15. Hicr Suresi / 97.ayet

Şüphesiz ki, biz onların söyledikleri sözler sebebiyle içinin daraldığını bilmekteyiz.

Bknz: (11/12)(94/1)»(94/8)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 97 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve andolsun biliriz ki şüphe yok, söyledikleri sözlerden yüreğin sıkılır.

(Hicr 97)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı Senin göğsünün daraldığını bilmekteyiz (ama sabret, seni zafere ulaştıracağız).

(Hicr 97)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onların söylediklerinden dolayı, göğsünün daraldığını kuşkusuz biz biliyoruz.

(Hicr 97)

Adem Uğur Meali:

Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.

(Hicr 97)

Ahmet Hulusi Meali:

Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden içinin daraldığını elbette biliyoruz.

(Hicr 97)

Ahmet Tekin Meali:

Onların sana ve ashabına söylemeye devam ettikleri mantıksız, incitici, çirkin sözler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.

(Hicr 97)

Ahmet Varol Meali

Andolsun onların söylediklerinden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Ali Bulaç Meali:

Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gerçekten biliriz ki, onların sözlerine göğsün daralıyor, için sıkılıyor.

(Hicr 97)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gerçek şu ki, söylediklerinden dolayı, göğsünün daraldığını da biliyoruz.

(Hicr 97)

Ali Ünal Meali:

Onların bu kabil iddialarından dolayı canının sıkıldığını, göksünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Andolsun! Biz, onların dediklerinden, göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı senin canının sıkıldığını biliyoruz."

(Hicr 97)

Bekir Sadak Meali:

And olsun ki, soyledikleri seylerden senin gonlunun daraldigini biliyoruz.

(Hicr 97)

Besim Atalay Meali:

Evet, biz biliyoruz; söyledikleri şeyler canını sıkmaktadır

(Hicr 97)

Celal Yıldırım Meali:

Şanıma yemin olsun ki, biz onların dediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü kalbinin daraldığını kuşkusuz biz biliyoruz. *

(Hicr 97)

Diyanet İşleri Eski Meali:

And olsun ki, söyledikleri şeylerden senin gönlünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Diyanet Vakfı Meali:

Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.

(Hicr 97)

Edip Yüksel Meali:

Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz

(Hicr 97)

Elmalılı Orjinal Meali:

Celalim hakkı için biliyoruz ki onların tefevvühatına senin cidden göğsün daralıyor

(Hicr 97)

Elmalılı Yeni Meali:

Andolsun ki, onların sözlerine gerçekten içinin sıkıldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Erhan Aktaş Meali:

Ant olsun; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Hakkı Yılmaz Meali:

Andolsun, Biz biliyoruz ki, kesinlikle onların söylediklerine senin göğsün daralıyor.

(Hicr 97)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Andolsun ki, onların söylediklerinden dolayı göğsünün daraldığını (çok sıkıldığını) biliyoruz.

(Hicr 97)

Harun Yıldırım Meali:

Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.

(Hicr 97)

Hasan Basri Çantay:

Andolsun, biliyoruz ki onların söyleyip durduklarından göğsün cidden daralıyor (habibim).

(Hicr 97)

Hayrat Neşriyat Meali:

And olsun biliyoruz ki, onların söyleyip durdukları şeyler yüzünden gerçekten senin göğsün daralıyor.

(Hicr 97)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onların söyledikleri nedeniyle göğsünün daraldığını elbetteki biliyoruz.

(Hicr 97)

Hüseyin Atay Meali:

Andolsun, onların dediklerine gönlünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

İbni Kesir Meali:

Andolsun; onların söylediğinden dolayı kalbinin sıkıldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz senin, onların söylediklerine karşı göğsünün daraldığını elbette biliyoruz.

(Hicr 97)

İskender Ali Mihr Meali:

Andolsun ki; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten, biliyoruz ki onların dediklerinden dolayı senin canın sıkılıyor.

(Hicr 97)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Mahmut Kısa Meali:

Onların söyledikleri çirkin ve incitici sözler yüzünden yüreğinin daraldığını elbette biliyoruz.

(Hicr 97)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Canın yandığını, onların söylediklerinden göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Mehmet Türk Meali:

Yemin olsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı senin göğsünün daraldığını Biz, çok iyi biliyoruz.

(Hicr 97)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onların söylediklerinden dolayı, kalbinin daraldığını elbette biliyoruz.

(Hicr 97)

Muhammed Esed Meali:

Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü içinin daraldığını kuşkusuz, biliyoruz:

(Hicr 97)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Andolsun ki, onların söyledikleri yüzünden göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Mustafa Çavdar Meali:

Şüphesiz ki, biz onların söyledikleri sözler sebebiyle içinin daraldığını bilmekteyiz.

Bknz: (11/12) - (94/1)»(94/8)

(Hicr 97)

Mustafa Çevik Meali:

94-99 Ey Peygamber! Emrolunduğun gibi, insanları tevhide davet ederek itaat ve ibadete devam et! Buna rağmen müşrik ve kâfir kalmakta inatla direnenlere de aldırma ve unutma ki davetimize karşı çıkanlara Biz yeteriz. Allah’ın davetine sırtını dönenler O’ndan başka Rab ve ilah edinmenin hesabını verecekler. Onların söylediklerinden ve yaptıklarından dolayı kalbinin daraldığını Biz biliyoruz. Fakat sen ölüm gelinceye kadar usanmadan Rabbinin adına davetine devam et, şükrün, övgünün ve ibadetin bunca nimeti insan için yaratan Allah’a ait olduğunu tekrar et.

(Hicr 97)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Doğrusu, onların söyledikleri şeylerden dolayı içinin daraldığını Biz de biliyoruz.

(Hicr 97)

Osman Okur Meali:

Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.

(Hicr 97)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun ki, biliyoruz, söyledikleri şeyden dolayı senin göğsün muhakkak ki, darlaşıyor.

(Hicr 97)

Ömer Öngüt Meali:

Gerçekten biliyoruz ki, söyledikleri şeylerden dolayı göğsün daralıyor, için sıkılıyor.

(Hicr 97)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onların söyledikleri yüzünden kalbinin daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Sadık Türkmen Meali:

Ant olsun ki göğsünün (psikolojinin/duygularının), onların söyledikleri yüzünden daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Seyyid Kutub Meali:

Andolsun ki onların dediklerinden göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Suat Yıldırım Meali:

Onların bu kabil iddialarından ötürü senin canının sıkıldığını çok iyi biliyoruz.

(Hicr 97)

Süleyman Ateş Meali:

Andolsun onların söylediklerine senin göğsünün daraldığını (canının sıkıldığını) biliyoruz.

(Hicr 97)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İyi biliyoruz ki onların sözlerinden dolayı için daralıyor.

(Hicr 97)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Andolsun ki, onların söylediklerine canının sıkıldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Şaban Piriş Meali:

Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz.

(Hicr 97)

Talat Koçyiğit Meali:

Çok iyi biliyoruz ki, onların söylediklerinden göğsün sıkılıyor.

(Hicr 97)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Ümit Şimşek Meali:

Onların söyledikleri yüzünden göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz.

(Hicr 97)