14. İbrahim Suresi / 28.ayet
- « İbrahim 27
- İbrahim 28
- İbrahim 29 »
İbrahim 28 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Görmedin mi Allah'ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini de sürükleyip helak yurduna konduranları.
(İbrahim 28)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Allah'ın bu nimetini inkâra değiştirenleri (ve Hakk davaya nankörlük edenleri) ve (yine) kendi topluluk (ve taraftarlarını,) felaket düzenine ve diyarına taşıyıp konduranları görmedin mi?
(İbrahim 28)Abdullah Parlıyan Meali:
Allah'ın iman ve hidayet nimetini küfre çevirip değiştirenleri ve toplumlarını da sürükleyerek helâke sokanları görmedin mi?
(İbrahim 28)Adem Uğur Meali:
Allah'ın nimetine nankörlükle karşılık veren ve sonunda kavimlerini helâk yurduna sürükleyenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Ahmet Hulusi Meali:
Görmez misin, Allah nimetini (hakikat bilgisini) küfür (inkar) ile değiştiren ve kendi toplumunu dar'ül bevar'a (hakikatin getirisi olmayan yaşama) indiren kimseleri? (Dar'ül Bevar = hakikatin getirisi olmayan yaşam)
(İbrahim 28)Ahmet Tekin Meali:
Nankörlük ederek, küfre saplanarak Allah'ın nimetinin, kendilerine tevdi edilen ilâhî değerlerin, şeriatın yerine başka kanunlar koyan milletlerin önünde o yıkım yurdunun, cehennemin yolunu açan, onları cehenneme yerleştiren liderleri, güç ve iktidar sahiplerini görmüyor musun?
(İbrahim 28)Ahmet Varol Meali
Allah'ın nimetini küfre değiştirenleri ve kavimlerini helak yurduna konduranları görmedin mi?*
(İbrahim 28)Ali Bulaç Meali:
Allah'ın bu nimetini inkara değiştirenleri ve kavimlerini 'yıkım ve azab' yurduna konduranları görmedin mi?
(İbrahim 28)Ali Fikri Yavuz Meali:
Allah'ın nimetine şükretmeyi küfre değiştiren ve kavimlerini helâk yurduna konduran Mekke müşriklerine bakmaz mısın?
(İbrahim 28)Ali Rıza Sefa Meali:
Allah'ın nimetini nankörlükle değiştirerek, toplumlarını yıkım ülkesine götürenleri görmüyor musun?
(İbrahim 28)Ali Ünal Meali:
Allah’ın (şükür ve iman) nimetine bedel nankörlük ve küfrü tercih eden ve kendi topluluklarını helâk yurduna oturtanları görmez misin?
(İbrahim 28)Bahaeddin Sağlam Meali:
Allah’ın nimetlerine karşı şükredecekleri yerde nankörlük edenleri, milletlerini yokluk ve helaket yurduna indirenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Bayraktar Bayraklı Meali:
Allah'ın nimetine nankörlükle karşılık veren ve sonunda toplumlarını helak yurduna sürükleyenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Bekir Sadak Meali:
(28-29) Allah'in verdigi nimeti nankorlukle karsilayanlari ve milletlerini helak olacaklari yere, yaslanacaklari cehenneme goturenleri gormuyor musun?
(İbrahim 28)Besim Atalay Meali:
Görmez misin sen? Allahın nimetlerini, küfrile değiştireni, kendi uluslarını ölüm uçurumuna sürükleyenleri
(İbrahim 28)Celal Yıldırım Meali:
(28-29) Allah'ın nîmetini küfre, nankörlüğe değiştirenleri ve milletlerini de helak yurduna (sürükleyip) sokanları görmedin mi ? Cehennem'e yaslanırlar; orası ne kötü karargâh !
(İbrahim 28)Cemal Külünkoğlu Meali:
28,29. Allah'ın nimetine nankörlükle karşılık verenleri ve kavimlerini yıkım ve azap yurduna (cehenneme) sürükleyenleri görmedin mi? Onlar cehenneme gireceklerdir. Orası, ne kötü bir karargâhtır.
(İbrahim 28)Diyanet İşleri Eski Meali:
28,29. Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun? Ne kötü duraktır.
(İbrahim 28)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(28-29) Allah'ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini helak yurduna, yaslanacakları cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? O, ne kötü duraktır!
(İbrahim 28)Diyanet Vakfı Meali:
Allah'ın nimetine nankörlükle karşılık veren ve sonunda kavimlerini helâk yurduna sürükleyenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Edip Yüksel Meali:
ALLAH'ın nimetini nankörlükle karşılayarak halklarını felaket yurduna mahkum edenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Elmalılı Orjinal Meali:
Bakmaz mısın onlara ki Allahın ni'metini küfre değiştiler ve kavimlerini helak yurduna kondurdular
(İbrahim 28)Elmalılı Yeni Meali:
Görmüyor musun o kimseleri ki Allah'ın nimetini nankörlükle değiştirdiler ve kavimlerini helak yurduna kondurdular;
(İbrahim 28)Erhan Aktaş Meali:
Allah'ın nimetini[1] küfre çevirenleri[2] ve böylece kendi toplumlarını yok olma yurduna sürükleyenleri görüyorsun değil mi?
1)Vahiy/ hidayet, Allah'ın en büyük nimetidir.
2)Vahyin üzeri din adına uydurulan hadis, fıkıh, tasavvuf gibi bilgilerle örtülerek İslam küfre dönüştürüldü. Böylece İslam toplumları yok olma yurduna sürüklendiler. Günümüz İslam dünyasının içinde bulunduğu durumun gerçek nedeni budur.
Gültekin Onan Meali:
Tanrı'nın bu nimetini küfre değiştirenleri ve kavimlerini 'yıkım ve azab' yurduna konduranları görmedin mi?
(İbrahim 28)Hakkı Yılmaz Meali:
(28,29) Allah'ın nimetlerini iyilikbilmezliğe değiştiren ve toplumlarını değişime/yıkıma uğrama yurduna/cehenneme sokanları görmedin mi? Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü bir karargâhtır!
(İbrahim 28)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Allah’ın nimetini küfürle/nankörlükle değişen ve toplumlarını helak yurduna yerleştirenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Harun Yıldırım Meali:
Allah'ın nimetine nankörlükle karşılık veren ve sonunda kavimlerini helâk yurduna sürükleyenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Hasan Basri Çantay:
(28-29) Allahın ni'metine bedel küfrü (ve nankörlüğü) ihtiyar edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (sürükleyib) sokanları görmedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kötü bir karar (gah) dır!
(İbrahim 28)Hayrat Neşriyat Meali:
28,29. Allah'ın ni'metini küfürle değiştiren ve kavimlerini helâk yurduna, Cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? (O kâfirler) oraya gireceklerdir! O ise, ne kötü karargâhtır!
(İbrahim 28)Hubeyb Öndeş Meali: /
Allah'ın nimetini nankörlüğe değiştirmiş ve halkını kaosun yurduna kondurmuş olanları hiç görmedin mi?
(İbrahim 28)Hüseyin Atay Meali:
28-29 Allah'ın nimetini nankörlükle değiştirenleri ve uluslarını yaslanacakları yokoluş yurdu cehenneme yerleştirenleri görmedin mi? Orası ne kötü yerleşim yeridir!
(İbrahim 28)İbni Kesir Meali:
Allah'ın verdiği nimeti küfre çevirip değiştirenleri ve milletlerini helak olacakları yere götürenleri görmüyor musun?
(İbrahim 28)İlyas Yorulmaz Meali:
Allah'ın nimetlerini, inkar etmeleri karşılığında değiştirenleri ve kavimlerinin yok olması için çalışanları görmüyor musun?
(İbrahim 28)İskender Ali Mihr Meali:
Allah’ın ni'metini küfürle değiştirenleri ve kendi kavimlerini helâk yurduna götürenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Görmedin mi o kimseler ki Allah'ın iyiliklerini tanımazlığa değiştiler, uluslarını da ölüm yurduna soktular,
(İbrahim 28)Kadri Çelik Meali:
Allah'ın nimetini nankörlükle değiştirenleri ve kavimlerini helak yurduna konduranları görmedin mi?
(İbrahim 28)Mahmut Kısa Meali:
Baksana şunlara; Allah’ın nîmetlerine nankörlükle karşılık verdiler de, böylece hem kendilerini, hem de kendi halklarını felâketler diyarına sürüklediler.
(İbrahim 28)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Hakkı inkarla değiştirenleri görmüyor musun? Halkını helak yurduna sürüklediler.
(İbrahim 28)Mehmet Türk Meali:
Allah’ın nîmetini küfürle değişen ve kavimlerini helâk yurduna gönderenleri(n ne hale geldiğini) görmedin mi?1*
(İbrahim 28)Muhammed Celal Şems Meali:
(28-29) Allah’ın nimetini nankörlük ile değiştirenleri ve kavmini helâk evi (olan) Cehennem’e indirenleri görmedin mi? (Onlar) oraya girecekler. (Orası) ne kötü bir kalınacak yerdir!
(İbrahim 28)Muhammed Esed Meali:
Hakkı inkar tavrını Allah'ın nimetine yeğ tutup (bu tutumlarıyla) kavimlerinin önünde o yıkım yurdunun yolunu açan kimseleri görmüyor mu(sunuz)?
(İbrahim 28)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Allah'ın nimetine iyilik bilmezlik ederek karşılık veren ve sonunda toplumlarını yok oluş yurduna sürükleyenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Mustafa Çavdar Meali:
Allah’ın verdiği onca nimete nankörlükle karşılık verenleri ve böylece hem kendilerini hem de toplumlarını helak yurduna sürükleyenleri görüyorsun değil mi?Bknz: (40/41)»(40/43) - (43/51)»(43/54)
(İbrahim 28)Mustafa Çevik Meali:
28-30 Allah’ın verdiği bunca nimetlere nankörlük edip kibirlenerek, Allah’la birlikte ilahlar edinen ve başkalarını da kendileri gibi yaşamaya teşvik edip, azap yurdu olan cehenneme sürükleyen ve sürüklenenleri görmüyor musun? İşte o cehennemi yurt edinecek olanların vay haline. Bunlar Allah’ın rızasını kazanmaya çağrılmalarına rağmen, kabullenmeyip doğru olandan yüz çevirmiş, nankörlüğe yatkın olanların yüz çevirmelerine de destek vermiş, önayak olmuşlardır. Onlar; Allah’ın verdiği nimetlerden istifade ederek, bir müddet daha oyalansınlar, nasıl olsa sonunda varacakları yer cehennemdir.
(İbrahim 28)Mustafa İslamoğlu Meali:
Görmez misin Allah'ın nimetini limitsiz bir nankörlükle takas edenleri? Ve toplumlarını sürükleyenleri tükeniş diyarı olan
(İbrahim 28)Osman Okur Meali:
Allah'ın nimetine nankörlükle karşılık veren ve sonunda kavimlerini helâk yurduna sürükleyenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Allah'ın nîmetini küfre tebdîl edenleri ve kavimlerini helâk yurduna sevkeyleyenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Ömer Öngüt Meali:
Allah'ın nimetini nankörlükle karşılayanları ve (peşlerine taktıkları) toplulukları helâk olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmedin mi?
(İbrahim 28)Ömer Sevinçgül Meali:
Görmedin mi onları! Allah’ın nimetine, onu inkâr ederek karşılık verdiler! Toplumlarını yıkım yurduna sürüklediler!
(İbrahim 28)Sadık Türkmen Meali:
ALLAH’IN nimetini, nankörlükle değiştiren kimseleri görmedin mi? Onlar, kavimlerini mutsuzluk yurduna kondurdular...
(İbrahim 28)Seyyid Kutub Meali:
Allah'ın nimetini teperek yerine kâfirliği seçenleri ve milletlerini helâk yurduna sürükleyenleri görmüyor musun?
(İbrahim 28)Suat Yıldırım Meali:
(28-29) Allah'ın nimetine bedel, inkar ve nankörlüğü tercih edenleri, ayrıca kendi halklarını da helak yurduna, cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? Onların hepsi oraya girecekler. Cehennem ne kötü bir yerleşim yeridir!
(İbrahim 28)Süleyman Ateş Meali:
Baksana şunlara, Allah'ın ni'metini nankörlüğe çevirdiler (O'nun verdiği ni'mete şükredecekleri yerde nankörlük edip inkara saptılar), kavimlerini de helak yurduna kondurdular.
(İbrahim 28)Süleymaniye Vakfı Meali:
Allah'ın nimetlerine karşılık nankörlük edenleri hiç görmedin mi? Bunlar, kendi topluluklarını da en kötü yere sürüklerler;
(İbrahim 28)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(28-29) Hakikati inkar etmeyi, Allah'ın minetine tercih ederek toplumlarını felakete sürükleyenleri görmüyor musun? Onların varacağı yer cehennemdir. Orası ne kötü bir yerdir!
(İbrahim 28)Şaban Piriş Meali:
Allah'ın verdiği nimeti nankörlük edenleri ve halklarını helak olacakları yere götürenleri görmüyor musun?
(İbrahim 28)Talat Koçyiğit Meali:
Allah'ın nimetine şükrü nankörlükle değiştiren ve kavimlerini helak yurduna sokanları görmüyor musun?
(İbrahim 28)Tefhimul Kuran Meali:
Allah'ın nimetini küfre değiştirenleri ve kavimlerini 'yıkım ve azab' yurduna konduranları görmedin mi?
(İbrahim 28)Ümit Şimşek Meali:
Allah'ın nimetini inkârla değiştirip de kavimlerini helâk yurduna sürükleyenleri görmüyor musun?
(İbrahim 28)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bakmadın mı şunlara ki, Allah'ın nimetini inkarla/nankörlükle değiştirdiler ve toplumlarını helak yurduna kondurdular.
(İbrahim 28)