15. Hicr Suresi / 92.ayet

(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsine bu yaptıklarının hesabını soracağız.

Bknz: (13/40)(36/60)»(36/62)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 92 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun Rabbine ki onların hepsine soracağız.

(Hicr 92)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunun hesabını) soracağız.

(Hicr 92)

Abdullah Parlıyan Meali:

Rabbine andolsun ki, onların hepsine soracağız.

(Hicr 92)

Adem Uğur Meali:

Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.

(Hicr 92)

Ahmet Hulusi Meali:

Rabbine yemin olsun ki, onların hepsi sorgulanacak...

(Hicr 92)

Ahmet Tekin Meali:

Rabbin hakkı için, biz onların hepsini sorguya çekeceğiz.

(Hicr 92)

Ahmet Varol Meali

Rabbine yemin olsun ki onların hepsine mutlaka soracağız.

(Hicr 92)

Ali Bulaç Meali:

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.

(Hicr 92)

Ali Fikri Yavuz Meali:

92,93. Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).

(Hicr 92)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, Efendine yemin olsun ki, onların tümünü sorgulayacağız.

(Hicr 92)

Ali Ünal Meali:

Rabbine andolsun ki, onların hepsini sorguya çekeceğiz,

(Hicr 92)

Bahaeddin Sağlam Meali:

92, 93. Andolsun! Yaptıkları her şeyi, onların hepsinden soracağız.

(Hicr 92)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- "Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz."

(Hicr 92)

Bekir Sadak Meali:

(90-93) Kuran'i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.

(Hicr 92)

Besim Atalay Meali:

92,93. İmdi Tanrın hakkıyçin, yaptıkları işlerden herhalde soracağız hepsine de

(Hicr 92)

Celal Yıldırım Meali:

(92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız.

(Hicr 92)

Cemal Külünkoğlu Meali:

91,92,93. Onlar ki, (bir kısmına inanıp, bir kısmını inkâr ederek) Kur'an'ın ayetleri arasında da ayırım gözettiler. Rabbin hakkı için, onların tümünü muhakkak sorguya çekeceğiz. Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.

(Hicr 92)

Diyanet İşleri Eski Meali:

90,91,92,93. Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

(Hicr 92)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.

(Hicr 92)

Diyanet Vakfı Meali:

92, 93. Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.

(Hicr 92)

Edip Yüksel Meali:

Rabbine and olsun ki, hepsinden soracağız

(Hicr 92)

Elmalılı Orjinal Meali:

(92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız

(Hicr 92)

Elmalılı Yeni Meali:

(92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.

(Hicr 92)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'ine ant olsun ki kesinlikle onların hepsine soracağız.

(Hicr 92)

Gültekin Onan Meali:

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.

(Hicr 92)

Hakkı Yılmaz Meali:

(92,93) İşte, andolsun Rabbine ki, Biz, kesinlikle onların hepsini yaptıkları şeylerden hesaba çekeceğiz.

(Hicr 92)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Rabbine yemin olsun ki, onların hepsini hesaba çekeceğiz.

(Hicr 92)

Harun Yıldırım Meali:

Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.

(Hicr 92)

Hasan Basri Çantay:

(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.

(Hicr 92)

Hayrat Neşriyat Meali:

92,93. Artık Rabbine yemîn olsun ki, onların hepsine, yapmakta oldukları şeylerden mutlaka soracağız!

(Hicr 92)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(92-93) Artık RAB'bin delildir ki onların tamamına bulunmakta oldukları eylem hakkında soracağız.

(Hicr 92)

Hüseyin Atay Meali:

92-93 Ve Rabbine andolsun, hepsini yapmakta olduklarından kuşkusuz sorgulayacağız.

(Hicr 92)

İbni Kesir Meali:

Rabbına andolsun ki; onların hepsine birden mutlaka soracağız;

(Hicr 92)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra Rabbine and olsun ki onlara bunların hepsini soracağız.

(Hicr 92)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık Rabbine andolsun ki; onların hepsine mutlaka soracağız.

(Hicr 92)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çalabının hakkı için Biz onların hepsini kesenkes sorguya çekeceğiz,

(Hicr 92)

Kadri Çelik Meali:

Rabbine andolsun, onların tümüne mutlaka soracağız.

(Hicr 92)

Mahmut Kısa Meali:

Rabb’ine yemin olsun ki, onların hepsini mutlaka hesaba çekeceğiz!

(Hicr 92)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte Biz onların hepsini mutlaka sorguya çekeceğiz, Rabbine olsun yeminler.

(Hicr 92)

Mehmet Türk Meali:

Rabbine yemin olsun ki onların tümüne (bunun) hesabını soracağız.

(Hicr 92)

Muhammed Celal Şems Meali:

(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yaptıkları hakkında mutlaka soracağız.

(Hicr 92)

Muhammed Esed Meali:

Rabbine andolsun ki, onların hepsini (Hesap Günü'nde) sorgulayacağız,

(Hicr 92)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Rabbine andolsun ki, onların hepsini sorgulayacağız.

(Hicr 92)

Mustafa Çavdar Meali:

(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsine bu yaptıklarının hesabını soracağız.

Bknz: (13/40) - (36/60)»(36/62)

(Hicr 92)

Mustafa Çevik Meali:

90-93 Biz, sizden önceki kavimlere de peygamberler ve kitaplar göndermiştik. Onlardan bir kısmı kendilerine gönderilen vahyin bir kısmına uyup bir kısmını reddettiler. Şimdi de Kur’an ile davet edilenler, O’nun âyetlerinin içinden bir kısmını alıp bir kısmının üstünü örtmeye çalışıyorlar. Rabbinin hakkı için bu yaptıklarından dolayı onları âhirette sorgulayacağız.

(Hicr 92)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Evet, Rabbine andolsun ki onların tümünü sorgulayacağız;

(Hicr 92)

Osman Okur Meali:

(92-93) Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.

(Hicr 92)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İmdi Rabbine andolsun ki, elbette onlara, hepsine soracağız.

(Hicr 92)

Ömer Öngüt Meali:

Rabbin hakkı için onlara mutlaka soracağız.

(Hicr 92)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbine andolsun! Onların hepsine hesap soracağız!

(Hicr 92)

Sadık Türkmen Meali:

Rabbi’nin hakkı için, mutlaka onların hepsine soracağız.

(Hicr 92)

Seyyid Kutub Meali:

Rabbin hakkı için, onların tümünü kesinlikle sorguya çekeceğiz.

(Hicr 92)

Suat Yıldırım Meali:

Rabbin hakkı için, onların hepsini sorguya çekeceğiz!

(Hicr 92)

Süleyman Ateş Meali:

Senin Rabbin hakkı için biz onların hepsine mutlaka soracağız:

(Hicr 92)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rabbine yemin olsun ki hepsini sorguya çekeceğiz,

(Hicr 92)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(92-93) Rabbin hakkı için, onların hepsini, yaptıklarından sorguya çekeceğiz.

(Hicr 92)

Şaban Piriş Meali:

(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

(Hicr 92)

Talat Koçyiğit Meali:

92-93 Rabbına kasem olsun ki, o yapmış olduklarından dolayı, onların hepsine mutlaka soracağız.

(Hicr 92)

Tefhimul Kuran Meali:

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.

(Hicr 92)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbine and olsun ki onların hepsini sorgulayacağız.

(Hicr 92)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız;

(Hicr 92)