15. Hicr Suresi / 85.ayet

Biz, gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak gerçek bir amaç için yarattık. Şu bir gerçek ki bu dünyanın sonu o saat elbette gelecektir. Öyleyse onların tavırlarına aldırma ve güzel davran.

Bknz: (21/16)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 85 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve biz, gökleri ve yeryüzünü abes olarak halketmedik ve kıyamet, mutlaka gelecektir, aldırış bile etme, bir hoşça vaz geç onlardan şimdilik.

(Hicr 85)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Biz gökleri, yeri ve her ikisinin arasındakilerini Hakkın (Vahdet ve kudret eserlerimizi izhar ve kullarımı imtihan sırrının) dışında (herhangi bir amaçla) yaratmış değiliz. Hiç şüphesiz (kıyamet ve hesap görmek için takdir edilen) o saat de yaklaşarak-gelmektedir; öyleyse (artık Sen onlara karşı) güzel muamele ve tebliğde bulun (gerisini dert etme, gereksiz tartışma ve kışkırtmalardan) yüz çevir.

(Hicr 85)

Abdullah Parlıyan Meali:

Biz gökleri, yeri ve herikisi arasında olan şeyleri, boş yere ve gerçek dışında bir amaçla yaratmadık. Muhakkak ki, o kıyamet saati de mutlaka gelecektir. Bunun içindir ki, sen onlara aldırış bile etme, güzel bir bağışlama ile bağışla.

(Hicr 85)

Adem Uğur Meali:

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak hak ile yarattık. O saat (kıyamet), mutlaka gelecektir. Şimdilik onlara güzel muamele et.

(Hicr 85)

Ahmet Hulusi Meali:

Biz, semaları ve arzı ve ikisi arasındakileri Hak olarak yarattık! Kesinlikle o Saat (ölüm) gelecektir... O halde, hoşgörü ve Hakkani görüş ile davran.

(Hicr 85)

Ahmet Tekin Meali:

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları ve imkânları, ancak, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde yarattık. Kıyametin kopacağı an mutlaka gelecek, sana ve dinine karşı, hesaplı, planlı düşmanlık edenleri Allah dünyada mutlaka cezalandıracaktır. Şimdi sen onlara, azarlamadan, kınamadan yumuşak davran ve güzel muamele et.*

(Hicr 85)

Ahmet Varol Meali

Gökleri, yeri ve bunların arasındakileri ancak hak ile yarattık. Şüphesiz o (kıyamet) saat(i) de gelecektir. Şimdi sen güzel bir hoşgörü göster.

(Hicr 85)

Ali Bulaç Meali:

Biz, gökleri, yeri ve her ikisinin arasındakilerini hakkın dışında (herhangi bir amaçla) yaratmadık. Hiç şüphesiz o saat de yaklaşarak gelmektedir; öyleyse (onlara karşı) güzel davranışlarla davran.

(Hicr 85)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz göklerle Arzı ve aralarındaki şeyleri ancak hak ve hikmetle yarattık. (boşuna değil)... Elbetteki kıyamet gelecektir. Şimdi sen onlardan yüz çevir veya güzel muamelede bulun (Allah cezalarını verecektir.) Not: Bu âyeti kerime Kıtal âyeti ile nesh edilmiştir.

(Hicr 85)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gökleri, yeryüzünü ve ikisi arasındakileri, yalnızca gerçek olarak yarattık. Kuşkusuz, evrenlerin sonu kesinlikle gelecektir. Artık, onlardan, güzelce yüz çevir.

(Hicr 85)

Ali Ünal Meali:

Biz, gökleri, yeri ve bu ikisi arasında bulunan her şeyi elbette boşuna değil, hak bir gaye için, yerli yerince ve gerçeğe dayalı sabit bir sistem üzerinde yarattık. (Söz konusu gayenin tam manâsıyla tahakkuk edeceği) Kıyamet hiç şüphesiz gelecektir. O halde, (halkın hata, eziyet ve işkencelerine karşı) sen müsamaha ve güzellikle davranma yolunu seç.

(Hicr 85)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Çünkü Biz, gökleri ve yeri ve aralarındakileri, ancak hak ve hakikat ile yarattık. (Anlamsız, boş olarak yaratmadık.) Şüphesiz kıyamet gelecektir. (Her şey değerlendirilecektir.) Onun için sen güzel bir şekilde davran!

(Hicr 85)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanlarıbir amaç içinyarattık. O saat de mutlaka gelecektir. Şimdi sen onlara karşı iyice tedbirli ol!

(Hicr 85)

Bekir Sadak Meali:

Biz, gokleri, yeri ve her ikisi arasinda bulunanlari geregince yarattik. Kiyamet gunu suphesiz gelecektir. O halde yumusak ve iyi davran.

(Hicr 85)

Besim Atalay Meali:

Biz gökleri, yeri, ikisinin arasında olanı ancak hak olarak yarattık, gün de yaklaştı, artık bağışlayıp, tatlı bulun onlara

(Hicr 85)

Celal Yıldırım Meali:

Gökleri, yeri ve bu ikisi arasındaki şeyleri ancak Hak ile yarattık. Kıyamet mutlaka gelecektir. O halde onları bağışla da güzel-tatlı davranmaya devam et.

(Hicr 85)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındaki varlıkları elbette ki boşuna değil, gerçek bir gaye ve hikmetle yarattık. Kıyamet günü mutlaka gelecektir. O halde onların küstahlıklarını soylu bir umursamazlıkla karşıla!

(Hicr 85)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Biz, gökleri, yeri ve her ikisi arasında bulunanları gereğince yarattık. Kıyamet günü şüphesiz gelecektir. O halde yumuşak ve iyi davran.

(Hicr 85)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz, gökleri, yeri ve her ikisi arasında bulunanları ancak hakka ve hikmete uygun olarak yarattık. Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Sen şimdi güzel bir şekilde hoşgörü ile muamele et.

(Hicr 85)

Diyanet Vakfı Meali:

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak hak ile yarattık. O saat (kıyamet), mutlaka gelecektir. Şimdilik onlara güzel muamele et.

(Hicr 85)

Edip Yüksel Meali:

Biz, gökleri, yeri ve aralarındaki şeyleri belli bir amaç için yarattık. O saat (dünyanın sonu) elbette gelecektir, öyleyse onlara güzel ve yumuşak davran.

(Hicr 85)

Elmalılı Orjinal Meali:

Öyle ya biz Samavat-ü Arzı ve mabeynlerini ancak hakkile halkettik ve elbette saat muhakkak gelecek, şimdi sen safh-ı cemil ile muamele et!

(Hicr 85)

Elmalılı Yeni Meali:

Öyle ya, Biz gökleri, yeri ve aralarındakileri, ancak hak ve hikmete uygun olarak yarattık ve şüphesiz o saat mutlaka gelecektir. Şimdilik onlara iyi davran.

(Hicr 85)

Erhan Aktaş Meali:

Biz; gökleri, yeri ve ikisinin arasındakilerini hakk ile yarattık. Elbette ki o saat[1] mutlaka gelecektir. O halde, sen onlara aldırış etme ve güzelce yüz çevir.

1)Kıyametin kopuşu.

(Hicr 85)

Gültekin Onan Meali:

Biz, gökleri, yeri ve her ikisinin arasındakilerini hakkın dışında (herhangi bir amaçla) yaratmadık. Hiç şüphesiz o saat de yaklaşarak gelmektedir; öyleyse (onlara karşı) güzel davranışlarla davran.

(Hicr 85)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Biz gökleri, yeryüzünü ve aralarındaki şeyleri ancak hak/gerçek ile oluşturduk ve elbette ki, o kıyâmet, kesinlikle kopacaktır. Şimdi sen aldırış etme ve güzel muamele et.

(Hicr 85)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri ancak hak ile (hakkı açığa çıkarmak, Allah’ın kudretini göstermek, insanlara kazandıklarına göre karşılık vermek için) yarattık. Hiç şüphesiz, saat/kıyamet gelecektir. (Öyleyse) onlara karşı (hoşgörülü ve affedici bir tavırla) güzel davran.

(Hicr 85)

Harun Yıldırım Meali:

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak hak ile yarattık. O saat (kıyamet), mutlaka gelecektir. Şimdilik onlara güzel muamele et.

(Hicr 85)

Hasan Basri Çantay:

Gökleri, yeri ve aralarındaki şeyleri biz hak (ve hikmete uygun) olmayarak (şer ve fesadın devam etmesi için) yaratmadık. Elbette o saat gelecekdir. Şimdilik sen aldırış etme, (onlara karşı) güzel (ve tatlı muaamelede) bulun.

(Hicr 85)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Biz) gökleri ve yeri ve ikisi arasında bulunanları da ancak hak ile (gerektiği şekilde) yarattık. Şübhesiz kıyâmet ise mutlaka gelicidir;(1) (ey Resûlüm!) O hâlde (onlara şimdilik) güzel muâmele ederek aldırma!*

(Hicr 85)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gökleri ve yeri [tüm evreni] ikisi arasında (içinde) bulunanları ancak Hak ile [gerekli olarak]¹ yarattık. Kesinlikle saat (kıyamet) mutlaka bir gelicidir. Artık, oldukça güzel bir hoşgörü olarak (insanlara) hoşgörülü davran.

(Hicr 85)

Hüseyin Atay Meali:

Ve biz, gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri gerçeğe göre yarattık. Doğrusu Saat gelecektir. Onun için güzel bir görmezlikten gel.

(Hicr 85)

İbni Kesir Meali:

Gökleri, yeri ve aralarındakini ancak hak ile yarattık. Kıyamet günü, muhakkak gelecektir. O halde sen yumuşak ve iyi davran.

(Hicr 85)

İlyas Yorulmaz Meali:

Gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri en uygun şekilde biz yarattık. Elbetteki hesap vakti gelecek. O halde güzel bir olgunlukla, olaylara tahammüllü (olgun) ol.

(Hicr 85)

İskender Ali Mihr Meali:

Biz semaları ve yeryüzünü ve o ikisinin arasındaki şeyleri, başka bir şey için yaratmadık. Ancak hak ile yarattık. Ve muhakkak ki; o saat (kıyâmet) mutlaka gelecektir. Artık onlardan güzellikle yüz çevir.

(Hicr 85)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz yerleri, gökleri, ikisinin arasında olanları ancak gerektiği gibi yarattık. İşte dirilme günü kesenkes gelecektir. Onun için sen onlara karşı şimdilik en tatlı davranışla davran.

(Hicr 85)

Kadri Çelik Meali:

Biz, gökleri, yeri ve her ikisinin arasındakileri hak dışında (herhangi bir amaçla) yaratmadık. Hiç şüphesiz o saat (kıyamet) de mutlaka gelecektir; öyleyse güzel bir hoşgörüyle hoş gör (göz yum)!

(Hicr 85)

Mahmut Kısa Meali:

Biz gökleri, yeri ve bunların arasındakileri,ancak hak, hukuk ve adâlet esaslarına göre, belli bir hikmet ve amaç doğrultusunda ve şaşmaz kanunlara bağlı mükemmel bir sistem hâlinde, yani hak ile yarattık. İşte bunun içindir ki, mutlak adâletin gerçekleşeceği Son Saat muhakkak gelecek ve her hak sahibine, hak ettiği karşılık tam olarak verilecektir. O hâlde, ey Müslüman! Allah’ın ayetleriyle henüz tanışmamış olan bu insanlaraKur’an’ı duyurmaya devam et! Onların kaba ve sert davranışlarına karşı, mümine yakışan bir edep ve olgunlukla cevap ver ve onlaragüzellikle davran. Üzerine düşeni yaptıktan sonra, Rabb’inin hükmüne güven:

(Hicr 85)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rastgele abes bir amaç için gökleri, yeri ve arasındakileri yaratmadık. Hakikaten o saat yaklaşarak gelmektedir. Sen hoşgörülü ol, güzel davranıver

(Hicr 85)

Mehmet Türk Meali:

Biz gökleri, yeri ve her ikisinin arasındakileri şaşmaz (kural)larla yarattık. Şüphesiz kıyametin vakti de yaklaşmaktadır. (Ey Muhammed!) Şimdi sen (onlara) yumuşak davran ve güzel muamele et.

(Hicr 85)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz, göklerle yeri ve her ikisi arasındakileri hak ile yarattık. Şüphesiz (vadedilen) saat, mutlaka gelecektir. Sana (yaptıklarına karşı,) güzellikle (onlardan) yüz çevir.

(Hicr 85)

Muhammed Esed Meali:

İmdi, (unutma ki,) Biz gökleri ve yeri ve bu ikisi arasında var olan her şeyi, onları (içsel) bir gerçekliğe bağlı kılmadan yaratmadık; (Bu gerçeğin bütünüyle apaçık ortaya çıkacağı) Saat mutlaka gelecektir. Bunun içindir ki, (insanların kusurlarını) güzel, katıksız bir olgunlukla karşıla!

(Hicr 85)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak gerçek bir amaç ile yarattık. Dünyanın sonunu getirecek o felaket, elbette gelecektir. Şimdi sen onlara güzel davran.

(Hicr 85)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz, gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak gerçek bir amaç için yarattık. Şu bir gerçek ki bu dünyanın sonu o saat elbette gelecektir. Öyleyse onların tavırlarına aldırma ve güzel davran.

Bknz: (21/16)

(Hicr 85)

Mustafa Çevik Meali:

85-86 Biz gökleri, yeri ve ikisi arasında olanları yüce bir amaç için yarattık, bu amaç uğrunda kullanılması için, yarattıklarımızı insanın emrine amade kıldık. İnsanı da kendisine bahşettiğimiz nimetleri kullanarak, yeryüzünde sınırlarını Allah’ın belirlediği bir hayat nizamını kurmakla halife olarak görevlendirdik. Buna inanmayanlar, yüz çevirip önemsemeyenler Kıyamet Günü gelince gerçeği görüp anlayacaklar. Ey Peygamber! Sen, onların Allah adına yaptığın davete karşı olumsuz tutumlarına aldırış etme, saldırılarına karşı sabırlı davranıp sebatla diren. Senin Rabbin her şeyi görüp bilmektedir ve O her şeye güç yetirendir.

(Hicr 85)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İmdi Biz, gökleri, yeri ve o ikisi arasındakileri başka değil, sadece mutlak hakikate atıf olsunlar için yarattık. Şu da bir gerçek ki, Son Saat kesinlikle gelecektir. Şu halde (onlara) hoşgörüyle karşılık ver:

(Hicr 85)

Osman Okur Meali:

Biz, gökleri, yeri ve aralarındaki şeyleri belli bir amaç için yarattık. O saat (dünyanın sonu) elbette gelecektir, öyleyse onlara güzel ve yumuşak davran.

(Hicr 85)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve semaları ve yeri ve aralarında olanları yaratmadık, ancak hak ile yarattık ve Kıyamet anı da elbette gelecektir. Artık sen güzel bir kaçınmakla kaçın. Onlardan yüz çevir.

(Hicr 85)

Ömer Öngüt Meali:

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak hak ile yarattık. O kıyamet saati mutlaka gelecektir. Güzel bir hoşgörü ile muamele et.

(Hicr 85)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri hak üzere yarattık. Kıyamet günü mutlaka gelecektir! Şimdi sen, hataları görmezlikten gel de onlara güzel davran.

(Hicr 85)

Sadık Türkmen Meali:

VE UNUTMA Kİ; gökleri, yeryüzünü ve ikisi arasında bulunan şeyleri ancak bir hesap ile yarattık. Ve saat/kıyamet mutlaka gelecektir. Öyleyse, onlara karşı güzel bir davranış ile davran!

(Hicr 85)

Seyyid Kutub Meali:

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındaki varlıkları bir gerekçeye dayalı olarak yarattık, boşuna yaratmadık. Kıyamet anı kesinlikle gelecektir. O halde onların küstahlıklarını soylu bir umursamazlıkla karşıla.

(Hicr 85)

Suat Yıldırım Meali:

Öyle ya, Biz gökleri, yeri ve bu ikisinin aralarında bulunan varlıkları elbette boşuna değil, gerçek bir gaye ve hikmetle yarattık. Hiç şüphe yok ki o kıyamet saati gelip çatacaktır. Öyleyse müsamaha ile tatlılıkla davran onlara.

(Hicr 85)

Süleyman Ateş Meali:

Biz gökleri yeri ve bunlar arasında bulunanları hak ile yarattık; (gerçeğin ortaya çıkacağı) o sa'at, mutlaka gelecektir! Şimdi sen güzel bir hoşgörü ile hareket et.

(Hicr 85)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Gökleri, yeri ve bu ikisi arasında olanları başka şekilde değil sadece gerçek varlıklar olarak yarattık. Kıyamet saati nasıl olsa gelecektir. Öyleyse onlara hoş görülü[1] ve güzel davran.

1) Zuhruf 43/89

(Hicr 85)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları belli bir amaç için yarattık. Kıyamet mutlaka kopacaktır. Bu yüzden onlara güzel davran.

(Hicr 85)

Şaban Piriş Meali:

Biz, gökleri, yeri ve arasındakileri ancak hak ile yarattık. Kıyamet elbette gelecektir. Öyleyse (kavminden) güzel bir ayrılışla ayrıl.

(Hicr 85)

Talat Koçyiğit Meali:

Biz, gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunan şeyleri hak ile yarattık. Hesap saati mutlaka gelecektir. Bu sebeple en güzel bir şekilde muamele et.

(Hicr 85)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz, gökleri, yeri ve her ikisinin arasındakileri hakkın dışında (herhangi bir amaçla) yaratmadık. Hiç şüphesiz o saat de yaklaşarak gelmektedir; öyleyse (onlara karşı) güzel davranışlarla davran.

(Hicr 85)

Ümit Şimşek Meali:

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri ancak hak ile yarattık. Kıyamet günü de mutlaka gelecektir; onun için sen hoşgörülü ol ve onları bağışla.

(Hicr 85)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz gökleri, yeri ve bunların arasındakileri hak olarak yarattık. O saat elbette gelecektir. Şimdi sen, uzanan elleri tut, güzel davran.

(Hicr 85)