82. İnfitar Suresi / 3.ayet

Denizler yeniden yükseltilip kabartıldığında.

Bknz: (81/6)

Mustafa Çavdar Meali

İnfitar 3 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve denizler, kaynayıp karışınca.

(İnfitar 3)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Denizler fışkırtılıp-taşırıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Abdullah Parlıyan Meali:

ve denizler kabarıp kaynayıp birbiriyle karıştığında,

(İnfitar 3)

Adem Uğur Meali:

Denizler birbirine katıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Ahmet Hulusi Meali:

Denizler kaynayıp fışkırtıldığında,

(İnfitar 3)

Ahmet Tekin Meali:

Denizler yarılıp akıtıldığı vakit, kişi öğrenip bilecektir.

(İnfitar 3)

Ahmet Varol Meali

Denizler birbirine karıştırıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Ali Bulaç Meali:

Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Denizler kaynatılıb birbirine karıştırıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Ali Rıza Sefa Meali:

Denizler kaynayıp fışkırtıldığında.

(İnfitar 3)

Ali Ünal Meali:

Denizler, sınırlarından taşıp birbirine karıştığı zaman;

(İnfitar 3)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Denizler fışkırtılınca,

(İnfitar 3)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Denizler fışkırtıldığında,

(İnfitar 3)

Bekir Sadak Meali:

Denizler kaynastigi zaman,

(İnfitar 3)

Besim Atalay Meali:

Denizler kaynayanda

(İnfitar 3)

Celal Yıldırım Meali:

Denizler birbirine kaynayıp karıştığında,

(İnfitar 3)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Denizler kaynayıp birbirine karıştırıldığı,

(İnfitar 3)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Denizler kaynaştığı zaman,

(İnfitar 3)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Denizler kaynayıp fışkırtıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4, 5. Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.

(İnfitar 3)

Edip Yüksel Meali:

Denizler akıtılıp taşırıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve denizler akıtıldığı vakıt

(İnfitar 3)

Elmalılı Yeni Meali:

denizler (yarılıp) akıtıldığında,

(İnfitar 3)

Erhan Aktaş Meali:

Denizler kabarıp taştığı zaman,

(İnfitar 3)

Gültekin Onan Meali:

Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Hakkı Yılmaz Meali:

(1-5) Gök çatladığı zaman, yıldızlar dökülüp dağıldığı zaman, denizler yarılıp akıtıldığı zaman, kabirler altüst edildiği zaman; kişi, önünden gönderdiği ve geri bıraktığı şeyleri öğrenmiştir.

(İnfitar 3)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Denizler patlatılıp/fışkırıp taşırıldığında,

(İnfitar 3)

Harun Yıldırım Meali:

Denizler fışkırtıldığında,

(İnfitar 3)

Hasan Basri Çantay:

Denizler fışkırtıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Hayrat Neşriyat Meali:

Denizler, (birbirine) açıldığı (ve yeryüzü düzlenerek hepsi bir deniz olduğu) zaman!

(İnfitar 3)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Büyük sular fışkırtıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Hüseyin Atay Meali:

Denizler kaynatıldığı zaman,

(İnfitar 3)

İbni Kesir Meali:

Denizler kaynaştığı zaman;

(İnfitar 3)

İlyas Yorulmaz Meali:

Denizler kaynatıldığında.

(İnfitar 3)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve denizler kabarıp karıştığı zaman.

(İnfitar 3)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

denizler biribirine karıştırılınca,

(İnfitar 3)

Kadri Çelik Meali:

Ve denizler fışkırtılıp taşırıldığı zaman.

(İnfitar 3)

Mahmut Kısa Meali:

Yeryüzündeki bütün denizler, okyanuslar, göller, nehirler, bir anda ateş alarak göğe yükselen alev şûleleri hâlinde fışkırtıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nice denizler fışkırıp da bir birine kaynaştığı zamanda.

(İnfitar 3)

Mehmet Türk Meali:

Denizler kaynatıldığı zaman, 1*

(İnfitar 3)

Muhammed Celal Şems Meali:

Denizler yarılıp (birleştirileceği) zaman;

(İnfitar 3)

Muhammed Esed Meali:

denizler kabarıp taştığında,

(İnfitar 3)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Denizler taştığında,

(İnfitar 3)

Mustafa Çavdar Meali:

Denizler yeniden yükseltilip kabartıldığında.

Bknz: (81/6)

(İnfitar 3)

Mustafa Çevik Meali:

1-5 Bir kitap gibi dürüp topladığımız gökyüzünü, tekrar yarıp, açarak yaydığımızda, yıldızları serpiştirip göğü donattığımızda, denizleri yeniden ortaya çıkarıp kabarttığımızda, kabirleri alt üst edip, içinde olanları diriltip Hesap Günü’nü başlattığımızda. İşte O Gün her insana peygamber ve kitaplarla davet edildiği hayat nizamına karşı takındığı tavrı apaçık gösterilecek.

(İnfitar 3)

Mustafa İslamoğlu Meali:

denizler yeniden yükselip kabardığında,

(İnfitar 3)

Osman Okur Meali:

Denizler kaynatılıp birbirine karıştırıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve denizlerin kaynayıp aktığı vakit.

(İnfitar 3)

Ömer Öngüt Meali:

Denizler (akıtılıp) birbirine karıştığı zaman.

(İnfitar 3)

Ömer Sevinçgül Meali:

Denizler akıtıldığı zaman

(İnfitar 3)

Sadık Türkmen Meali:

denizler kabarıp taştığında,

(İnfitar 3)

Seyyid Kutub Meali:

Denizler patladığı zaman.

(İnfitar 3)

Suat Yıldırım Meali:

Denizler birbirine katılıp tek deniz haline geldiği zaman...

(İnfitar 3)

Süleyman Ateş Meali:

Denizler fışkırtıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Denizler taşırılınca[1]

1)سجر karıştırma, yakma ve doldurma anlamlarına gelir.(Mekayis s.134) Yürütülen dağlar denize karıştırılacağı için kelimeye karıştırma; denizleri dolduracağı için doldurma, deniz dibinden lav çıkıp denizi buharlaştırabileceği için de kelimeye yakma anlamı verilebilir. Her durumda karalar sular altında kalır. Kelimeyi "taşırılınca" diye tercüme etmemizin sebebi budur. Bundan sonra Âdem aleyhisselamın yaratıldığı ortam, balçık ve kokuşmuş çamur ortamı oluşur. Ölülerin vücutlarından kalan ve onun bütün özelliğini taşıyan parçacıklar, tarlaya serpilmiş tohumlar gibi bölünür, gelişir ve yeniden yaratılış gerçekleşir. Bkz. (Mearic 70/4 ve devamı) , (Kaf 50/4)  (Lokman 31/28), (Araf 7/29).

(İnfitar 3)

Şaban Piriş Meali:

Denizler taşırıldığı..

(İnfitar 3)

Talat Koçyiğit Meali:

1-5 Göklerin varıldığı, yıldızların dökülüp yayıldığı, denizlerin birbirine karıştırıldığı, kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman, her nefis hayır olarak ne yapıp getirdiğini ve ne yapmadığını bilecektir.

(İnfitar 3)

Tefhimul Kuran Meali:

Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman,

(İnfitar 3)

Ümit Şimşek Meali:

Denizler taştığında,

(İnfitar 3)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Denizler fışkırtıldığı zaman,

(İnfitar 3)