11. Hud Suresi / 95.ayet

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Evet! Medyen tarih sahnesinden tıpkı Semud’un silindiği gibi silindi gitti.

Bknz: (7/85)»(7/93)

Mustafa Çavdar Meali

Hud 95 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sanki yurtlarında hiç yaşamamışlar, hiç oturmamışlardı. Bilin ki uzaklık Medyen ehline, nitekim Semud da öylece uzaklaşıp gitti.

(Hud 95)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sanki orada hiç refah içinde yaşamamışlar gibi (helak olmuşlardı) . Haberiniz olsun; Semud (halkına) nasıl bir uzaklık verildiyse Medyen (halkına da Allah'ın rahmetinden öyle) bir uzaklık (verilmiş ve kahra uğramışlardı).

(Hud 95)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sanki daha önce orada hiç yaşamamışlar gibi. İşte böylece silinip gitti Medyen halkı, Semûd toplumunun yok olduğu gibi.

(Hud 95)

Adem Uğur Meali:

Sanki orada hiç barınmamışlardı. Biliniz ki, Semûd kavmi (Allah'ın rahmetinden) uzak olduğu gibi Medyen kavmi de uzak oldu.

(Hud 95)

Ahmet Hulusi Meali:

Sanki hiç yaşamamışlardı orada... Kesinkes bilin ki, hakikatlerinden uzak düşmüş bir yaşam Medyen (halkı) içindir, Semud (halkının) uzak oldukları gibi.

(Hud 95)

Ahmet Tekin Meali:

Sanki o topraklarda, hiç yaşamamış, hiç güzel gün görmemiş gibiydiler. Semûd kavminin, Allah'ın rahmetinden, korumasından uzak olduğu gibi, Medyen halkının da O'nun rahmetinden, korumasından uzaklaştırılmasından ibret alın.

(Hud 95)

Ahmet Varol Meali

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. İyi bilin ki, Semud halkı (Allah'ın rahmetinden) uzaklaştırıldığı gibi Medyen halkı da uzaklaştırıldı.

(Hud 95)

Ali Bulaç Meali:

Sanki orada hiç refah içinde yaşamamışlar gibi. Haberiniz olsun; Semud (halkına) nasıl bir uzaklık verildiyse Medyen (halkına da Allah'ın rahmetinden öyle) bir uzaklık (verildi).

(Hud 95)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sanki orada hiç şenlik kurmamışlaradı. Bakın, Semûd kavmi nasıl helâk olduysa, Medyen halkı da öylece helâk olmuştur.

(Hud 95)

Ali Rıza Sefa Meali:

Orada hiç yaşamamış gibi oldular. İyi bilin ki, Semud'un uzaklaştırıldığı gibi, Medyen de uzaklaştırıldı.

(Hud 95)

Ali Ünal Meali:

Sanki bir zaman bolluk içinde orada hiç yaşamamışlardı. Evet, yıkılsın ve yok olsun gitsin Medyen halkı, yok olup gittiği gibi Semûd’un!

(Hud 95)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sanki orda hiç yaşamamış gibi (oldular.) işte, Semud kavmi kahrolduğu gibi, Medyen halkı da kahrolsun!

(Hud 95)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sanki orada hiç barınmamışlardı. Biliniz ki, Semud kavmi Allah'ın rahmetinden uzak olduğu gibi Medyen kavmi de uzak oldu.

(Hud 95)

Bekir Sadak Meali:

Sanki orada hic yasamamislardi. Bilin ki Semud milleti Allah'in rahmetinden uzaklastigi gibi Medyen halki da uzaklasti.*

(Hud 95)

Besim Atalay Meali:

Sanki orda yoklarmış, Semud'un işi gibi, Medyen'inki de berbat

(Hud 95)

Celal Yıldırım Meali:

Buyruğumuz gelince, Şuâyb'ı ve beraberindeki imân edenleri rahmetimizle kurtardık. Zâlimleri ise korkunç bir ses ve uğultu yakalayıverdi; evlerinde dizüstü çöküp kaldılar. Orada hiç bulunmamış, yaşamamış gibi oldular. Dikkat edin, Semûd kavmi nasıl (ilâhî) rahmetten uzak kaldıysa Medyen de uzak kaldı.

(Hud 95)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sanki orada hiç barınmamışlardı. Haberiniz olsun ki, Semûd kavmi (Allah'ın rahmetinden) uzak olduğu gibi Medyen kavmi de uzak oldu. *

(Hud 95)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Bilin ki Semud milleti Allah'ın rahmetinden uzaklaştığı gibi Medyen halkı da uzaklaştı.*

(Hud 95)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Biliniz ki Semud kavmi Allah'ın rahmetinden uzaklaştığı gibi Medyen halkı da uzaklaştı.

(Hud 95)

Diyanet Vakfı Meali:

Sanki orada hiç barınmamışlardı. Biliniz ki, Semûd kavmi (Allah'ın rahmetinden)  uzak olduğu gibi Medyen kavmi de uzak oldu.*

(Hud 95)

Edip Yüksel Meali:

Sanki orada hiç yaşamamışlar gibi... Semud, nasıl yok edildiyse, Medyen de öylece yok edildi.

(Hud 95)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sanki orada şenlik kurmamışlardı bak Semud defi'olduğu gibi Medyen de defi'oldu gitti

(Hud 95)

Elmalılı Yeni Meali:

Sanki orada şenlik kurmamışlardı. Bak işte Semud defolup gittiği gibi Medyen de defolup gitti.

(Hud 95)

Erhan Aktaş Meali:

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Tıpkı Semud gibi, Medyen de yok olup gitti.

(Hud 95)

Gültekin Onan Meali:

Sanki orada hiç refah içinde yaşamamışlar gibi. Haberiniz olsun; Semud (halkına) nasıl bir uzaklık verildiyse Medyen (halkına da Tanrı'nın rahmetinden öyle) bir uzaklık (verildi).

(Hud 95)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sanki onlar orada hiç yaşamadılar. Haberiniz olsun! Semûd toplumu nasıl uzaklaştı ise Medyen'e de öyle kahrolmak/tarihten silinmek vardır.

(Hud 95)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sanki orada, zenginlik içinde yaşamamışlar gibi... Dikkat edin! Semud (Allah’ın rahmetinden) nasıl uzak tutulduysa, Medyen halkı da öyle uzaklaştırıldı.

(Hud 95)

Harun Yıldırım Meali:

Sanki orada yaşamış değillerdi. Haberiniz olsun; Semud’a nasıl uzaklık verildiyse Medyen de uzaklaştı.

(Hud 95)

Hasan Basri Çantay:

Sanki onlar zaten orada oturmamışlardı. Haberiniz olsun ki Semud (kavmi) rahmet-i ilahiyyeden nasıl uzaklaşdıysa Medyen (kavmi) ne de öylece bir uzaklık (verildi).

(Hud 95)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sanki orada hiç oturmamışlardı! Dikkat edin! Semûd (kavmi rahmetimizden uzak kalmakla) helâk olduğu gibi, Medyen (halkı) da öyle helâk olsun!(1)*

(Hud 95)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sanki orada [yurtlarında] hiç yaşamamış /zenginlik sürmemiş gibiydiler. Dikkat! Semud [milletinin] uzak olması gibi, uzaklık [yıkım] Medyen [milleti] içindir.

(Hud 95)

Hüseyin Atay Meali:

(94-95) Buyruğumuz gelince, Şuayb’ı ve onunla beraber inanmış olanları, katımızdan bir acıma olarak kurtardık. Ama haksızlık yapanları bir çığlık yakaladı ve oldukları yerlerde dizüstü düşüverdiler. Sanki orasını hiç şenlendirmemişlerdi. Semûd ulusu yok olduğu gibi, Medyenliler de yok oldu gitti.

(Hud 95)

İbni Kesir Meali:

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Bilin ki; Semud da Medyen de Allah'ın rahmetinden uzaklaştı.

(Hud 95)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sanki onlar orada hiç yaşamamış gibi oldular. Semud kavmi yok edilip yer yüzünden silindiği gibi, Medyen halkı da yok edilmeyi hak etmedi mi?

(Hud 95)

İskender Ali Mihr Meali:

Orada hiç yaşanmamış gibiydi. Medyen kavmi de, Semud kavminin (Allah’ın rahmetinden) uzak olduğu gibi (Allah’ın rahmetinden) uzaklaştırılmadı mı?

(Hud 95)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sanki dün orada oturanlar onlar değillerdi. Bilin ki, Medyen ulusu Allah'ın esirgeyiciliğinden nasıl ırak olduysa Semut ulusu da öyle ırak oldu.

(Hud 95)

Kadri Çelik Meali:

Sanki orada refah içinde hiç yaşamamışlardı. İyi bilin ki Semud (halkına) nasıl bir uzaklık verildiyse, Medyen (halkına da Allah'ın rahmetinden öyle) bir uzaklık olsun.

(Hud 95)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar değildi sanki, daha düne kadar yurtlarında şen şakrak dolaşanlar! Dikkat edin,işte böyle helâk olup gitti, azgın Medyen halkı; tıpkı Semud kavminin yok olup gittiği gibi! Ve aradan yıllar geçti; zamanla inkârcılık, yeniden ortaya çıktı. İşte, insanlık tarihinin bir başka ibret verici sayfası:

(Hud 95)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üzerinde oldukları yurtlarında sanki hiç yaşamamışlar hiç orada oturmamışlar. Doğrusu bilin ki: Semud halkına nasıl uzaklık verildiyse Medyen'e de öyle olmuştur.

(Hud 95)

Mehmet Türk Meali:

Sanki onlar orada hiç yaşamamışlar gibi oldu. Bakın işte Semûd (kavmi nasıl) defolup gittiyse, Medyen (halkı da öylece) defoldu gitti.

(Hud 95)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sanki içlerinde hiç yaşamamışlardı. İyi dinleyin! Semûd (kavminin) lanetlendiği gibi Medyen (halkı da) lanetlenmiştir.

(Hud 95)

Muhammed Esed Meali:

sanki daha önce hiç orada yaşamamışlar gibi. İşte böyle silinip gitti Medyen (halkı), tıpkı Semud (halkının) silinip gittiği gibi.

(Hud 95)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sanki onlar orada hiç yaşamamışlardı. İşte, bakın, Medyen de Semud gibi yok olup gitti.

(Hud 95)

Mustafa Çavdar Meali:

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Evet! Medyen tarih sahnesinden tıpkı Semud’un silindiği gibi silindi gitti.

Bknz: (7/85)»(7/93)

(Hud 95)

Mustafa Çevik Meali:

94-95 Derken onlara tanınan süre dolunca, Şuayb ve onunla birlikte iman edenleri rahmet ve şefkatimizle kurtardık, şirk ve küfre gömülmüş o zalim toplumu, korkunç gürültülü bir depremle yurtlarında helak ettik, sanki daha önce oralarda hiç yaşamamış gibi tarih sahnesinden silinip gittiler, Medyen halkı da Semûd kavmi gibi cehennemi hak ettiler.

(Hud 95)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sanki onlar hiç yaşamamıştılar. Unutmayınız ki Medyen tarih sahnesinden, tıpkı Semud'un silindiği gibi silindi.

(Hud 95)

Osman Okur Meali:

Sanki orada hiç barınmamışlardı. Biliniz ki, Semûd kavmi (Allah'ın rahmetinden) uzak olduğu gibi Medyen kavmi de uzak oldu.

(Hud 95)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sanki onlar orada yaşamamışlardı. Haberiniz olsun, Semûd uzaklaştığı gibi Medyen için de bir uzaklaşma olsun.

(Hud 95)

Ömer Öngüt Meali:

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Haberiniz olsun ki Semud kavmi nasıl uzaklaşıp gittiyse, Medyen kavmi de öyle uzaklaşıp gitti.

(Hud 95)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sanki orada daha önce hiç yaşamamışlardı! Medyen halkı böylece silinip gitti. Tıpkı Semud halkının silinip gitmesi gibi.

(Hud 95)

Sadık Türkmen Meali:

Sanki, orada hiç şenlik kurup eğlenmemişlerdi! İyi bilin ki; Medyen defolup gitti! Semûd’un defolup gittiği gibi!..

(Hud 95)

Seyyid Kutub Meali:

Sanki az önce o evlerde yaşayanlar onlar değildi. Hey, Semudoğulları nasıl kahroldularsa, Medyenoğulları da öyle kahrolsunlar!

(Hud 95)

Suat Yıldırım Meali:

(94-95) Azap emrimiz gelince, tarafımızdan bir lütuf olarak Şuayb ve beraberindeki müminleri o azaptan kurtardık. Zulmedenleri ise o korkunç ses bastırıverdi de diyarlarında çökekaldılar. Sanki hiç orada yaşamamış gibi oldular... Evet, Semud halkı defolup gittiği gibi Medyen halkı da defoldu gitti!

(Hud 95)

Süleyman Ateş Meali:

Sanki orada hiç şenlik kurmamışlardı! İyi bilin ki, Semud (kavmi) nasıl uzaklaşıp gittiyse Medyen halkı da öyle uzaklaşıp gitti.

(Hud 95)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sanki orada bir varlıkları olmamıştı. Bilin ki Medyen halkı def olup gitmiştir. Tıpkı Semud'un def olduğu gibi.

(Hud 95)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Semûd kavmi nasıl yok olup gittiyse, Medyen kavmi de onun gibi yok olup gitti.

(Hud 95)

Şaban Piriş Meali:

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Dikkat edin, Semud'un mahvolduğu gibi Medyen de mahvoldu.

(Hud 95)

Talat Koçyiğit Meali:

Sanki orada hiç ikamet etmemişlerdi. Şunu bilin ki, Semûd, (Allah'ın rahmetinden) uzak kaldıysa, Medyen halkı da ondan uzak kalıp yok olsun.

(Hud 95)

Tefhimul Kuran Meali:

Sanki orada hiç refah içinde yaşamamışlar gibi, haberiniz olsun; Semud (halkına) nasıl bir uzaklık verildiyse Medyen (halkına da Allah'ın rahmetinden öyle) bir uzaklık (verildi) .

(Hud 95)

Ümit Şimşek Meali:

Sanki onlar orada hiç yaşamamışlardı. İşte, bakın, Medyen de Semud gibi yok olup gitti.

(Hud 95)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sanki hiç yurt tutmamışlardı orada. Bakıp görün ki, Medyen de tıpkı Semud gibi, dönüşü olmayan bir gidişle gitti.

(Hud 95)