15. Hicr Suresi / 53.ayet

Onlar da: “Korkma! Biz sana bilgin bir erkek evlat müjdeliyoruz.” dediler.

Bknz: (19/49)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 53 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Korkma demişlerdi, biz sana, bilgi sahibi bir erkek evlat müjdeliyoruz.

(Hicr 53)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Dediler ki: "Korkma biz sana bilgin (ve seçkin) bir erkek çocuk müjdelemekteyiz."

(Hicr 53)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunun üzerine onlar: “Yoo korkma! Biz sana, kendisine derin ve doğru bilgi bahşedilmiş bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik” dediler.

(Hicr 53)

Adem Uğur Meali:

Dediler ki: Korkma; biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.

(Hicr 53)

Ahmet Hulusi Meali:

(Onlar da) dediler ki: "Endişelenme! Doğrusu biz sana Aliym bir erkek evlat müjdeliyoruz. "

(Hicr 53)

Ahmet Tekin Meali:

“Korkma. Biz sana bilge bir oğul müjdeliyoruz.” dediler.

(Hicr 53)

Ahmet Varol Meali

"Korkma! Biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz" dediler.

(Hicr 53)

Ali Bulaç Meali:

Dediler ki: "Korkma biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz."

(Hicr 53)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Melekler de: “-Korkma, gerçekten biz, sana, bilgin bir oğul müjdeliyoruz.” dediler.

(Hicr 53)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Korkma!" dediler; "Bilgin bir oğulu, sevinçli bir haber olarak sana veriyoruz!"

(Hicr 53)

Ali Ünal Meali:

“Endişe etme!” dediler: “Sana son derece âlim bir oğul müjdemiz var.”

(Hicr 53)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar: “Korkma! Biz sana bilgili bir çocuk müjdeleriz” dediler.

(Hicr 53)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Dediler ki: "Korkma, biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz."

(Hicr 53)

Bekir Sadak Meali:

(52-53) Ibrahim'in yanina girdiklerinde selam vermislerdi. O: «Dogrusu biz sizden korkuyoruz» demisti de: «Korkma, biz sana, bilgin bir oglun olacagini mujdelemeye geldik» demislerdi.

(Hicr 53)

Besim Atalay Meali:

Dediler ki : «Korkmayasın, seni bilgin bir oğulla müjdeliyoruz»

(Hicr 53)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar, «korkma, çünkü biz seni bilgin bir oğulla müjdeliyoruz» demişlerdi.

(Hicr 53)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Korkma! Biz sana, bilgin bir erkek evlât müjdeliyoruz!” dediler.

(Hicr 53)

Diyanet İşleri Eski Meali:

52,53. İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi.

(Hicr 53)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar, "Korkma, biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz" dediler.

(Hicr 53)

Diyanet Vakfı Meali:

Dediler ki: Korkma; biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.

(Hicr 53)

Edip Yüksel Meali:

'Endişelenme, biz sana bilgin bir oğul müjdesini veriyoruz,' demişlerdi.

(Hicr 53)

Elmalılı Orjinal Meali:

Korkma, dediler: biz sana alim bir oğul tebşir ediyoruz

(Hicr 53)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar: "Korkma, sana ilim sahibi bir oğul müjdeliyoruz." dediler.

(Hicr 53)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar: "Korkma! Biz, sana alim[1] bir oğul müjdeliyoruz." dediler.

1)Kur'an'da yer alan ilim ve alim sözcükleri; Allah'ın nasıl bir Allah olduğunu idrak etmek, kesin, doğru ve gerçek bilgi kaynağının vahiy olduğuna inanmak, bilmek ve kavramak demektir. Bu nedenle, Âlim sözcüğüne "bilgin", ilim sözcüğüne de "bilgi" olarak anlam vermek doğru değildir. Kur'an, "ilim" ve "alim" sözcüklerini, çoğunlukla "bilgi" ve "bilen" anlamında kullanmadığı halde; çeviriler, bu sözcüklere, her yerde ilim ve alim anlamı vermektedirler.

(Hicr 53)

Gültekin Onan Meali:

Dediler ki: "Korkma biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz."

(Hicr 53)

Hakkı Yılmaz Meali:

İbrâhîm'in misafirleri, “Korkma! Şüphesiz biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz” dediler.

(Hicr 53)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Korkma.” demişlerdi. “Biz seni bilgili bir çocukla müjdeliyoruz.”

(Hicr 53)

Harun Yıldırım Meali:

Dediler ki: “Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz.”

(Hicr 53)

Hasan Basri Çantay:

Dediler ki: "Korkma, hakıykat biz sana çok bilgin bir oğul müjde ediyoruz".

(Hicr 53)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Melekler ise kendilerini tanıtarak:) “Endişelenme! Çünki biz, seni çok âlim(olacak) bir oğul ile müjdeliyoruz!” dediler.

(Hicr 53)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Misafirler] "Ürperme, gerçekten biz, çok bilen bir oğlan çocuğu ile seni müjdeliyoruz." dediler.

(Hicr 53)

Hüseyin Atay Meali:

Dediler: "Korkma! Biz sana bilgin bir oğlanı müjdelemeye geldik."

(Hicr 53)

İbni Kesir Meali:

Demişlerdi ki: Korkma, biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik.

(Hicr 53)

İlyas Yorulmaz Meali:

Misafirler “Bizden korkma. Biz sana, bilgin bir oğlan çocuğunun olacağını müjdelemek için geldik” dediler.

(Hicr 53)

İskender Ali Mihr Meali:

(İbrâhîm (a.s)’ın misafirleri) şöyle dediler: “(Siz) korkmayın! Muhakkak ki; biz seni, bir âlim (erkek) çocuk ile müjdeliyoruz.”

(Hicr 53)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar da şöyle demişlerdi: «Sakın korkma. Çünkü biz: sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemiye geldik.»

(Hicr 53)

Kadri Çelik Meali:

Dediler ki: “Korkma, biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz.”

(Hicr 53)

Mahmut Kısa Meali:

Bunun üzerine melekler, “Korkma, biz Allah’ın görevlendirdiği melekleriz ve seni, eşin Sâre’den olacak İshak adında bilgili bir oğul ile müjdelemeye geldik!” dediler.

(Hicr 53)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Çekinip korkma bizden! Biz sana bilge bir oğul müjdeliyoruz" dediler

(Hicr 53)

Mehmet Türk Meali:

(Melekler): “Korkma, biz sana bilgin bir oğlun1 (olacağını) müjdeliyoruz.” dediler.*

(Hicr 53)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar dediler ki: “Korkma! Şüphesiz Biz sana, çok ilim sahibi bir oğul müjdeliyoruz.”

(Hicr 53)

Muhammed Esed Meali:

(Bunun üzerine) onlar: "Yo, korkma! Biz sana, kendisine derin ve doğru bilgi bahşedilmiş bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik".

(Hicr 53)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar yine dediler ki; "Korkma, biz sana bilgin bir çocuk müjdeliyoruz."

(Hicr 53)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar da: “Korkma! Biz sana bilgin bir erkek evlat müjdeliyoruz.” dediler.

Bknz: (19/49)

(Hicr 53)

Mustafa Çevik Meali:

52-56 Hani o konuklar İbrahim’e selam verip misafir olduklarında, ikram edilenleri yemediklerini gören İbrahim, “Doğrusu beni korkutuyorsunuz.” demişti. Onlar da İbrahim’e, “Bizden korkup çekinmene gerek yok çünkü Biz sana ileride ilim irfan sahibi olacak bilge bir erkek evladın olacağının müjdesini vermek için gelen melekleriz.” dediler. Bunun üzerine İbrahim büyük bir şaşkınlıkla: “Ben oldukça yaşlanmış biriyim buna rağmen siz bana çocuğum olacağının müjdesini neye dayanarak veriyorsunuz?” dedi. Melekler de İbrahim’e, “Biz sana Allah’ın bildirdiği gerçeğin müjdesini veriyoruz, o yüzden sen de, sakın ümitsizliğe kapılma. Allah’tan umudunu kesenlerden olma.” deyince İbrahim de onlara: “Rabbimin rahmetinden, ancak müşrik ve kâfirler umutlarını keserler.” diye cevap verdi.

(Hicr 53)

Mustafa İslamoğlu Meali:

"Çekinmenize gerek yok" dediler, "çünkü biz sana bilge bir oğlan çocuğu müjdelemek amacıyla geldik."

(Hicr 53)

Osman Okur Meali:

Dediler ki: Korkma; biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.

(Hicr 53)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(Onlar da) Demişlerdi ki: «Korkma, muhakkak seni ziyade bilgin bir oğul ile müjdeleriz.»

(Hicr 53)

Ömer Öngüt Meali:

“Korkma! Biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik. ” dediler.

(Hicr 53)

Ömer Sevinçgül Meali:

Konuklar, “Korkma, biz sana bilgin bir oğul müjdelemek üzere buradayız” dediler.

(Hicr 53)

Sadık Türkmen Meali:

”Korkma!” dediler. “Biz sana bilgin bir oğul/çocuk müjdeliyoruz”.

(Hicr 53)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar «Korkma, biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdeliyoruz.»

(Hicr 53)

Suat Yıldırım Meali:

"Korkma!" dediler. "Biz sana (büyüdüğünde alim olacak) bir oğlunuzun dünyaya geleceğini müjdeliyoruz."

(Hicr 53)

Süleyman Ateş Meali:

"Korkma dediler, biz sana bilgin bir çocuk(un olacağını) müjdeleriz!"

(Hicr 53)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Kuşkulanma" dediler. "Sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik."

(Hicr 53)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Korkma, biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" dediler.

(Hicr 53)

Şaban Piriş Meali:

Onlar: -Endişelenme, biz sana bilgin bir erkek evlat müjdeliyoruz, dediler.

(Hicr 53)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlar ise şöyle demişlerdi: "Korkma. Biz sana çok bilgili bir oğlan çocuğu müjdeliyoruz".

(Hicr 53)

Tefhimul Kuran Meali:

Dediler ki: «Korkma, biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz.»

(Hicr 53)

Ümit Şimşek Meali:

“Korkma,” dediler. “Biz seni bilge bir oğulla müjdeliyoruz.”

(Hicr 53)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Korkma! Biz sana bilgin bir oğlan müjdeliyoruz." dediler.

(Hicr 53)