14. İbrahim Suresi / 35.ayet

Hani İbrahim şöyle demişti: “Rabbim! Bu beldeyi güvenlikli kıl; beni ve oğullarımı, hepimizi putlara tapmaktan uzak tut!

Bknz: (2/125)»(2/129)(14/36)»(14/41)

Mustafa Çavdar Meali

İbrahim 35 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

An o zamanı ki İbrahim, Rabbim demişti, bu şehri emin et, beni de, oğlumu da putlara tapmaktan uzaklaştır.*

(İbrahim 35)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hani bir zaman İbrahim şöyle demişti: "Ey Rabbim bu beldeyi (ve bölgeyi) güvenli (ve bereketli) kıl, beni ve çocuklarımı putlara kulluk etmekten (ve tağuti düzenlerin peşine gitmekten) uzak tut. (Zira hidayet Sendendir.) ”

(İbrahim 35)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hani İbrahim: “Ey Rabbim!” demişti. Bu Mekke şehrini güvenli kıl, beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan ebediyyen uzak tut.

(İbrahim 35)

Adem Uğur Meali:

Hatırla ki İbrahim şöyle demişti: "Rabbim! Bu şehri (Mekke'yi) emniyetli kıl, beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut!"

(İbrahim 35)

Ahmet Hulusi Meali:

Hani İbrahim şöyle dedi: "Rabbim, şu beldeyi emniyetli kıl... Beni de oğullarımı da tanrı edinilenlere tapınmaktan koru. "

(İbrahim 35)

Ahmet Tekin Meali:

Hani İbrâhim: “Rabbim, bu şehri, Mekke'yi, emniyetli ve güvenli hale getir. Beni ve oğullarımı, ağaçtan yontularak, metalden dökülerek yapılan heykellere, putlara tapmaktan uzak tut.” diye dua etmişti.*

(İbrahim 35)

Ahmet Varol Meali

Hani İbrahim şöyle demişti: "Ey Rabbim! Bu şehri güvenli kıl. Beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut.

(İbrahim 35)

Ali Bulaç Meali:

Hani İbrahim şöyle demişti: "Bu şehri güvenli kıl, beni ve çocuklarımı putlara kulluk etmekten uzak tut."

(İbrahim 35)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de İbrahîm'in şöyle dediği vakti hatırla: “- Rabbim! Bu Mekke diyarını korkulardan emin kıl. Beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut.

(İbrahim 35)

Ali Rıza Sefa Meali:

İbrahim, şöyle demişti: "Efendim! Bu yöreyi güvenli yap; beni ve oğullarımı, kutsallaştırılmış kişilere-simgelere hizmet etmekten uzak tut!"

(İbrahim 35)

Ali Ünal Meali:

Bir zaman İbrahim, “Rabbim” diye dua etti: “Bu beldeyi (Mekke) emniyetli kıl ve beni de, evlâtlarımı da putlara tapmaktan koru.

(İbrahim 35)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hatırla ki, İbrahim şöyle dedi: “Ey Rabbim! Bu şehri güvenli kıl. Beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan uzaklaştır.”

(İbrahim 35)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Hani İbrahim şöyle demişti: "Ey Rabbim! Bu şehri güvenli kıl, beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut!"

(İbrahim 35)

Bekir Sadak Meali:

Ibrahim soyle demisti: «Rabbim! Bu sehri guvenli kil; beni ve ogullarimi putlara tapmaktan uzak tut.»

(İbrahim 35)

Besim Atalay Meali:

Hani İbrahim demişti ki: «Tanrım! Sen bu kenti emniyette kıl, hem beni, hem dahi oğullarımı putlara tapmaktan ırağ edesin

(İbrahim 35)

Celal Yıldırım Meali:

Bir zaman İbrahim demişti ki: «Rabbim ! Bu şehri (Mekke'yi) güvenli eyle ; beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak bulundur.»

(İbrahim 35)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bir zamanlar İbrahim demişti ki: “Rabbim, bu beldeyi güvenli kıl, beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan koru.”

(İbrahim 35)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İbrahim şöyle demişti: "Rabbim! Bu şehri güvenli kıl; beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut."

(İbrahim 35)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hani İbrahim demişti ki: "Rabbim! Bu şehri güvenli kıl, beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut."

(İbrahim 35)

Diyanet Vakfı Meali:

Hatırla ki İbrahim şöyle demişti: «Rabbim! Bu şehri (Mekke'yi) emniyetli kıl, beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut!»

(İbrahim 35)

Edip Yüksel Meali:

Bir zamanlar İbrahim demişti ki: 'Rabbim, bu beldeyi güvenli kıl, beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan koru.'

(İbrahim 35)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bir de İbrahimin dediği vakti an: rabbım! Bu beldeyi emin kıl, beni ve oğullarımı putlara uzak bulundur

(İbrahim 35)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de İbrahim'in şöyle dediği vakti hatırla: "Rabbim, bu şehri güvenli kıl! Beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut!

(İbrahim 35)

Erhan Aktaş Meali:

Bir zamanlar İbrahim şöyle demişti: "Rabb'im! Bu şehri güvenli kıl. Beni ve çocuklarımı[1] putlara kulluk yapmaktan uzak tut."

1)Kimi çevirilerde, "Beni ve çocuklarımı" yerine "beni ve oğullarımı" şeklinde yapılan çeviriler doğru değildir.

(İbrahim 35)

Gültekin Onan Meali:

Hani İbrahim şöyle demişti: "Bu şehri güvenli (aminen) kıl, beni ve çocuklarımı putlara kulluk etmekten uzak tut."

(İbrahim 35)

Hakkı Yılmaz Meali:

(35-41) Ve hani bir zaman İbrâhîm: “Rabbim! Bu şehri güvenli kıl! Beni ve oğullarımı putlara tapmamızdan uzak tut! Rabbim! Şüphesiz putlar insanlardan birçoğunu saptırdılar. Şimdi kim bana uyarsa, artık o, şüphesiz bendendir; kim bana karşı gelirse… Artık Sen şüphesiz çok bağışlayan ve çok merhamet edensin. Rabbimiz! Şüphesiz ben çocuklarımdan bir bölümünü salâtı ikame etmeleri [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturmaları-ayakta tutmaları] için, Senin dokunulmazlaşmış Ev'inin yanında, ekinsiz bir vadiye yerleştirdim. Rabbimiz! Verdiğin nimetlerin karşılığını ödemeleri için artık Sen de insanlardan bir kısmının gönüllerini onlara meylettir. Ve onları bazı meyvelerden rızıklandır. Rabbimiz! Şüphesiz Sen bizim gizlediğimiz şeyleri ve açığa vurduğumuz şeyleri bilirsin. –Ve yerde ve gökte, hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.– İhtiyarlık hâlimde bana İsmâîl'i ve İshâk'ı lütfeden Allah'a sonsuz övgüler olsun. Şüphesiz ki Rabbim duamı çok iyi işitendir. Rabbim! Beni salâtı ikame eden [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturan-ayakta tutan] biri kıl! Soyumdan da. Rabbimiz! Duamı da kabul et! Rabbimiz! Hesabın kurulduğu günde benim için, anam-babam için ve mü’minler için bağışlamada bulun!” demişti.

(İbrahim 35)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Hatırlayın!) Hani İbrahim şöyle demişti: “Rabbim! Bu beldeyi güvenli kıl. Beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan uzak tut.”

(İbrahim 35)

Harun Yıldırım Meali:

Hani İbrahim şöyle demişti: “Rabbim, şu şehri emniyetli kıl. Beni de oğullarımı da putlara kulluk etmekten uzak tut.”

(İbrahim 35)

Hasan Basri Çantay:

Hatırla o zamanı ki İbrahim: "Rabbim, demişdi, bu şehri emniyyetli kıl. Beni de, oğullarımı da putlara tapmakdan uzak tut".

(İbrahim 35)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bir zaman da İbrâhîm şöyle demişti: “Rabbim! Bu beldeyi (Mekke'yi) emniyetli kıl! Beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut!”

(İbrahim 35)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Hani İbrahim "RAB'bim! Bu beldeyi güvenli yap. Beni ve oğullarımı putlara [seni anmaktan alıkoyan şeylere¹] kulluk etmekten uzak tut." demişti.

(İbrahim 35)

Hüseyin Atay Meali:

Hani! İbrahim demişti: "Rabbim bu şehri güvenli kıl, beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut.

(İbrahim 35)

İbni Kesir Meali:

Hani İbrahim demişti ki: Rabbım; bu şehri emniyetli kıl. Beni de, oğullarımı da puta tapmaktan uzak tut.

(İbrahim 35)

İlyas Yorulmaz Meali:

İbrahim Rabbine “Rabbim! Bu beldeyi güvenli kıl. Beni ve evlatlarımı putlara tapmaktan uzak tut.”

(İbrahim 35)

İskender Ali Mihr Meali:

İbrahim (a.s) şöyle demişti: “Rabbim, bu beldeyi emin kıl. Beni ve oğullarımı, putlara tapmaktan içtinap ettir (uzaklaştır).”

(İbrahim 35)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün İbrahim demişti: «Çalabım! Bu kenti sen güvenliğe kavuştur. Beni de, çocuklarımı da putlara tapmaktan ırak eyle.

(İbrahim 35)

Kadri Çelik Meali:

Hani İbrahim şöyle demişti: “Bu şehri güvenli kıl, beni ve çocuklarımı putlara kulluk etmekten uzak tut.”*

(İbrahim 35)

Mahmut Kısa Meali:

Hani İbrahim, Mekke’de Kâbe’yi inşâ ettikten sonra, Rabb’ine el açıp yalvararak demişti ki: “Ey Rabb’im! Bu şehri, insanların huzur ve emniyet içerisinde yaşayabilecekleri güvenli bir bölge kıl; beni ve neslimi, putlara tapmaktan ebediyen uzak tut!”

(İbrahim 35)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

An ki, o zamanı İbrahim: "Ey Rabbim! Bu beldeyi (Mekke'yi) güvenli kılıver Heykeller putlara tapmaktan beni de oğlumu da uzak tut. Bizden onları uzaklaştır.

(İbrahim 35)

Mehmet Türk Meali:

(Bir zamanlar) İbrahim şöyle duâ etmişti: “Ey Rabbim! Bu (Mekke) şehri(ni) güvenli1 kıl, beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan uzaklaştır.”*

(İbrahim 35)

Muhammed Celal Şems Meali:

Hani İbrahim (dua ederek) şöyle demişti: “Yarabbi, bu (Mekke) şehrini emniyetli kıl. Beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut.”

(İbrahim 35)

Muhammed Esed Meali:

Hani, İbrahim: "Ey Rabbim!" demişti, "Bu beldeyi emin kıl; beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan ebediyyen uzak tut!

(İbrahim 35)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bir zamanlar, İbrahim şöyle demişti; "Rabbim, bu ülkeyi güvenli kıl. Beni ve oğullarımı putlara kulluktan uzak tut!"

(İbrahim 35)

Mustafa Çavdar Meali:

Hani İbrahim şöyle demişti: “Rabbim! Bu beldeyi güvenlikli kıl; beni ve oğullarımı, hepimizi putlara tapmaktan uzak tut!

Bknz: (2/125)»(2/129) - (14/36)»(14/41)

(İbrahim 35)

Mustafa Çevik Meali:

35-41 Vaktiyle İbrahim Allah’a şöyle dua etmişti: “Rabbim bu beldeyi emin, güvenilir bir yer kıl, beni ve soyumdan olanları da Senden başkasını ilah edinmekten muhafaza et. Rabbim, bu müşrikler ve onların ilah edinip de putlaştırdıkları kimseler, cahil, aklını kullanmayan birçok insanın da müşrik ve kâfir olmasına sebep olmuşlardır. Rabbim; her kim bana uyarsa o bendendir ve Senin doğru olan yolundadır. Her kim de davetinden yüz çevirirse, o kimsenin işi de Sana kalmıştır. Sen yanlışından tevbe edip doğruya yönelenlere karşı merhametli ve bağışlayıcısın. Rabbim ben ailemden bazılarını ekip biçmeye elverişli olmayan kıraç bir vadiye, Senin mukaddes beytinin yakınında bir yere yerleştirdim ki; namazlarını kılıp, Sana dua etsinler ve Sana güvenip sığınsınlar, merhametine, şefkatine nail olsunlar! Rabbim! Bir kısım insanın gönüllerini de onlara meylettir ve onlara rızıklar bahşet, şükredenlerden olmayı nasip et.” diyerek duasına şöyle devam etti: Ey Rabbimiz! “Sen bizim içimizi, dışımızı, gizli açık her şeyimizi bilirsin. Yerde ve gökte olan hiçbir şey senden gizlenemez, övülmeye layık olan da yalnız Sensin! Rabbim sana hamdolsun, bana ihtiyarlık çağımda İsmail ve İshak’ı bağışladın. Şüphesiz Sen, duaları işitensin. Rabbim beni ve soyumu namazı titizlikle kılan kullarından eyle! Rabbim, ibadetlerimle duamı da kabul et. Rabbim Hesap Günü’nde beni, anamı, babamı ve bütün mü’minleri rahmet ve merhametinle bağışla.”

(İbrahim 35)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bir zaman da İbrahim "Rabbim!" demişti, "Bu beldeyi güvenlikli kıl; ben ve çocuklarımla birlikte hepimizi putlara tapmaktan uzak tut!

(İbrahim 35)

Osman Okur Meali:

Bir zaman, İbrahim şöyle demişti: "Rabbim, bu beldeyi güvenli kıl. Beni ve oğullarımı putlara kulluktan uzak tut!"

(İbrahim 35)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve yâd et o zamanı ki, İbrahim demişti: «Yarabbi! Bu şehri emin kıl, ve beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak bulundur.»

(İbrahim 35)

Ömer Öngüt Meali:

İbrahim şöyle demişti: “Ey Rabbim! Bu şehri emniyetli kıl, beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut. ”

(İbrahim 35)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bir vakitler İbrahim, “Rabbim!” dedi, “Bu beldeyi ‘Kâbe bölgesini’ güvenli kıl. Beni ve çocuklarımı puta tapmaktan uzak tut.

(İbrahim 35)

Sadık Türkmen Meali:

HANİ BİR ZAMAN, İbrahim demişti ki: “Rabbim, bu bölgeyi güvenli bir yer kıl! Beni ve çocuklarımı putlara kul olmaktan uzak tut!

(İbrahim 35)

Seyyid Kutub Meali:

Hani İbrahim dedi ki; «Ey Rabbim, bu beldeyi güvenli kıl, beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan uzak tut.»

(İbrahim 35)

Suat Yıldırım Meali:

Bir de, İbrahim, bir vakitler şöyle demişti: "Ya Rabbi! Burayı emin bir belde kıl, beni de evlatlarımı da putlara tapmaktan uzak tut."

(İbrahim 35)

Süleyman Ateş Meali:

Bir zaman İbrahim, şöyle demişti: "Rabbim, bu şehri güvenli kıl, beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut!"

(İbrahim 35)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir gün İbrahim şöyle dua etti: "Rabbim! Bu bölgeyi güvenli bir şehir haline getir[1]. Beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan uzak eyle.

1)رب اجعل هذا البلد بلدا آمنا  anlamı verilmiştir. Bkz. Bakara 2/126.

(İbrahim 35)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bir zamanlar İbrahim şöyle demişti: "Rabbim! Bu yöreyi emin kıl; beni ve çocuklarımı putlara tapmaktan uzak tut."

(İbrahim 35)

Şaban Piriş Meali:

İbrahim şöyle demişti: -Rabbim! Bu şehri güvenli kıl; beni ve oğullarımı putlara kulluktan uzak tut!

(İbrahim 35)

Talat Koçyiğit Meali:

Hani ibrahim bir gün şöyle demişti: "Rabbım! Bu beldeyi emniyetli kıl: beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut"

(İbrahim 35)

Tefhimul Kuran Meali:

Hani İbrahim şöyle demişti: «Bu şehri güvenli kıl, beni ve çocuklarımı putlara kulluk etmekten uzak tut.»

(İbrahim 35)

Ümit Şimşek Meali:

Hani vaktiyle İbrahim “Yâ Rabbi,” demişti, “bu beldeyi güvenli bir belde yap; beni ve evlâtlarımı putlara tapmaktan uzak tut.

(İbrahim 35)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir zaman, İbrahim şöyle demişti: "Rabbim, bu beldeyi güvenli kıl. Beni ve oğullarımı putlara kulluktan uzak tut!"

(İbrahim 35)