76. İnsan Suresi / 17.ayet

Ayrıca orada içine zencefil katılmış kâseler sunulacak İçtiklerinden ne başları ağrıyacak ne de taşkınlık edip saçmalayacaklar.

Bknz: (83/25)»(83/28)(88/10)»(88/16)

Mustafa Çavdar Meali

İnsan 17 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır.

(İnsan 17)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Mü’min, müttaki ve mücahit kullara) Orada onlara (ayrıca) bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir. (İçeni mestü hayran bırakır.)

(İnsan 17)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki, içindeki meşrubata zencefil karıştırılmıştır,

(İnsan 17)

Adem Uğur Meali:

Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.

(İnsan 17)

Ahmet Hulusi Meali:

Onda özelliği zencefil olan bir kase içirilirler.

(İnsan 17)

Ahmet Tekin Meali:

Orada onlara, zencefil karışımı bir dolu kadeh daha sunulur.

(İnsan 17)

Ahmet Varol Meali

Onlara orada karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.

(İnsan 17)

Ali Bulaç Meali:

Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.

(İnsan 17)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir.

(İnsan 17)

Ali Rıza Sefa Meali:

Karışımı zencefil olan bir kadehten de içirilir.

(İnsan 17)

Ali Ünal Meali:

Onlara içlerindeki içecek (Cennet) zencefiliyle çeşnilenmiş dolu dolu kaplar sunulur;

(İnsan 17)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve o Cennette, karışımı zencefil olan bir kadehten içirilirler.

(İnsan 17)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.

(İnsan 17)

Bekir Sadak Meali:

Orada, zencefil karisik bir tasla icirilirler.

(İnsan 17)

Besim Atalay Meali:

Zencefil katılmış bir kâseden içerler

(İnsan 17)

Celal Yıldırım Meali:

Orada zencefil karışımı kâse ile içirilirler.

(İnsan 17)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Orada zencefille tatlandırılmış (dolu) kadehlerde kendilerine (cennet şarabı) içirilir.

(İnsan 17)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Orada, zencefil karışık bir tasla içirilirler.

(İnsan 17)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kaseden içirilir.

(İnsan 17)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.

(İnsan 17)

Edip Yüksel Meali:

Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler.

(İnsan 17)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve orada bir kadeh sunulur ki katgısı olmuştur zencefil

(İnsan 17)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve orada katkısı zencefil olan bir kadeh sürülür.

(İnsan 17)

Erhan Aktaş Meali:

Ve orada, karışımı zencefil olan kadehler sunulur.

(İnsan 17)

Gültekin Onan Meali:

Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.

(İnsan 17)

Hakkı Yılmaz Meali:

(5-22) Şüphesiz, “iyi adamlar”, kâfur katılmış bir tastan içerler, fışkırtıldıkça fışkırtılacak bir pınardan ki ondan, verdikleri sözleri yerine getiren, kötülüğü yayılan bir günden korkan ve “Biz sizi, ancak Allah rızası için doyuruyoruz ve sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz; evet, biz asık suratlı ve çatık kaşlı bir günde Rabbimizden korkarız” diyerek Allah sevgisi için/sevmesine rağmen yiyeceği, yoksula ve öksüze ve tutsağa veren Allah'ın kulları içerler. Allah da, bu yüzden onları, o günün kötülüğünden korur; onlara aydınlık ve sevinç rastlayacak, sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve ipekleri verecek; orada tahtlara kurulmuş olarak kalacaklar; orada bir güneş de, dondurucu bir soğuk da görmeyecekler ve bahçenin gölgeleri onların üzerlerine sarkacak ve alçaltıldıkça alçaltılacak. Ve aralarında gümüş bir kap ve billûr kâseler dolaştırılacak, -kendilerinin ayarladığı billûrları gümüştendir-. Ve orada onlar, karışımı zencefil olan bir tastan sulanırlar, orada Selsebil denilen bir pınardan... Ve aralarında büyümez, yaşlanmaz çocuklar dolaşır; onları gördüğünde, saçılmış birer inci sanacaksın! Orayı gördüğünde, mutluluk ve büyük bir mülk ve yönetim göreceksin; üzerlerinde ince, yeşil ipekli, parlak atlastan giysiler olacak; gümüş bileziklerle süslenmiş olacaklar; Rableri onlara tertemiz bir içecek içirecek. Şüphesiz ki bu, sizin için karşılıktır. Çalışmalarınız da karşılık ödenecek niteliktedir.

(İnsan 17)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlara orada karışımı zencefil olan bir içecekten içirilir.

(İnsan 17)

Harun Yıldırım Meali:

Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.

(İnsan 17)

Hasan Basri Çantay:

Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir.

(İnsan 17)

Hayrat Neşriyat Meali:

Orada katkısı zencefil olan (Cennet şarâbı dolu) bir kadehten de içirilirler.

(İnsan 17)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onun [cennetin] içinde, karışımı zencefil olan bir kase kendilerine içirilir.

(İnsan 17)

Hüseyin Atay Meali:

15-17 Çevrelerinde gümüş kaplar ve gümüş kadehlerle dolaşılır. Gümüş billur kadehleri düzdükçe düzerler. Orada, karışımında zencefil dolu bir tas onlara sunulur.

(İnsan 17)

İbni Kesir Meali:

Orada karışımı zencefil olan bir kadehten de içirilirler.

(İnsan 17)

İlyas Yorulmaz Meali:

Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler.

(İnsan 17)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve orada, muhtevası zencefil olan kadehler sunulur.

(İnsan 17)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Orada onlar katkısı zencefil olan, bir tasla suvarılacaklardır.

(İnsan 17)

Kadri Çelik Meali:

Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadeh (şarap) içirilir.

(İnsan 17)

Mahmut Kısa Meali:

Ayrıca onlara, cennete özgü zencefil kokulu hârika içeceklerle dolu kadehler sunulacak.

(İnsan 17)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nimetleri, zencefilli içki dolu kadehten içirilmektir.

(İnsan 17)

Mehmet Türk Meali:

17,18. Onlara orada, selsebil1 olarak adlandırılan pınardan, karışımı (hoş kokulu) zencefille dolu kadehlerden içirilecek.*

(İnsan 17)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Müminler,) orada içine zencefil özelliği karışmış kadehlerden içecekler.

(İnsan 17)

Muhammed Esed Meali:

Ve (cennette) kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek,

(İnsan 17)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadehten dolu içirilir.

(İnsan 17)

Mustafa Çavdar Meali:

Ayrıca orada içine zencefil katılmış kâseler sunulacak İçtiklerinden ne başları ağrıyacak ne de taşkınlık edip saçmalayacaklar.

Bknz: (83/25)»(83/28) - (88/10)»(88/16)

(İnsan 17)

Mustafa Çevik Meali:

5-19 Davet olundukları doğru yolda yaşamak için canla başla gayret edenlere ise, Rablerinin onlar için hazırladığı cennetlerde lezzetli ve hoş kokulu bitki özlerinden oluşan, kaynağı yalnızca cennette olan doyumsuz içecekler ikram edilecek. Bunlar Rablerine verdikleri sözlerinde duran ve Kıyamet Günü’nün dehşetini akıllarından çıkarmayıp, O’ndan çekinen kimselerdir. İşte böylesi mü’minler, Allah’ın rızasını kazanmak için, kendi isteklerini bastırıp, muhtaçlara yetimlere ve esirlere yedirip içirir, yardım ederler. Kendi kendilerine de, “Biz bu yardımları Rabbimizin rızasını kazanmak için yapıyoruz ve insanlardan bunun karşılığını beklemiyoruz” ardından da, “Biz, Rabbimizin herkes gibi bize de bahşettiği nimetleri, kim için ve ne için kullandığımızın hesabını soracağına iman ediyoruz.” derler. İşte bu imanları ve yaptıkları iyilikleri sebebiyle Allah onları Kıyamet Günü’nün dehşetinden koruyacak, yüzlerine nur, gönüllerine huzur ve sükûn bahşedecek, sonra da onları bu uğurda gayret ederken karşılaştıkları zorluklara, imanlarından taviz vermeden direnmeleri sebebi ile cennette tarifi imkânsız mükâfatlarla ödüllendirecek. Onlar orada ipekli giysileri içinde koltuklarına yaslanacak, ne can yakıcı sıcak ne de soğuktan etkilenmeden, cennet ağaçlarının altında gölgelenecekler. Meyve ağaçlarına kolayca ulaşabilecek, gümüş kaplarla yiyecek, billur kristal bardaklarla içecekler ikram edilecek. Sel sebil denilen pınarlardan içinde zencefil karışımı içecekler sunulacak ve onlar orada ölümsüz gençlikler yaşayacak, her biri etrafa serpilmiş inciler gibi gözükecekler. Cennette her nereye baksan, eşsiz güzellikte nimetler ve ihtişamlı saltanatların yaşandığını görürsün.

(İnsan 17)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Orada zencefil türü bir şeyle tatlandırılmış dolu kadehlerle suvarılacaklar.

(İnsan 17)

Osman Okur Meali:

Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.

(İnsan 17)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil'dir.

(İnsan 17)

Ömer Öngüt Meali:

Onlara orada bir kâseden içirilir ki, karışımında zencefil vardır.

(İnsan 17)

Ömer Sevinçgül Meali:

Orada zencefil katkılı bir kadehten içirilir,

(İnsan 17)

Sadık Türkmen Meali:

Onlara orada bir kâseden içirilir ki, (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.

(İnsan 17)

Seyyid Kutub Meali:

Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur.

(İnsan 17)

Suat Yıldırım Meali:

Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir.

(İnsan 17)

Süleyman Ateş Meali:

Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.

(İnsan 17)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Zencefil katkılı sular, kendilerine bardakla sunulur.

(İnsan 17)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(17-18) Onlara, "Selsebil" ismindeki bir kaynaktan doldurulmuş ve zencefil katılmış içeceklerle dolu kadehler sunulacak.

(İnsan 17)

Şaban Piriş Meali:

Orada bileşiminde zencebil bulunan bir kadehten içerler.

(İnsan 17)

Talat Koçyiğit Meali:

Orada, karışımı zencebil olan bir kâseden içirilirler.

(İnsan 17)

Tefhimul Kuran Meali:

Orada onlara bir kadeh içirilir ki, onun karışımı zencefildir.

(İnsan 17)

Ümit Şimşek Meali:

Orada onlara zencefil katkılı kadehlerden içirilir.

(İnsan 17)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.

(İnsan 17)