82. İnfitar Suresi / 8.ayet

Yani sana dilediği en güzel şekli verdi.

Bknz: (3/6)(18/37)

Mustafa Çavdar Meali

İnfitar 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Dilediği surete de benzetti seni.

(İnfitar 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Dilediği bir surette (ve en güzel şekilde) seni tertib etti (organlarını uyarladı).

(İnfitar 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

Dilediği şekilde yani güzel, çirkin, uzun, kısa, esmer, beyaz meydana getirendir O. Çünkü hiçbir yaratık kendisi ve başkasının şekli ve karakterinin oluşumunda yetkili değildir.

(İnfitar 8)

Adem Uğur Meali:

Seni istediği her hangi bir şekilde parçalardan oluşturdu.

(İnfitar 8)

Ahmet Hulusi Meali:

Hangi surette olmanı diledi ise öylece terkibini - bileşimini oluşturdu!

(İnfitar 8)

Ahmet Tekin Meali:

Seni, sünnetinin, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olan şekil, çehre ve bedenle parçalardan oluşturarak yaratandır.

(İnfitar 8)

Ahmet Varol Meali

Seni dilediği surette terkib etti (şekillendirdi).

(İnfitar 8)

Ali Bulaç Meali:

Dilediği bir surette seni tertib etti.

(İnfitar 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Seni, muhtelif suretlerden dilediği bir şekilde terkib eyledi.

(İnfitar 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dilediği biçimde seni oluşturdu.

(İnfitar 8)

Ali Ünal Meali:

Hangi surette dilemişse, seni o surette oluşturdu.

(İnfitar 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İstediği en güzel bir şekilde seni terkip etmiştir.

(İnfitar 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- O, seni yaratıp sana şekil veren, seni düzgün ve ölçülü kılan, istediği şekilde seni terkip edendir.

(İnfitar 8)

Bekir Sadak Meali:

(6-8) Ey insanoglu! Seni yaratip sonra sekil veren, duzenleyen, mutenasip kilan, istedigi sekilde seni terkip eden, cok comert olan Rabbine karsi seni aldatan nedir?

(İnfitar 8)

Besim Atalay Meali:

İstediği kılıkta seni yapıp yoğuran

(İnfitar 8)

Celal Yıldırım Meali:

Dilediği herhangi bir şekilde sana çeki-düzen vermiştir.

(İnfitar 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Dilediği biçimde sana şekil verdi. *

(İnfitar 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

6,7,8. Ey insanoğlu! Seni yaratıp sonra şekil veren, düzenleyen, mütenasip kılan, istediği şekilde seni terkip eden, çok cömert olan Rabbine karşı seni aldatan nedir?

(İnfitar 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?

(İnfitar 8)

Diyanet Vakfı Meali:

6, 7, 8. Ey insan! Seni yaratıp seni düzgün ve dengeli kılan, seni istediği bir şekilde birleştiren, ihsanı bol Rabbine karşı seni aldatan nedir?

(İnfitar 8)

Edip Yüksel Meali:

Dilediği bir biçimde seni oluşturdu.

(İnfitar 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

Dilediği her hangi bir surette terkib etti

(İnfitar 8)

Elmalılı Yeni Meali:

Seni dilediği herhangi bir biçimde oluşturdu.

(İnfitar 8)

Erhan Aktaş Meali:

Seni dilediği şekilde düzenledi.

(İnfitar 8)

Gültekin Onan Meali:

Dilediği bir surette seni tertib etti.

(İnfitar 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

(6-8) Ey insan! Üstün kerem sahibi olan, seni oluşturan, sonra da sana bir düzen içinde biçim veren, sonra da seni dengeleyen, dilediği bir sûrette seni tertip eden Rabbine karşı seni aldatan şey nedir?

(İnfitar 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Dilediği bir surette seni birleştirip meydana getirdi.

(İnfitar 8)

Harun Yıldırım Meali:

Dilediği biçimde seni terkib etti.

(İnfitar 8)

Hasan Basri Çantay:

Seni dilediği herhangi bir suretde terkib edendir O.

(İnfitar 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

Seni dilediği herhangi bir sûrette terkîb etti.

(İnfitar 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Yani hangi surette tercih ettiyse seni onda biçimlendirdi

(İnfitar 8)

Hüseyin Atay Meali:

6-8 Ey insanoğlu! Seni yaratan, seni biçimleyen, seni oranlı kılan, istediği şekilde seni birleştiren, cömert olan Rabbine karşı seni aldatan nedir?

(İnfitar 8)

İbni Kesir Meali:

Seni istediği şekilde terkib etmiştir.

(İnfitar 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sana dilediği şekli veren ve dilediği maddelerin karışımı (Su, yağ, tuz, madensel bileşikler, kan vs.) ile var edendir.

(İnfitar 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Dilediği surette (şekilde) seni terkip etti (farklı genetik şifreleri biraraya getirip (her insana) farklı suretler verdi).

(İnfitar 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

seni dilediği gibi bir kılığa soktu.

(İnfitar 8)

Kadri Çelik Meali:

Seni dilediği biçimde terkip etti.

(İnfitar 8)

Mahmut Kısa Meali:

Ve nihâyet seni dilediği şekilde, birçok unsurun muhteşem bir uyum ve düzen içinde bir araya geldiği bir varlık hâlinde meydana getirdi.

(İnfitar 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rızasına göre seni halden hale sokup da şekillendiren

(İnfitar 8)

Mehmet Türk Meali:

Ama dilerse O, senin bu (şeklini) bozar ve dilediği (başka bir) şekle de sokabilir.1*

(İnfitar 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Ardından) seni istediği şekle soktu.

(İnfitar 8)

Muhammed Esed Meali:

ve seni dilediği şekilde bir araya getiren (Rabbinden)?

(İnfitar 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Seni dilediği biçimde düzenlemiştir.

(İnfitar 8)

Mustafa Çavdar Meali:

Yani sana dilediği en güzel şekli verdi.

Bknz: (3/6) - (18/37)

(İnfitar 8)

Mustafa Çevik Meali:

6-12 Ey Allah’ın daveti hayat nizamını kabul etmemekte direnenler! Allah sizi bunca nimetlerle donatıp, doğru olanı bildirmişken sizi O’nun davetinden alıkoyan nedir? Gerçek apaçık ortada dururken Rabbinize şükretmek yerine, nankörlük edip davetinden yüz çevirip Âhiret Günü’nü de inkâr ediyorsunuz. Oysa sizi yaratıp vücut azalarınızı yerli yerine yerleştirip şekillerinizi veren Allah değil mi? Şunu iyi bilin ki, yanınızda yapıp ettiklerinizin ve yapmanız gerekirken de yapmadıklarınızın kaydını tutan çok değerli, görevli melekler bulunmaktadır.

(İnfitar 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(yani) hangi surette dilemişse seni öyle terkip etti.

(İnfitar 8)

Osman Okur Meali:

(insan) fıtratına uygun bir biçimde seni oluşturdu.

(İnfitar 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Dilediği bir sürette seni terkip etti.

(İnfitar 8)

Ömer Öngüt Meali:

Dilediği şekilde seni terkip etti.

(İnfitar 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hangi sureti dilediyse öyle terkip etti.

(İnfitar 8)

Sadık Türkmen Meali:

Seni dilediği herhangi bir biçimde oluşturdu.

(İnfitar 8)

Seyyid Kutub Meali:

Dilediği biçimde sana şekil veren Rabbine.

(İnfitar 8)

Suat Yıldırım Meali:

Ve seni dilediği bir surette terkib eden?

(İnfitar 8)

Süleyman Ateş Meali:

Seni(n organlarını) dilediği şekilde birbirine ekledi.

(İnfitar 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Seni belirlediği yapıda düzenleyen de O'dur[1].

1)Allah'ın bari' sıfatı vardır; her yarattığını farklı yaratır. Bu sebeple her insanın yapısı farklıdır.

(İnfitar 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(6-8) Ey insan! Seni yaratan, yaratılış amacına uygun olarak şekillendiren, tabiatını dengeli bir biçimde oluşturan ve seni dilediği gibi düzenleyen kerem sahibi Rabbinden uzaklaşmanın sebebi nedir?

(İnfitar 8)

Şaban Piriş Meali:

O, seni dilediği surette tertip etti.

(İnfitar 8)

Talat Koçyiğit Meali:

6-8 Ey insan! Seni yaratıp düzenleyen ve dilediği şekilde terkib ederek sana mütenasip bir vücut veren kerem sahibi Rabbına karşı, seni isyana sevkeden nedir?

(İnfitar 8)

Tefhimul Kuran Meali:

Dilediği bir surette seni tertib etti.

(İnfitar 8)

Ümit Şimşek Meali:

Kendi dilediği gibi sana bir suret verdi.(2)*

(İnfitar 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dilediği herhangi bir biçimde seni oluşturdu.

(İnfitar 8)