mustafa Çevik Meali:
58-60 Peygamber’in Allah adına yaptığı davete iman etmeleri sebebi ile zulme uğrayıp, yurdundan yuvasından hicret eden, bu uğurda öldürülen ya da eceliyle ölenleri Allah cennette nimetlerin en güzelleriyle rızıklandıracak. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır. Mü’minleri cennetlerde en güzel mekânlara yerleştirecek, mutluluğa kavuşturacak. Allah sınırsız ilim ve kudret sahibidir. Kimin neye ve nereye layık olduğunu da en iyi O bilir. İşte Allah’ın mü’minlerle, müşrik ve kâfirler hakkındaki hükümleri bunlardır. Kim haksızlığa uğrar da ona denk gelecek bir karşılık verirse ve sonra tekrar saldırıya uğrarsa, Allah saldırıya uğrayana mutlaka yardım edecektir. Fakat saldırıya uğrayan, saldırganı affederse, Allah affedeni sever ve günahlarını bağışlar.
(Hac 59)Mustafa İslamoğlu Meali:
Kesinlikle onları hoşnut olacakları bir makama kavuşturacaktır; zira şu bir gerçek ki, Allah (onların her birinin neden razı olacaklarını) çok iyi bilen, (isyankar kullarını cezalandırmada) hiç acele etmeyendir.
(Hac 59)Osman Okur Meali:
Hiç şübhesiz onları hoşnut olacakları girilecek bir yere (Cennetine) koyacaktır. Muhakkak ki Allah, elbette Alîm (her şeyi bilen)dir, Halîm (azapta acele etmeyen)dir.
(Hac 59)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Elbette onları hoşnut olacakları bir meskene girdirir. Şüphe yok ki Allah, elbette pek bilendir, pek hilm sahibidir.
(Hac 59)Ömer Öngüt Meali:
Andolsun ki onları hoşnud olacakları bir yere yerleştirecektir. Şüphesiz ki Allah çok iyi bilendir, hilim sahibidir.
(Hac 59)Ömer Sevinçgül Meali:
Allah, onları memnun kalacakları bir yere ‘cennete’ girdirir. Allah, gerçekten de her şeyi bilendir, kullarını cezalandırmakta acele etmeyendir.
(Hac 59)Sadık Türkmen Meali:
Elbette onları hoşnut olacakları bir yere koyacaktır. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, halimdir (hemen cezalandırmaz, mühlet verendir).
(Hac 59)Seyyid Kutub Meali:
O, onları kesinlikle hoşnut olacakları bir yere yerleştirecektir. Hiç kuşkusuz Allah her şeyi bilir ve yumuşak tutumludur.
(Hac 59)Suat Yıldırım Meali:
O, mutlaka onları memnun olacakları yere yerleştirecektir. Muhakkak ki Allah her şeyi hakkıyla bilir, hilim ve şefkati boldur.
(Hac 59)Süleyman Ateş Meali:
Onları razı olacakları bir yere sokacaktır. Doğrusu Allah, bilendir, halimdir.
(Hac 59)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bir de onları, hoşlanacakları bir yere elbette yerleştirecektir. Allah bilir, yumuşak davranır.
(Hac 59)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Onları, hoşnut olacakları bir konuma yükseltecektir. Çünkü O, her şeyi bilir, çok sabırlıdır.
(Hac 59)Şaban Piriş Meali:
Onları hoşlarına gidecek bir yere girdirecektir. Elbette Allah, bilmektedir, acele etmemektedir.
(Hac 59)Talat Koçyiğit Meali:
Onları, hoşnud olacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; ceza vermekte de aceleci değildir.
(Hac 59)Tefhimul Kuran Meali:
Onları, kendisinden gerçekten hoşnut kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, bilendir, halîmdir.
(Hac 59)Ümit Şimşek Meali:
Allah onları hoşlanacakları bir yere yerleştirir. Hiç şüphe yok ki Allah herşeyi bilen ve kullarının kusurlarına karşı lütufla muamele eden bir ilim ve hilim sahibidir.
(Hac 59)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Onları, razı olacakları bir yere elbette sokacaktır. Allah elbette ki, Alim'dir, Halim'dir.
(Hac 59)