76. İnsan Suresi / 6.ayet
İnsan 6 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Allah'ın has kullarının içtiği bu şarap, bir kaynaktan çıkar ki onlar, diledikleri gibi, diledikleri yerlerde, onu akıtıp fışkırtırlar.
(İnsan 6)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Onun çıktığı öyle bir pınardır ki) Allah'ın (mü’min) kullarının kendisinden içtikleri bir kaynaktır; onu fışkırttıkça fışkırtıp akıtarak (zevku sefa süreceklerdir).
(İnsan 6)Abdullah Parlıyan Meali:
Allah'ın has kullarının içtikleri bu has meşrubat öyle bir kaynaktan çıkar ki, o kullar onu istedikleri zaman ve zeminde emirleri altında bulundurup içebilirler.
(İnsan 6)Adem Uğur Meali:
(Bu,) Allah'ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır.
(İnsan 6)Ahmet Hulusi Meali:
(O kafur), Allah kullarının (kendi özlerinden) fışkırtıp akıtarak içtiği tükenmez bir kaynaktır.
(İnsan 6)Ahmet Tekin Meali:
Allah'ın has kullarının içtiği, faydalandığı kaynaktan içerler, kaynakları istedikleri yerde çıkarıp diledikleriyle karıştırırlar.
(İnsan 6)Ahmet Varol Meali
Bir kaynaktır ki, Allah'ın kulları ondan içer; onu (istedikleri yere) fışkırtarak akıtırlar.
(İnsan 6)Ali Bulaç Meali:
Allah'ın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynak; onu fışkırttıkça fışkırtıp akıtırlar.
(İnsan 6)Ali Fikri Yavuz Meali:
(O şarabın katığı olan Kâfur) bir kaynaktır ki, ondan Allah'ın kulları içerler. İstedikleri yere onu kolayca akıtırlar.
(İnsan 6)Ali Ünal Meali:
Bir kaynaktan ki, ondan Allah’ın has kulları içer ve onu istedikleri yöne gürül gürül akıtırlar.
(İnsan 6)Bahaeddin Sağlam Meali:
Bir çeşme ki Allah’ın kulları ondan içerler ve istedikleri her yerde onu akıtırlar.
(İnsan 6)Bayraktar Bayraklı Meali:
Bu, Allah'ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır.
(İnsan 6)Besim Atalay Meali:
Bu bir pınardır ki, Allahın kulları ondan içerler, bol bol onu akıtırlar!
(İnsan 6)Celal Yıldırım Meali:
Bir pınardan ki Allah'ın kulları ondan içer de fışkırttıkça fışkırtırlar.
(İnsan 6)Cemal Külünkoğlu Meali:
(O kâfur öyle) bir pınardır ki Allah'ın iyi kulları ondan içerler ve istedikleri yere onu akıtırlar.
(İnsan 6)Diyanet İşleri Eski Meali:
Bu ancak Allah'ın kullarının taşıra taşıra içebileceği bir pınardır.
(İnsan 6)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Bir pınar ki Allah'ın kulları ondan içer, onu (istedikleri şekilde) fışkırtıp akıtırlar.
(İnsan 6)Diyanet Vakfı Meali:
(Bu,) Allah'ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır.
(İnsan 6)Elmalılı Orjinal Meali:
Bir çeşme, ondan Allahın kulları içer, güzel, yollar açarak akıtırlar onu akıtırlar
(İnsan 6)Elmalılı Yeni Meali:
Allah'ın kullarının içtiği bir çeşme ki güzel yollar açarak onu akıtırlar da akıtırlar.
(İnsan 6)Erhan Aktaş Meali:
Allah'ın kullarının, içtikleri ve diledikleri kadar yararlandıkları bir kaynak.
(İnsan 6)Gültekin Onan Meali:
Tanrı'nın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynak; onu fışkırttıkça fışkırtıp (yüfecciruneha) akıtırlar (tefciyra).
(İnsan 6)Hakkı Yılmaz Meali:
(5-22) Şüphesiz, “iyi adamlar”, kâfur katılmış bir tastan içerler, fışkırtıldıkça fışkırtılacak bir pınardan ki ondan, verdikleri sözleri yerine getiren, kötülüğü yayılan bir günden korkan ve “Biz sizi, ancak Allah rızası için doyuruyoruz ve sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz; evet, biz asık suratlı ve çatık kaşlı bir günde Rabbimizden korkarız” diyerek Allah sevgisi için/sevmesine rağmen yiyeceği, yoksula ve öksüze ve tutsağa veren Allah'ın kulları içerler. Allah da, bu yüzden onları, o günün kötülüğünden korur; onlara aydınlık ve sevinç rastlayacak, sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve ipekleri verecek; orada tahtlara kurulmuş olarak kalacaklar; orada bir güneş de, dondurucu bir soğuk da görmeyecekler ve bahçenin gölgeleri onların üzerlerine sarkacak ve alçaltıldıkça alçaltılacak. Ve aralarında gümüş bir kap ve billûr kâseler dolaştırılacak, -kendilerinin ayarladığı billûrları gümüştendir-. Ve orada onlar, karışımı zencefil olan bir tastan sulanırlar, orada Selsebil denilen bir pınardan... Ve aralarında büyümez, yaşlanmaz çocuklar dolaşır; onları gördüğünde, saçılmış birer inci sanacaksın! Orayı gördüğünde, mutluluk ve büyük bir mülk ve yönetim göreceksin; üzerlerinde ince, yeşil ipekli, parlak atlastan giysiler olacak; gümüş bileziklerle süslenmiş olacaklar; Rableri onlara tertemiz bir içecek içirecek. Şüphesiz ki bu, sizin için karşılıktır. Çalışmalarınız da karşılık ödenecek niteliktedir.
(İnsan 6)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Allah’ın kullarının kendisinden içtikleri ve (diledikleri yerde) gürül gürül akıttıkları bir kaynaktır.
(İnsan 6)Harun Yıldırım Meali:
Allah’ın kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır.
(İnsan 6)Hasan Basri Çantay:
(O kafuur) bir pınardır ki onu (ancak) Allahın (veli) kulları içerler. Onu (nereye isterlerse kolayca) akıtırlar, fışkırtırlar.
(İnsan 6)Hayrat Neşriyat Meali:
(Bu kâfûr) bir pınardır ki, Allah'ın (makbûl) kulları ondan içer, onu (istedikleri yerde kolayca) akıttıkça akıtırlar.
(İnsan 6)Hubeyb Öndeş Meali: /
(5-6) Gerçekten iyiler, karışımı kafur olan yani Allah'ın kullarının tam bir fışkırtma olarak onu fışkırtarak kendisini içecekleri bir pınar olan bir bir kase'den içerler.
(İnsan 6)İlyas Yorulmaz Meali:
Allah'ın kulları öyle bir kaynaktan içerler ki, kesinlikle bitip tükenmeyen, aktıkça akan bir kaynak.
(İnsan 6)İskender Ali Mihr Meali:
Allah’ın kulları, içtikleri o pınarı, fışkıra fışkıra (gürül gürül) akıtırlar.
(İnsan 6)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Bu, öyle bir pınardır ki ondan yalnız Allah'ın öz kulları içebilirler, onu akıttıkça da akıtırlar.
(İnsan 6)Kadri Çelik Meali:
Allah'ın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynaktan, onu fışkırttıkça fışkırtıp akıtırlar.
(İnsan 6)Mahmut Kısa Meali:
Bu içecek, Allah’ın kullarının diledikleri gibi akıtarak kana kana içtikleritatlı ve serin bir kaynaktır. Peki, kimlerdir bu bahtiyâr kullar?
(İnsan 6)Mehmet Türk Meali:
(O kâfur) Allah’ın has kullarının, kendisinden diledikleri gibi kana kana içtikleri bir kaynaktır.
(İnsan 6)Muhammed Celal Şems Meali:
(O kâfur,) bir pınardır. Allah’ın kulları ondan içecekler. Onu, yeri yarıp çabalayarak çıkarırlar.
(İnsan 6)Muhammed Esed Meali:
bir (kutlu) kaynak ki Allah'ın kulları ondan içerler, suyu bol bol akan (o kaynaktan).
(İnsan 6)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
O bir pınardır ki, Allah'ın kulları ondan içer ve onu diledikleri yöne akıtırlar.
(İnsan 6)Mustafa Çavdar Meali:
Bu öyle bir kaynaktır ki Allah’ın has kulları ondan kana kana içerler.Bknz: (52/23)»(52/24) - (56/18)»(56/19)
(İnsan 6)Mustafa Çevik Meali:
5-19 Davet olundukları doğru yolda yaşamak için canla başla gayret edenlere ise, Rablerinin onlar için hazırladığı cennetlerde lezzetli ve hoş kokulu bitki özlerinden oluşan, kaynağı yalnızca cennette olan doyumsuz içecekler ikram edilecek. Bunlar Rablerine verdikleri sözlerinde duran ve Kıyamet Günü’nün dehşetini akıllarından çıkarmayıp, O’ndan çekinen kimselerdir. İşte böylesi mü’minler, Allah’ın rızasını kazanmak için, kendi isteklerini bastırıp, muhtaçlara yetimlere ve esirlere yedirip içirir, yardım ederler. Kendi kendilerine de, “Biz bu yardımları Rabbimizin rızasını kazanmak için yapıyoruz ve insanlardan bunun karşılığını beklemiyoruz” ardından da, “Biz, Rabbimizin herkes gibi bize de bahşettiği nimetleri, kim için ve ne için kullandığımızın hesabını soracağına iman ediyoruz.” derler. İşte bu imanları ve yaptıkları iyilikleri sebebiyle Allah onları Kıyamet Günü’nün dehşetinden koruyacak, yüzlerine nur, gönüllerine huzur ve sükûn bahşedecek, sonra da onları bu uğurda gayret ederken karşılaştıkları zorluklara, imanlarından taviz vermeden direnmeleri sebebi ile cennette tarifi imkânsız mükâfatlarla ödüllendirecek. Onlar orada ipekli giysileri içinde koltuklarına yaslanacak, ne can yakıcı sıcak ne de soğuktan etkilenmeden, cennet ağaçlarının altında gölgelenecekler. Meyve ağaçlarına kolayca ulaşabilecek, gümüş kaplarla yiyecek, billur kristal bardaklarla içecekler ikram edilecek. Sel sebil denilen pınarlardan içinde zencefil karışımı içecekler sunulacak ve onlar orada ölümsüz gençlikler yaşayacak, her biri etrafa serpilmiş inciler gibi gözükecekler. Cennette her nereye baksan, eşsiz güzellikte nimetler ve ihtişamlı saltanatların yaşandığını görürsün.
(İnsan 6)Mustafa İslamoğlu Meali:
(bunların doldurulduğu) öyle bir göze var ki, Allah'ın has kulları gürül gürül çıkartacakları bu kaynaktan içecekler.
(İnsan 6)Osman Okur Meali:
(O kâfur öyle) bir pınardır ki Allah'ın iyi kulları ondan içerler ve istedikleri yere onu akıtırlar.
(İnsan 6)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Bir çeşmedir ki ondan Allah'ın muttakî kulları içer, onu akıtmakla akıtıverirler.
(İnsan 6)Ömer Öngüt Meali:
Bu öyle bir pınardır ki, ondan Allah'ın kulları içer, (istedikleri yere) onu kolayca akıtırlar.
(İnsan 6)Sadık Türkmen Meali:
(Bu,) Allah’ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır.
(İnsan 6)Seyyid Kutub Meali:
Bu Allah'ın iyi kullarının istedikleri yere akmasını sağlayarak içebilecekleri bir pınardır.
(İnsan 6)Suat Yıldırım Meali:
Bu, Allah'ın has kullarının içip, istedikleri yere akıttıkları bir kaynaktır.
(İnsan 6)Süleyman Ateş Meali:
Bir kaynak ki Allah'ın kulları ondan içerler, (istedikleri yere de) fışkırtarak akıtırlar.
(İnsan 6)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bir pınardan ki ondan, Allah'ın kulları içer, o kaynağı istedikleri yerden fışkırtırlar.
(İnsan 6)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Allah'ın kulları, suyu bol bol akan bir kaynaktan doldurulmuş içecekler içerler.
(İnsan 6)Talat Koçyiğit Meali:
O kâfur, bir pınardır ki, onu, diledikleri yere fışkırtıp akıtan Allah'ın kulları içerler.
(İnsan 6)Tefhimul Kuran Meali:
Allah'ın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynak; onu fışkırttıkça fışkırtıp akıtırlar.
(İnsan 6)Ümit Şimşek Meali:
O bir pınardır ki, Allah'ın kulları ondan içer ve onu diledikleri tarafa akıtırlar.
(İnsan 6)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bir kaynak ki, Allah'ın kulları ondan içerler ve onu fışkırtarak akıtırlar.
(İnsan 6)