17. İsra Suresi / 31.ayet

Yoksulluk korkusu ile sakın çocuklarınızı öldürmeyin. Zira biz onların rızkını da sizin rızkınızı da veririz. Onları öldürmek büyük bir günahtır.

Bknz: (6/151)(11/6)

Mustafa Çavdar Meali

İsra 31 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Evladınızı, yoksulluk korkusuyla öldürmeyin; onları da biz rızıklandırırız, sizi de. Şüphe yok ki onları öldürmek, pek büyük bir suçtur.*

(İsra 31)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Sakın) Yoksulluk endişesiyle (anne karnından itibaren) çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size Biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah) dır (ağır bir vebaldir).

(İsra 31)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öyleyse artık, yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de doyurup rızıklandıran biziz. Şüphe yok ki, onları öldürmek pek büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Adem Uğur Meali:

Geçim endişesi ile çocuklarınızın canına kıymayın. Biz, onların da sizin de rızkınızı veririz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Ahmet Hulusi Meali:

Evlatlarınızı yoksulluk korkusu ile öldürmeyin... Biziz onların da sizin de yaşam gıdasını veren, biz! Onları katletmek muhakkak çok büyük suçtur!

(İsra 31)

Ahmet Tekin Meali:

Masrafların artacağı, yoksulluğa düşeceğiniz endişesiyle, içiniz titreyerek korkudan çocuklarınızı öldürmeyin. Onların da, sizin de rızkınızı, ekmeğinizi, aşınızı biz veriyoruz. Onları öldürmek büyük bir suç, büyük bir cinayettir.

(İsra 31)

Ahmet Varol Meali

Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da sizi de biz rızıklandırız. Şüphesiz onların öldürülmesi büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Ali Bulaç Meali:

Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır.

(İsra 31)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de fakirlik korkusu ile (Cahiliyyet devrinde olduğu gibi) çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da, size de rızkı biz veririz. Muhakkak ki onları öldürmek, çok büyük bir günah bulunuyor.

(İsra 31)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Hem sizi hem de onları, yalnızca Biz geçindiriyoruz. Onları öldürmek, kesinlikle büyük bir suçtur.[215]

215)Kur'an'da "İnsanları öldürmeyin!" buyruklarıyla birlikte "Çocukları öldürmeyin!" ve "Kız çocuklarını öldürmeyin!" buyrukları da ayrı olgular biçiminde bildirilmiştir. 81:8,9 ayetlerinde, canlı gömülen kız çocuklarının, hangi suçtan dolayı öldürüldüğü sorulmaktadır. Kız çocuklarının, eğitimden, üretimden ve toplum yaşamından uzaklaştırılması, onların öldürülmesi olarak da yorumlanabilir. Kız çocuklarının üzerindeki erkek egemen baskılar, Müslüman ülkelerin büyük çoğunluğunda, toplumların yarısının yok sayılması boyutlarına ulaşmıştır.

(İsra 31)

Ali Ünal Meali:

Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onların rızkını Biz veriyoruz, elbette sizinkini de. Onları öldürmek, hiç şüphesiz büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte onun için, açlık korkusuyla çocuklarınızı katletmeyin. Sizin de onların da rızkını veren Biz’iz. Şüphesiz onları öldürmek büyük günahtır.

(İsra 31)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyiniz!Biz, sizi de, onları da rızıklandırıyoruz. Doğrusu onları öldürmek büyük günahtır.

(İsra 31)

Bekir Sadak Meali:

ocukarinizi yoksulluk korkusuyla oldurmeyin. Biz onlara da size de rizik veririz. Onlari oldurmek, suphesiz buyuk bir gunahtir.

(İsra 31)

Besim Atalay Meali:

Yoksulluk korkusiyle, çocuklarınızı öldürmeyiniz, hem sizin, hem onların azığını veririz; onları öldürmek büyük bir günah

(İsra 31)

Celal Yıldırım Meali:

Çocuklarınızı fakirlik endişe ve korkusuyla öldürmeyin. Biz onları da, sizi de rızıklandırıyoruz. Şüphesiz ki, onları öldürmek büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bir de fakirlik korkusu ile (Cahiliyet devrinde olduğu gibi) çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da, size de rızkı biz veririz. Kuşkusuz onları öldürmek büyük bir günahtır/suçtur.

(İsra 31)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Çocuklarınızı yoksulluk korkusuyla öldürmeyin. Biz onlara da size de rızık veririz. Onları öldürmek, şüphesiz büyük bir günahtır.

(İsra 31)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.

(İsra 31)

Diyanet Vakfı Meali:

Geçim endişesi ile çocuklarınızın canına kıymayın. Biz, onların da sizin de rızkınızı veririz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Edip Yüksel Meali:

Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Sizi de onları da biz rızıklandırıyoruz. Onları öldürmek, büyük bir suçtur

(İsra 31)

Elmalılı Orjinal Meali:

bir de züğürtlük korkusiyle evladlarınızı öldürmeyin, onlara da rızkı biz veririz size de, elbette onları öldürmek büyük cinayet bulunuyor

(İsra 31)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de züğürtlük korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin! Onlara da rızkı Biz veririz, size de... Onları öldürmek elbette büyük bir cinayettir.

(İsra 31)

Erhan Aktaş Meali:

Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları ve sizi sadece Biz rızıklandırırız. Onların öldürülmesi büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Gültekin Onan Meali:

Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır.

(İsra 31)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve yoksulluk kaygısıyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları ve sizi Biz rızıklandırırız/besleriz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.

(İsra 31)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onların da sizin de rızkınızı biz veriyoruz. Şüphesiz onları öldürmek, pek büyük bir günahtır.

(İsra 31)

Harun Yıldırım Meali:

Geçim endişesi ile çocuklarınızın canına kıymayın. Biz, onların da sizin de rızkınızı veririz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Hasan Basri Çantay:

Evladlarınızı fakirlik korkusuyla öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Hakıykat, onları öldürmek büyük bir suçdur.

(İsra 31)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem fakirlik korkusu ile çocuklarınızı öldürmeyin! Onları da sizi de biz rızıklandırırız.(2) Şübhesiz onları öldürmek, büyük bir günahtır.*

(İsra 31)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Yoksulluğun endişesiyle evlatlarınızı öldürmeyin. Onları ve sizi biz rızıklandırıyoruz biz! Gerçekten, onları öldürmek [en başından beri] büyük bir hataydı.

(İsra 31)

Hüseyin Atay Meali:

Ve yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Sizi de onları da Biz rızıklandırıyoruz. Doğrusu, onları öldürmek büyük günahtır.

(İsra 31)

İbni Kesir Meali:

Çocuklarınızı açlık korkusuyla öldürmeyin. Onlara da size de Biz; rızık veririz. Muhakkak ki onları öldürmek, büyük bir günahtır.

(İsra 31)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yoksulluk korkusuyla evlatlarınızı öldürmeyin. Sizi ve evlatlarınızın rızkını veren yalnızca biziz. Evlatlarınızı öldürmek çok büyük bir hatadır (günahtır).

(İsra 31)

İskender Ali Mihr Meali:

Yoksulluk korkusu ile evlâtlarınızı öldürmeyin! Onları ve sizleri sadece Biz rızıklandırırız. Muhakkak ki onların öldürülmesi, (kasıtla işlenen) büyük suç oldu.

(İsra 31)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sakın çocuklarınızı yoksulluk korkusuyla öldürmeyin. Onların da, sizin de azığınızı verecek olan Biziz. Çünkü çocukları öldürmek büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Kadri Çelik Meali:

Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da size de biz rızık veririz. Şüphesiz onları öldürmek büyük bir (günah ve) yanlışlıktır.

(İsra 31)

Mahmut Kısa Meali:

Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin! Ne kız çocuklarını diri diri toprağa gömen eski Arap putperestleri gibi, ne de başka yollarla çocuklarınıza kıymayın! Bu çocuklar sizin rızkınıza ortak olacaklar diye korkmayın; unutmayın ki, onları da, sizi de besleyen Biziz. Dikkat edin: Onları öldürmek, gerçekten çok büyük bir suçtur ve cezası, cehennemdir!

(İsra 31)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Açlık yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da yeter İhtiyacınız kadar sizi de rızıklandırırız. Şüphesiz onları öldürmek büyük suçtur.

(İsra 31)

Mehmet Türk Meali:

Sakın fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. (Zira) onlara da size de rızkı Biz veririz.1 Şüphesiz onları öldürmek, çok büyük bir günâhtır.*

(İsra 31)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara ve size, Biz rızık veririz. Şüphesiz onları öldürmek, büyük bir hatadır.

(İsra 31)

Muhammed Esed Meali:

Öyleyse artık, yoksulluk kaygısıyla çocuklarınızı öldürmeyin; onları da, sizi de doyuran/rızıklandıran Biziz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yoksulluk kaygısıyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da size de biz yaşamlık veriyoruz. Kuşkusuz, onları öldürmek büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Mustafa Çavdar Meali:

Yoksulluk korkusu ile sakın çocuklarınızı öldürmeyin. Zira biz onların rızkını da sizin rızkınızı da veririz. Onları öldürmek büyük bir günahtır.

Bknz: (6/151) - (11/6)

(İsra 31)

Mustafa Çevik Meali:

Rızıklarını temin edemeyeceğinizden endişe edip, korkarak sakın çocuklarınızı da öldürmeyin, çünkü onların da sizin de rızkınızı verecek olan Biziz, onların öldürülmesi çok büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şu halde, çocuklarınızı rızkınıza ortak olur endişesiyle öldürmeye kalkmayın! Onları da sizi de besleyecek olan Biziz: şüphesiz onları öldürmek büyük bir cürümdür.

(İsra 31)

Osman Okur Meali:

Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz,onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır.

(İsra 31)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve fakirlik korkusuyla evlâdınızı öldürmeyiniz, Biz onları merzûk ederiz, sizi de. Muhakkak ki, onları öldürmek büyük bir cinâyettir.

(İsra 31)

Ömer Öngüt Meali:

Geçim endişesi ile (fakirlik korkusuyla) çocuklarınızı öldürüp canına kıymayın. Biz onların da sizin de rızkınızı veririz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.

(İsra 31)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yoksulluk kaygısıyla çocuklarınızı öldürmeyin! Onları da, sizi de rızklandıran ‘maddî manevî ihtiyaçlarını veren’ biziz. Onları öldürmek büyük bir suçtur!

(İsra 31)

Sadık Türkmen Meali:

FAKİRLİK korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin! Onların ve sizin besinlerinizi Biz yaratıyoruz. Şüphesiz ki onları öldürmek, çok büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Seyyid Kutub Meali:

Yoksulluk kaygısıyla evlâtlarınızı öldürmeyiniz. Onların da sizin de rızkınızı veren biziz. Onları öldürmek ağır bir suçtur.

(İsra 31)

Suat Yıldırım Meali:

Fakirliğe düşme endişesi ile evlatlarınızı öldürmeyiniz! Onların da sizin de rızkınızı veren Biz'iz. Şüphesiz ki onları öldürmek büyük bir suçtur.

(İsra 31)

Süleyman Ateş Meali:

Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz besliyoruz. Onları öldürmek, büyük günahtır.

(İsra 31)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yoksulluk korkusuyla evladınızı öldürmeyin. Onların rızkını da sizin rızkınızıda biz veririz. Onları öldürmek büyük bir yanlıştır.

(İsra 31)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Öyleyse yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da, sizi de Biz rızıklandırıyoruz. Çünkü onları öldürmek büyük günahtır.

(İsra 31)

Şaban Piriş Meali:

Yoksulluk korkusu ile sakın çocuklarınızı öldürmeyin. Biz onları da rızıklandırırız sizi de. Onları öldürmek büyük günahtır.

(İsra 31)

Talat Koçyiğit Meali:

Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin; biz onlara da size de rızık veririz. Onların öldürülmesi, büyük günâhtır.

(İsra 31)

Tefhimul Kuran Meali:

Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara da, size de biz rızık veririz. Şüphe yok, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah) dır.

(İsra 31)

Ümit Şimşek Meali:

Yoksulluk korkusuyla evlâdınızı öldürmeyin; onları da, sizi de rızıklandıran Biziz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.

(İsra 31)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz rızıklandırıyoruz. Kuşkusuz, onları öldürmek büyük bir günahtır.

(İsra 31)