15. Hicr Suresi / 72.ayet

(Melekler) Hayatına ant olsun ki, onlar şehvet sarhoşluğu içinde ne yaptıklarını bilmiyorlar.

Bknz: (26/166)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 72 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ömrün hakkı için onlar, gafletten adeta sarhoştular, gaflet içinde şaşkın bir haldeydiler.

(Hicr 72)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm; Senin mübarek) Ömrüne andolsun ki onlar, (şehvet) sarhoşlukları içinde kör-sersem vaziyettelerdi.

(Hicr 72)

Abdullah Parlıyan Meali:

Melekler Lût'a: “Senin ömrüne yemin ederiz ki, kavmin bu durumda seni hiç dinlemezler. Baksana, şehvetten gözleri dönmüş, sarhoşlukları içerisinde, körcesine sendeleyip, ne yaptıklarını bilmiyorlar.”

(Hicr 72)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) Hayatın hakkı için onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.

(Hicr 72)

Ahmet Hulusi Meali:

Yaşamına yemin olsun ki, onlar (zevk) sarhoşlukları içinde, kör ve şaşkın bocalıyorlar!

(Hicr 72)

Ahmet Tekin Meali:

“- Hayatına-her iki dünyanı mamur eden nizamı koyan dinine andolsun ki ey peygamber, onlar şehvet sarhoşluğu içinde, önlerine gelene sarkıntılık yapıp duruyorlar. Seni hiç dinlerler mi?”

(Hicr 72)

Ahmet Varol Meali

Senin ömrüne yemin olsun ki, onlar sarhoşlukları (şaşkınlıkları) içinde bocalıyorlar.

(Hicr 72)

Ali Bulaç Meali:

Ömrüne andolsun ki, onlar, sarhoşlukları içinde kör sersemdiler.

(Hicr 72)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Rasûlüm!) Ömrün hakkı için, doğrusu onlar sarhoşlukları içinde azgın bir halde idiler.

(Hicr 72)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ne yazık ki, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.[193]

193)İnsan görünümünde gelen elçi meleklere, Lut toplumundaki eşcinsel erkeklerin sarkıntılık yapması, Tevrat, Yaratılış 19:4-9 ayetlerinde, şöyle yazılıdır: "Onlar yatmadan, kentin erkekleri evi sardı. Lut'a seslenerek, şöyle dediler: ‘Bu gece sana gelen adamlar nerede? Getir onları da yatalım.' Lut, dışarı çıktı; arkasından kapıyı kapattı: ‘Kardeşler, lütfen bu kötülüğü yapmayın. Erkek yüzü görmemiş iki kızım var; size onları getireyim, ne isterseniz yapın. Yeter ki, bu adamlara dokunmayın. Çünkü onlar konuğumdur; çatımın altına geldiler.' Şöyle dediler: ‘Çekil önümüzden! Adam buraya dışarıdan geldi; şimdi yargıçlık taslıyor. Sana daha beterini yaparız.' Lut'u iterek kapıyı kırmaya davrandılar."

(Hicr 72)

Ali Ünal Meali:

(Ey Rasûlüm!) Hayatın hakkı için, kendilerini kaybetmiş halde sürüklenip gidiyorlardı.

(Hicr 72)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ömrüne andolsun, onlar sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı.

(Hicr 72)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Senin ömrüne andolsun ki onlar, sarhoşluklarının içinde bocalıyorlardı.

(Hicr 72)

Bekir Sadak Meali:

Senin hayatina and olsun ki, onlar sahosluklari icinde bocalayip duruyorlardi.

(Hicr 72)

Besim Atalay Meali:

Başın için söylerim ki : «Doğrusu onların, sarhoşluk içinde gözleri dönmüş!»

(Hicr 72)

Celal Yıldırım Meali:

(Peygamberim !) hayatına yemin olsun ki, onlar sarhoşlukları içinde ne yaptıklarını bilmiyorlardı.

(Hicr 72)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Resulüm!) “Hayatın hakkı için doğrusu onlar (şehvetten) gözleri dönmüş hâlde, sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı.”

(Hicr 72)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Senin hayatına and olsun ki, onlar sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı.

(Hicr 72)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Melekler, Lut'a:) "Ömrüne andolsun ki onlar (şehvetten) gözleri dönmüş halde, sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlar (Bu durumda asla seni dinlemezler)" dediler.

(Hicr 72)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm!) Hayatın hakkı için onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.

(Hicr 72)

Edip Yüksel Meali:

Ne yazık ki onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.

(Hicr 72)

Elmalılı Orjinal Meali:

Resulüm! ömrüne kasem olsun ki hakikaten onlar serhoşlukları içinde ne halt ettiklerini bilmiyorlardı

(Hicr 72)

Elmalılı Yeni Meali:

Resulüm, ömrüne yemin ederim ki, gerçekten onlar, sarhoşlukları içinde ne halt ettiklerini bilmiyorlardı.

(Hicr 72)

Erhan Aktaş Meali:

Sana ant olsun ki, onlar sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı.

(Hicr 72)

Gültekin Onan Meali:

Ömrüne andolsun ki, onlar, sarhoşlukları içinde kör sersemdiler.

(Hicr 72)

Hakkı Yılmaz Meali:

–Sen ömründe bunlar gibi şehvet çılgınlığı içinde bocalayıp duran rezilleri hiç görmedin.–

(Hicr 72)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Senin ömrüne andolsun ki, onlar sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı.

(Hicr 72)

Harun Yıldırım Meali:

(Resûlüm!) Hayatın hakkı için onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.

(Hicr 72)

Hasan Basri Çantay:

(Habibim) seni ebedi yad-ı cemiline yemin ederim ki onlar serhoşlukları (azgınlıkları) içinde muhakkak serseri bir halde idiler.

(Hicr 72)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey şanlı Peygamber!) Ömrüne yemîn olsun ki, gerçekten onlar sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.

(Hicr 72)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Ömrün buna delildir ki gerçekten onlar, şaşkın bir halde kesinlikle sarhoşluk içindedirler."

(Hicr 72)

Hüseyin Atay Meali:

Senin hayatına andolsun, onlar sarhoşlukları içinde bocalıyorlar.

(Hicr 72)

İbni Kesir Meali:

Senin ömrüne andolsun ki, onlar sarhoşlukları içinde muhakkak serseri bir halde idiler.

(Hicr 72)

İlyas Yorulmaz Meali:

Misafirler “Vay ömrüne! Onlar bu işin sarhoşluğu içinde, bu çirkinliği yapmak için uğraşıyorlar” dediler.

(Hicr 72)

İskender Ali Mihr Meali:

Ömrüne andolsun ki; muhakkak ki, onlar sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.

(Hicr 72)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Senin varlığına ant olsun ki onlar azgınlık içinde bocalayıp duruyorlardı.

(Hicr 72)

Kadri Çelik Meali:

Ömrüne andolsun ki, onlar, sarhoşlukları içinde (kör sersem) bocalayıp duruyorlardı.

(Hicr 72)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Muhammed!Senin hayatına yemin olsun ki, gözlerini şehvet ve ihtirâsın kör ettiği bu insanlar,ne yaptıklarını bilmez bir hâlde, sarhoşlukları içerisinde bocalayıp duruyorlardı. Dolayısıyla, kendilerini Allah korkusuna çağıran, inansınlar ve kurtulsunlar diye durmadan çalışıp çabalayan Lut’un çabaları hiçbir yarar sağlamayacaktı. Bu yüzden, Lut’u ve ailesini o gece o şehirden çıkarıp kurtardık. İnkârcılara gelince:

(Hicr 72)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Canına, ömrüne yenim olsun ki Resulüm; Onlar sarhoşluktan bocalıyorlar.

(Hicr 72)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Ömrüne yemin ederim ki, gerçekten onlar, sarhoşlukları içerisinde ne halt1 ettiklerini bilmiyorlardı. 2*

(Hicr 72)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Ey Peygamberim!) Senin hayatına andolsun ki, (sana karşı olanlar da) şüphesiz sarhoşlukları içinde şaşkın dolaşmaktadırlar.

(Hicr 72)

Muhammed Esed Meali:

(Fakat melekler Lut'a:) "Canı sağolasıca!" dediler, "(Onlar bu durumda seni hiç dinlerler mi?) Baksana, (şehvetten) gözleri dönmüş, körcesine sendeleyip, öteye beriye sarkıntılık yapıp duruyorlar!"

(Hicr 72)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey Muhammed, ömrüne andolsun ki, onlar esrimiş bir biçimde bocalayıp duruyorlardı.

(Hicr 72)

Mustafa Çavdar Meali:

(Melekler) Hayatına ant olsun ki, onlar şehvet sarhoşluğu içinde ne yaptıklarını bilmiyorlar.

Bknz: (26/166)

(Hicr 72)

Mustafa Çevik Meali:

Lût’un bu sapık toplum içindeki üzüntüsüne şahit olan, melekler Lût’a, “Ey Lût! Canı sağ olasıca, bunlara laf anlatıp doğruya çağıracağım diye kendini boşa yorma, bunlar sarhoşluktan gözü dönmüş, azgınlıktan ne yapacaklarını bilmez haldeler.” dediler.

(Hicr 72)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Melekler) "Hay, sen bin yaşa!" dediler; "Baksana, onlar (şehvet) sarhoşluğuyla (gömüldükleri günah bataklığı) içerisinde debelenip duruyorlar!"

(Hicr 72)

Osman Okur Meali:

(Fakat melekler Lut'a:) "Canı sağolasıca!" dediler, "(Onlar bu durumda seni hiç dinlerler mi?) Baksana, (şehvetten) gözleri dönmüş, körcesine sendeleyip, öteye beriye sarkıntılık yapıp duruyorlar!"

(Hicr 72)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ömrüne andolsun ki, şüphe yok, onlar kendi sarhoşlukları içinde şaşırıp durur kimseler idi.

(Hicr 72)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! Senin ömrüne andolsun ki, onlar sarhoşlukları içinde serseri bir halde idiler.

(Hicr 72)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ey Elçim! Ömrüne andolsun, onlar şehvet çılgınlığıyla ne yaptıklarını bilmez bir hâlde kıvranıyorlardı!

(Hicr 72)

Sadık Türkmen Meali:

Ömrüne ant olsun ki, onlar sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı.

(Hicr 72)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Muhammed, hayatın hakkı için onlar sarhoşlukları içinde debeleniyorlardı.

(Hicr 72)

Suat Yıldırım Meali:

(Resulüm!) "Hayatın hakkı için onlar, kendilerini öylesine kaybetmişlerdi ki sarhoşlukları içinde sürünüp gitmekte idiler."

(Hicr 72)

Süleyman Ateş Meali:

Senin ömrüne andolsun ki, onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı.

(Hicr 72)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Muhammed!) Senin hayatına yemin ederim ki onlar sarhoşlukları içinde bocalar halde duruyorlardı.

(Hicr 72)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ömrüne yemin olsun ki, onların şehvetten gözü dönmüştü, ona buna sarkıntılık edip duruyorlardı.

(Hicr 72)

Şaban Piriş Meali:

Hayatına and olsun ki onlar sarhoşlukları içerisinde bocalayıp duruyorlar.

(Hicr 72)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) Senin hayatına kasem olsun ki, onlar, sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı.

(Hicr 72)

Tefhimul Kuran Meali:

Ömrüne andolsun ki, onlar, sarhoşlukları içinde kör sersemdiler.

(Hicr 72)

Ümit Şimşek Meali:

Hayatın hakkı için, onlar sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı.

(Hicr 72)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Senin ömrüne yemin olsun ki onlar, kendi sersemlikleri içinde bocalıyorlardı.

(Hicr 72)