69. Hakka Suresi / 48.ayet

Şüphesiz ki bu Kuran Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir öğüt ve uyarıdır.

Bknz: (7/69)»(7/70)(10/57)

Mustafa Çavdar Meali

Hakka 48 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki Kur'an, çekinenlere öğüttür.

(Hakka 48)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Çünkü O (Kur'an, Allah'tan sakınan) müttakiler için bir öğüt ve zikirdir.

(Hakka 48)

Abdullah Parlıyan Meali:

Gerçek şu ki, bu Kur'ân yolunu Allah ile bulanlara bir öğüt ve uyarıdır.

(Hakka 48)

Adem Uğur Meali:

Doğrusu o (Kur'an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki O (Kur'an), korunmak isteyenler için düşündürücü hatırlatmadır!

(Hakka 48)

Ahmet Tekin Meali:

Kur'ân, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler için bir öğüttür, bir uyarıdır.*

(Hakka 48)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz o (Kur'an) takva sahipleri için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Ali Bulaç Meali:

Çünkü o (Kur'an, Allah'tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gerçekten o Kur'an, takva sahipleri için bir öğüddür.

(Hakka 48)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, O, sorumluluk bilinci taşıyanlar için öğüttür.

(Hakka 48)

Ali Ünal Meali:

Ve yine o Kur’ân, müttakîler için bir irşaddır.

(Hakka 48)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve şüphesiz bu Kur’an, muttakiler için bir zikir ve mesajdır.

(Hakka 48)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Şüphesiz Kur'an, takva sahipleri için bir öğüttür. İçinizde onu yalanlayanların olduğunu elbette biliyoruz.

(Hakka 48)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Kuran Allah'a karsi gelmekten sakinanlara bir oguttur.

(Hakka 48)

Besim Atalay Meali:

Sakınçlara Kur'an öğüt

(Hakka 48)

Celal Yıldırım Meali:

Ve şüphesiz ki bu söz (Kur'ân), muttakîler (Allah'tan saygı ile korkup yalandan ve kötü düşünce ve davranışlardan sakınanlar) için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Muhakkak ki bu (Kuran), Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan herkes için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu Kuran Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.

(Hakka 48)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz Kur'an, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.

(Hakka 48)

Diyanet Vakfı Meali:

Doğrusu o (Kur'an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Edip Yüksel Meali:

Kuşkusuz bu, erdemliler için bir hatırlatmadır.

(Hakka 48)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve o hiç şüphesiz unutulmıyacak bir öğüddür korunacaklar için

(Hakka 48)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve o, hiç şüphesiz takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür.

(Hakka 48)

Erhan Aktaş Meali:

O, takva[1] sahipleri için bir öğüttür.

1)Korunma; Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak.

(Hakka 48)

Gültekin Onan Meali:

Çünkü o (Kuran, Tanrı'dan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve şüphesiz Kur’ân, Allah'ın koruması altına girmiş kişiler için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki o, muttakiler için bir öğüttür/hatırlatmadır.

(Hakka 48)

Harun Yıldırım Meali:

Doğrusu o, muttakiler için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Hasan Basri Çantay:

Şübhesiz ki o (Kur'an) (fenalıkdan) korunanlar için kat'i bir öğütdür.

(Hakka 48)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve şübhesiz ki o (Kur'ân), takvâ sâhibleri için elbette bir nasîhattir.

(Hakka 48)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten o, korunup sakınanlar için mutlaka bir öğüttür.

(Hakka 48)

Hüseyin Atay Meali:

44-49 Eğer, Bizim adımıza, ona bazı sözler katmış olsaydı, andolsun Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra, andolsun onun şah damarını keserdik. Hiçbiriniz de onu savunamazdınız. Ve doğrusu o saygılı olanlara bir hatırlatmadır. Ve doğrusu içinizde onu yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz biliriz.

(Hakka 48)

İbni Kesir Meali:

Doğrusu o; müttakiler için bir öğüttür.

(Hakka 48)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ancak o (Kur'an) Allah dan korunanlar için bir öğüttür.

(Hakka 48)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki O (Kur’ân), gerçekten muttakiler (takva sahipleri) için bir öğüttür.

(Hakka 48)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten Kur'an sakınanlar için kesin bir öğüttür.

(Hakka 48)

Kadri Çelik Meali:

Çünkü o (Kur'an) takva sahipleri için bir hatırlatmadır.

(Hakka 48)

Mahmut Kısa Meali:

Doğrusu bu Kur’an, dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüklerden titizlikle sakınanlar için bir öğüt ve uyarıdır.

(Hakka 48)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(47-48) Aracı olsanız da, hiç biriniz buna engel olamazdınız. Bu muttakiler için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Mehmet Türk Meali:

Çünkü o (Kur’an, Allah’a) karşı hata etmekten sakınanlar için, bir öğüttür.

(Hakka 48)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz bu (Kur’an,) takvayı benimseyenler için bir nasihattir.

(Hakka 48)

Muhammed Esed Meali:

Gerçek şu ki bu (Kuran), Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyan herkes için bir öğüt ve uyarıdır.

(Hakka 48)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçek şu ki, o, Tanndan sakınanlar için yalnızca bir öğüttür.

(Hakka 48)

Mustafa Çavdar Meali:

Şüphesiz ki bu Kuran Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir öğüt ve uyarıdır.

Bknz: (7/69)»(7/70) - (10/57)

(Hakka 48)

Mustafa Çevik Meali:

48-49 Şüphesiz bu Kur’an, Allah’ın insanı ve kâinatı yaratmasının amacını ve bu amaca uygun nasıl yaşanması gerektiğini bildirmek, bununla ilgili öğüt verip uyarmak için gönderilmiştir. Bu gerçeği ancak, yaratılışının ve bunca nimetlerle donatılışının sebebini düşünenler anlayabilirler, fakat insanların birçoğu aklını kullanıp, düşünüp de gerçeği kabul etmek istemiyorlar.

(Hakka 48)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Gerçek şu ki, bu vahiy muttakiler için bir uyarıdır.

(Hakka 48)

Osman Okur Meali:

Doğrusu o (Kur’an) sorumluluk bilincinde olanlar için bir hatırlatmadır.

(Hakka 48)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve şüphe yok ki, o (Kur'ânı Mübîn) muttakîler için elbette bir mev'izadır.

(Hakka 48)

Ömer Öngüt Meali:

Doğrusu o (Kur'an) takvâ sahipleri için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kur’an, günahtan sakınanlara bir öğüttür.

(Hakka 48)

Sadık Türkmen Meali:

ŞÜPHESİZ o, sakınanlar için bir öğüttür!

(Hakka 48)

Seyyid Kutub Meali:

Doğrusu Kur'an Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.

(Hakka 48)

Suat Yıldırım Meali:

Şüphesiz o müttakiler için bir irşaddır.

(Hakka 48)

Süleyman Ateş Meali:

O (Kur'an), korunanlar için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kur'an, Allah'tan çekinerek kendini koruyanların, akıllarından çıkarmayacakları bir bilgidir.

(Hakka 48)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bu Kur'an, Allah'a karşı gelmekten çekinenler için bir uyarı ve öğüttür.

(Hakka 48)

Şaban Piriş Meali:

Şüphesiz O, korunanlar için bir hatırlatmadır.

(Hakka 48)

Talat Koçyiğit Meali:

Gerçek şu ki Kur"ân, Allah'tan sakınanlar için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Tefhimul Kuran Meali:

Çünkü o (Kur'an, Allah'tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Ümit Şimşek Meali:

O takvâ sahipleri için bir öğüttür.

(Hakka 48)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gerçek şu ki o, sakınanlar için tam bir uyarıcı ve düşündürücüdür.

(Hakka 48)