Onlar da: “Korkma! Biz sana bilgin bir erkek evlat müjdeliyoruz.” dediler.
Bknz: (19/49)
Onlar da: “Korkma! Biz sana bilgin bir erkek evlat müjdeliyoruz.” dediler.
Bknz: (19/49)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Korkma demişlerdi, biz sana, bilgi sahibi bir erkek evlat müjdeliyoruz.
(Hicr 53)Dediler ki: "Korkma biz sana bilgin (ve seçkin) bir erkek çocuk müjdelemekteyiz."
(Hicr 53)Bunun üzerine onlar: “Yoo korkma! Biz sana, kendisine derin ve doğru bilgi bahşedilmiş bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik” dediler.
(Hicr 53)(Onlar da) dediler ki: "Endişelenme! Doğrusu biz sana Aliym bir erkek evlat müjdeliyoruz. "
(Hicr 53)Melekler de: “-Korkma, gerçekten biz, sana, bilgin bir oğul müjdeliyoruz.” dediler.
(Hicr 53)"Korkma!" dediler; "Bilgin bir oğulu, sevinçli bir haber olarak sana veriyoruz!"
(Hicr 53)(52-53) Ibrahim'in yanina girdiklerinde selam vermislerdi. O: «Dogrusu biz sizden korkuyoruz» demisti de: «Korkma, biz sana, bilgin bir oglun olacagini mujdelemeye geldik» demislerdi.
(Hicr 53)Onlar, «korkma, çünkü biz seni bilgin bir oğulla müjdeliyoruz» demişlerdi.
(Hicr 53)52,53. İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi.
(Hicr 53)Onlar, "Korkma, biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz" dediler.
(Hicr 53)'Endişelenme, biz sana bilgin bir oğul müjdesini veriyoruz,' demişlerdi.
(Hicr 53)Onlar: "Korkma! Biz, sana alim[1] bir oğul müjdeliyoruz." dediler.
1)Kur'an'da yer alan ilim ve alim sözcükleri; Allah'ın nasıl bir Allah olduğunu idrak etmek, kesin, doğru ve gerçek bilgi kaynağının vahiy olduğuna inanmak, bilmek ve kavramak demektir. Bu nedenle, Âlim sözcüğüne "bilgin", ilim sözcüğüne de "bilgi" olarak anlam vermek doğru değildir. Kur'an, "ilim" ve "alim" sözcüklerini, çoğunlukla "bilgi" ve "bilen" anlamında kullanmadığı halde; çeviriler, bu sözcüklere, her yerde ilim ve alim anlamı vermektedirler.
İbrâhîm'in misafirleri, “Korkma! Şüphesiz biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz” dediler.
(Hicr 53)“Korkma.” demişlerdi. “Biz seni bilgili bir çocukla müjdeliyoruz.”
(Hicr 53)Dediler ki: “Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz.”
(Hicr 53)Dediler ki: "Korkma, hakıykat biz sana çok bilgin bir oğul müjde ediyoruz".
(Hicr 53)(Melekler ise kendilerini tanıtarak:) “Endişelenme! Çünki biz, seni çok âlim(olacak) bir oğul ile müjdeliyoruz!” dediler.
(Hicr 53)[Misafirler] "Ürperme, gerçekten biz, çok bilen bir oğlan çocuğu ile seni müjdeliyoruz." dediler.
(Hicr 53)Demişlerdi ki: Korkma, biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik.
(Hicr 53)Misafirler “Bizden korkma. Biz sana, bilgin bir oğlan çocuğunun olacağını müjdelemek için geldik” dediler.
(Hicr 53)(İbrâhîm (a.s)’ın misafirleri) şöyle dediler: “(Siz) korkmayın! Muhakkak ki; biz seni, bir âlim (erkek) çocuk ile müjdeliyoruz.”
(Hicr 53)Onlar da şöyle demişlerdi: «Sakın korkma. Çünkü biz: sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemiye geldik.»
(Hicr 53)Bunun üzerine melekler, “Korkma, biz Allah’ın görevlendirdiği melekleriz ve seni, eşin Sâre’den olacak İshak adında bilgili bir oğul ile müjdelemeye geldik!” dediler.
(Hicr 53)"Çekinip korkma bizden! Biz sana bilge bir oğul müjdeliyoruz" dediler
(Hicr 53)(Melekler): “Korkma, biz sana bilgin bir oğlun1 (olacağını) müjdeliyoruz.” dediler.*
(Hicr 53)Onlar dediler ki: “Korkma! Şüphesiz Biz sana, çok ilim sahibi bir oğul müjdeliyoruz.”
(Hicr 53)(Bunun üzerine) onlar: "Yo, korkma! Biz sana, kendisine derin ve doğru bilgi bahşedilmiş bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik".
(Hicr 53)Onlar yine dediler ki; "Korkma, biz sana bilgin bir çocuk müjdeliyoruz."
(Hicr 53)Bknz: (19/49)
(Hicr 53)52-56 Hani o konuklar İbrahim’e selam verip misafir olduklarında, ikram edilenleri yemediklerini gören İbrahim, “Doğrusu beni korkutuyorsunuz.” demişti. Onlar da İbrahim’e, “Bizden korkup çekinmene gerek yok çünkü Biz sana ileride ilim irfan sahibi olacak bilge bir erkek evladın olacağının müjdesini vermek için gelen melekleriz.” dediler. Bunun üzerine İbrahim büyük bir şaşkınlıkla: “Ben oldukça yaşlanmış biriyim buna rağmen siz bana çocuğum olacağının müjdesini neye dayanarak veriyorsunuz?” dedi. Melekler de İbrahim’e, “Biz sana Allah’ın bildirdiği gerçeğin müjdesini veriyoruz, o yüzden sen de, sakın ümitsizliğe kapılma. Allah’tan umudunu kesenlerden olma.” deyince İbrahim de onlara: “Rabbimin rahmetinden, ancak müşrik ve kâfirler umutlarını keserler.” diye cevap verdi.
(Hicr 53)"Çekinmenize gerek yok" dediler, "çünkü biz sana bilge bir oğlan çocuğu müjdelemek amacıyla geldik."
(Hicr 53)(Onlar da) Demişlerdi ki: «Korkma, muhakkak seni ziyade bilgin bir oğul ile müjdeleriz.»
(Hicr 53)“Korkma! Biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik. ” dediler.
(Hicr 53)Konuklar, “Korkma, biz sana bilgin bir oğul müjdelemek üzere buradayız” dediler.
(Hicr 53)"Korkma!" dediler. "Biz sana (büyüdüğünde alim olacak) bir oğlunuzun dünyaya geleceğini müjdeliyoruz."
(Hicr 53)"Korkma dediler, biz sana bilgin bir çocuk(un olacağını) müjdeleriz!"
(Hicr 53)"Kuşkulanma" dediler. "Sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik."
(Hicr 53)"Korkma, biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" dediler.
(Hicr 53)Onlar: -Endişelenme, biz sana bilgin bir erkek evlat müjdeliyoruz, dediler.
(Hicr 53)Onlar ise şöyle demişlerdi: "Korkma. Biz sana çok bilgili bir oğlan çocuğu müjdeliyoruz".
(Hicr 53)