76. İnsan Suresi / 16.ayet

Gümüşten yapılmış bu kâselerden istedikleri kadar içecekler.

Bknz: (76/5)»(76/6)(78/34)»(78/35)

Mustafa Çavdar Meali

İnsan 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir adeta.

(İnsan 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Gümüşten billur kaplar ki, onlar belli bir ölçüyle (kendileri tarafından ve göz alıcı güzellikte) tespit ve takdir edilip (şekillenmiş olacaklardır.)

(İnsan 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

Gümüş beyazlığında ve cam gibi parlak kadehlerdir ki, hepside cennetliklerin içecekleri ölçüye ve susuzluklarına göre ayarlanmıştır.

(İnsan 16)

Adem Uğur Meali:

Gümüşten öyle kadehler ki onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.

(İnsan 16)

Ahmet Hulusi Meali:

Miktarlarını kendilerinin takdir ettiği gümüşten billur kadehlerdir!

(İnsan 16)

Ahmet Tekin Meali:

Tasavvur ettikleri biçimde ve büyüklükte, hayal ettikleri dolulukta, gümüşten sırça taslar, billur kâseler dolaştırılır.

(İnsan 16)

Ahmet Varol Meali

Gümüşten kaseler ki ölçülerini (hizmetçiler) belirlemişlerdir.

(İnsan 16)

Ali Bulaç Meali:

Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.

(İnsan 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gümüşten billûrlar ki, (ehli cennet) onları türlü türlü biçime koymuşlardır.

(İnsan 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gümüşten yapılmış şeffaf kadehler; diledikleri ölçüde belirlemişlerdir.

(İnsan 16)

Ali Ünal Meali:

Gümüşî renkte billûr kupalarla; içecekleri meşrubatın türünü ve miktarını ise bizzat kendileri tayin ederler.

(İnsan 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Öyle billurlar ki gümüştendirler. (Gümüş beyazlığında, cam parlaklığındadırlar.) Onları yapanlar, onlara güzel bir ölçü vermişlerdir.

(İnsan 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.

(İnsan 16)

Bekir Sadak Meali:

Billurlari gumus gibi parlaktir, onlari olcup olcup dagitirlar.

(İnsan 16)

Besim Atalay Meali:

Öyle gümüş bardaklar ki, çeşit çeşit ölçümlenmiş

(İnsan 16)

Celal Yıldırım Meali:

Gümüşten (işlemeli) billurları belli ölçülere göre takdîr etmişlerdir.

(İnsan 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Gümüşten kadehler ki, onları ihtiyaca göre ölçüp düzenlemişlerdir.

(İnsan 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Billurları gümüş gibi parlaktır, onları ölçüp ölçüp dağıtırlar.

(İnsan 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir.

(İnsan 16)

Diyanet Vakfı Meali:

15, 16. Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.  *

(İnsan 16)

Edip Yüksel Meali:

Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak haketmişlerdir.

(İnsan 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

Gümüşten billurlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır

(İnsan 16)

Elmalılı Yeni Meali:

gümüşten billurlar (ki hizmetçiler) onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.

(İnsan 16)

Erhan Aktaş Meali:

Miktarını kendilerinin belirledikleri gümüşten billur kadehler,

(İnsan 16)

Gültekin Onan Meali:

Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.

(İnsan 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

(5-22) Şüphesiz, “iyi adamlar”, kâfur katılmış bir tastan içerler, fışkırtıldıkça fışkırtılacak bir pınardan ki ondan, verdikleri sözleri yerine getiren, kötülüğü yayılan bir günden korkan ve “Biz sizi, ancak Allah rızası için doyuruyoruz ve sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz; evet, biz asık suratlı ve çatık kaşlı bir günde Rabbimizden korkarız” diyerek Allah sevgisi için/sevmesine rağmen yiyeceği, yoksula ve öksüze ve tutsağa veren Allah'ın kulları içerler. Allah da, bu yüzden onları, o günün kötülüğünden korur; onlara aydınlık ve sevinç rastlayacak, sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve ipekleri verecek; orada tahtlara kurulmuş olarak kalacaklar; orada bir güneş de, dondurucu bir soğuk da görmeyecekler ve bahçenin gölgeleri onların üzerlerine sarkacak ve alçaltıldıkça alçaltılacak. Ve aralarında gümüş bir kap ve billûr kâseler dolaştırılacak, -kendilerinin ayarladığı billûrları gümüştendir-. Ve orada onlar, karışımı zencefil olan bir tastan sulanırlar, orada Selsebil denilen bir pınardan... Ve aralarında büyümez, yaşlanmaz çocuklar dolaşır; onları gördüğünde, saçılmış birer inci sanacaksın! Orayı gördüğünde, mutluluk ve büyük bir mülk ve yönetim göreceksin; üzerlerinde ince, yeşil ipekli, parlak atlastan giysiler olacak; gümüş bileziklerle süslenmiş olacaklar; Rableri onlara tertemiz bir içecek içirecek. Şüphesiz ki bu, sizin için karşılıktır. Çalışmalarınız da karşılık ödenecek niteliktedir.

(İnsan 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Gümüşten billur kaplar, onların (canlarının istediği,) takdir ettikleri ölçüdedir.

(İnsan 16)

Harun Yıldırım Meali:

Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.

(İnsan 16)

Hasan Basri Çantay:

(Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sakıyler) ta'yin etmişlerdir.

(İnsan 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

Gümüşten billûrlar ki, onları belli şekillere göre (Cennet ehli kendileri) takdîr etmiştir.*

(İnsan 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(15-16) Karşılarında, gümüşten kaplar ve billur olan yani gümüşten billur olan bardaklar ile karşılarında dönüp dolaşılır. Onu, tam bir belirleme olarak belirlediler.

(İnsan 16)

Hüseyin Atay Meali:

15-17 Çevrelerinde gümüş kaplar ve gümüş kadehlerle dolaşılır. Gümüş billur kadehleri düzdükçe düzerler. Orada, karışımında zencefil dolu bir tas onlara sunulur.

(İnsan 16)

İbni Kesir Meali:

Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.

(İnsan 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Gümüşten kristal bardaklardan ne kadar içeceklerine kendileri karar verirler.

(İnsan 16)

İskender Ali Mihr Meali:

Gümüşten kadehler ki onların miktarını belirlemişlerdir.

(İnsan 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Billûr gibi parlak gümüşten öyle kaplar ki diliyene dilediği kadar verilecektir.

(İnsan 16)

Kadri Çelik Meali:

(İyilerin) Belli bir ölçüye (ihtiyaçlarına göre) tespit ettikleri gümüşten billur kaplar.

(İnsan 16)

Mahmut Kısa Meali:

Dünyada eşi benzeri görülmemiş gümüş gibi parlak, kristal kadar berrak kadehler, sürahiler ve tepsiler ki, onları zevklerine göre, diledikleri renk, desen, şekil ve ölçüye göre ayarlayacaklar.

(İnsan 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte gümüşten kadehler istedikleri ölçüde ayarlanmıştır.

(İnsan 16)

Mehmet Türk Meali:

Büyüklüğünü kendilerinin tercih edeceği gümüş (renkli) billur kâseler...

(İnsan 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Onlar) cam (gibi görünürler, oysa) gümüştendirler. (Melekler) bunları, büyük bir ustalıkla hazırlamış olacaklar.

(İnsan 16)

Muhammed Esed Meali:

-kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek.

(İnsan 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Billurları gümüş gibi parlaktır, görevliler onları bir ölçüye göre dağıtırlar.

(İnsan 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Gümüşten yapılmış bu kâselerden istedikleri kadar içecekler.

Bknz: (76/5)»(76/6) - (78/34)»(78/35)

(İnsan 16)

Mustafa Çevik Meali:

5-19 Davet olundukları doğru yolda yaşamak için canla başla gayret edenlere ise, Rablerinin onlar için hazırladığı cennetlerde lezzetli ve hoş kokulu bitki özlerinden oluşan, kaynağı yalnızca cennette olan doyumsuz içecekler ikram edilecek. Bunlar Rablerine verdikleri sözlerinde duran ve Kıyamet Günü’nün dehşetini akıllarından çıkarmayıp, O’ndan çekinen kimselerdir. İşte böylesi mü’minler, Allah’ın rızasını kazanmak için, kendi isteklerini bastırıp, muhtaçlara yetimlere ve esirlere yedirip içirir, yardım ederler. Kendi kendilerine de, “Biz bu yardımları Rabbimizin rızasını kazanmak için yapıyoruz ve insanlardan bunun karşılığını beklemiyoruz” ardından da, “Biz, Rabbimizin herkes gibi bize de bahşettiği nimetleri, kim için ve ne için kullandığımızın hesabını soracağına iman ediyoruz.” derler. İşte bu imanları ve yaptıkları iyilikleri sebebiyle Allah onları Kıyamet Günü’nün dehşetinden koruyacak, yüzlerine nur, gönüllerine huzur ve sükûn bahşedecek, sonra da onları bu uğurda gayret ederken karşılaştıkları zorluklara, imanlarından taviz vermeden direnmeleri sebebi ile cennette tarifi imkânsız mükâfatlarla ödüllendirecek. Onlar orada ipekli giysileri içinde koltuklarına yaslanacak, ne can yakıcı sıcak ne de soğuktan etkilenmeden, cennet ağaçlarının altında gölgelenecekler. Meyve ağaçlarına kolayca ulaşabilecek, gümüş kaplarla yiyecek, billur kristal bardaklarla içecekler ikram edilecek. Sel sebil denilen pınarlardan içinde zencefil karışımı içecekler sunulacak ve onlar orada ölümsüz gençlikler yaşayacak, her biri etrafa serpilmiş inciler gibi gözükecekler. Cennette her nereye baksan, eşsiz güzellikte nimetler ve ihtişamlı saltanatların yaşandığını görürsün.

(İnsan 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

öyle gümüşi billurlar ki, onların hacmini tamamen kendileri takdir edecek.

(İnsan 16)

Osman Okur Meali:

Gümüşten kadehler ki, iştahlarına göre doldurulmuştur.

(İnsan 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Gümüşten billûrlardır, onları muayyen miktarlarda takdir etmişlerdir.

(İnsan 16)

Ömer Öngüt Meali:

Billurları gümüş gibi parlaktır. Onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.

(İnsan 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gümüşten camlar! Onlara türlü biçimler vermişlerdir.

(İnsan 16)

Sadık Türkmen Meali:

Gümüşten öyle kadehler ki, onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.

(İnsan 16)

Seyyid Kutub Meali:

Bu gümüşten saydam kadehlerin büyüklükleri ihtiyaçlarına göre belirlenmiştir.

(İnsan 16)

Suat Yıldırım Meali:

(15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kaseler, gümüşi parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.

(İnsan 16)

Süleyman Ateş Meali:

Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).

(İnsan 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Her biri, gümüşten billurlaştırılmıştır. İçecekleri miktarı kendileri belirlerler.

(İnsan 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-16) Onlara gümüş kaplar ve kristale benzeyen parlak gümüş kadehlerle içecekler sunulacak ve ondan diledikleri kadar içecekler.

(İnsan 16)

Şaban Piriş Meali:

Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler.

(İnsan 16)

Talat Koçyiğit Meali:

Gümüşten yapılmış gibi billurlar ki, onları ölçülü bir şekilde dolaştırırlar,

(İnsan 16)

Tefhimul Kuran Meali:

Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.

(İnsan 16)

Ümit Şimşek Meali:

Gümüşten kadehler ki, iştahlarına göre doldurulmuştur.

(İnsan 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.

(İnsan 16)