50. Kaf Suresi / 1.ayet

Kâf, Bu şanlı şerefli olan Kuran’ın değerini bilin!

Bknz: (56/77)(85/21)

Mustafa Çavdar Meali

Kaf 1 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kaaf, andolsun büyük ve şerefli Kur'an'a.*

(Kaf 1)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kaf. 'Şerefli ve üstün' Kur'an'a andolsun ki;

(Kaf 1)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kâf. Andolsun şanlı, şerefli Kur'ân'a.*

(Kaf 1)

Adem Uğur Meali:

Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.

(Kaf 1)

Ahmet Hulusi Meali:

Kaf (KAF harfi {ENE} Eniyet'e işaret eder. İnsan Zatının üç mertebesi olan Ahadiyet, Eniyet ve Hüviyet tecellilerinden ilk açığa çıkış olan eniyet = ene = ego = BEN noktasına işaret eder. Kaf Dağı, Benlik dağı olarak tasavvufta sembolleştirilir. Dağ, benliğin sembolüdür. Allahu alem. A. H. )! Kur'an-ı Meciyd (açıklanan muhteşem Bilgi)!

(Kaf 1)

Ahmet Tekin Meali:

Kaf. Keremi, bereketi, şerefi ve ulviyeti olan Kur'ân'a andolsun. (Mutlaka diriltileceksiniz.)

(Kaf 1)

Ahmet Varol Meali

Kaf. Şerefli Kur'an'a yemin olsun,

(Kaf 1)

Ali Bulaç Meali:

Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.

(Kaf 1)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kaf. Şanlı Kur'an hakkı için:

(Kaf 1)

Ali Rıza Sefa Meali:

K. Yemin olsun; Şanı Yüce Kur'an'a!

(Kaf 1)

Ali Ünal Meali:

Kâf. Pek şerefli Kur’ân’a andolsun (ki, onu sana öldükten sonra hayatlarının hesabını vermek üzere diriltilecekleri konusunda insanları uyarasın diye indiriyoruz).

(Kaf 1)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kaf… Şanı yüce Kur’ana andolsun ki (o, üstün bir kitaptır.)

(Kaf 1)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.

(Kaf 1)

Bekir Sadak Meali:

Kaf. sanli Kuran'a and olsun.

(Kaf 1)

Besim Atalay Meali:

1,2. Kaf, ünlü, sanlı Kur'ana ant, olabilir kendi içlerinden onlara, bir kocunduran gelmesine şaşıyorlar, küfredenler dediler ki: «Bu nice bir iştir?

(Kaf 1)

Celal Yıldırım Meali:

Kaf.. Çok şerefli saygıya lâyık, hayırlı, bereketli Kur'ân'a and olsun.

(Kaf 1)

Cemal Külünkoğlu Meali:

1,2. Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki, inkârcılar aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu şaşılacak bir şeydir.”*

(Kaf 1)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kaf. Şanlı Kuran'a and olsun.

(Kaf 1)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(1-2) Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun ki kafirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: "Bu tuhaf bir şeydir!"

(Kaf 1)

Diyanet Vakfı Meali:

Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.

(Kaf 1)

Edip Yüksel Meali:

Q, şanlı Kuran'a andolsun

(Kaf 1)

Elmalılı Orjinal Meali:

Kaf ve Kur'an-i mecid hakkı için

(Kaf 1)

Elmalılı Yeni Meali:

Kaf. Şanlı Kur'an'a andolsun!

(Kaf 1)

Erhan Aktaş Meali:

Kaf. Mecid[1] Kur'an'a ant olsun.

1)Şerefli, şanı yüce.

(Kaf 1)

Gültekin Onan Meali:

Kaf. 'Şerefli üstün' Kuran'a andolsun.

(Kaf 1)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kaf/100. Çok şerefli/şanı yüce Kur’ân kanıttır ki

(Kaf 1)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kâf. Şerefli Kur’ân’a andolsun.

(Kaf 1)

Harun Yıldırım Meali:

Kaf. Çok şerefli Kur’an’a andolsun.

(Kaf 1)

Hasan Basri Çantay:

Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemin ederim ki (Mekke kafirleri peygambere iman etmediler).

(Kaf 1)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kaf.(1) Şerefli Kur'ân'a yemîn olsun ki (Mekke kâfirleri Muhammed'e îmân etmediler)!*

(Kaf 1)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-4) Kaf. Şanlı kur'an delildir ki...¹ Aksine! Kendilerinden olan bir uyarıcının kendilerine gelmesini tuhaf karşıladılar. Ardından, kafirler [gerçeği örtenler] "Bu, çok tuhaf bir şeydir. Öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı?(yeniden dirilecek mişiz?) İşte bu, çok uzak (bir ihtimali olan) bir dönüştür." dediler. Yerin [dünyanın] kendilerinden ne eksilttiğini bilmiştik. Katımızda, devamlı kayıt eden/koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 1)

Hüseyin Atay Meali:

Kaf; Şanlı Kur'ana andolsun ki!

(Kaf 1)

İbni Kesir Meali:

Kaf. O şerefli Kur'an'a andolsun ki;

(Kaf 1)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kaf. Şanlı Kur'an'a yemin olsun ki.

(Kaf 1)

İskender Ali Mihr Meali:

Kâf. Mecîd (şerefli) Kur’ân’a andolsun.

(Kaf 1)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Kaf, ünlü Kur'an hakkı için, onlar inanmak şöyle dursun,

(Kaf 1)

Kadri Çelik Meali:

Kaf. Azamet sahibi Kur'an'a andolsun (ki sen peygamberlerdensin).*

(Kaf 1)

Mahmut Kısa Meali:

Kâf! Dinle, ey insanoğlu! İşte böyle harflerden meydana gelen fakat bütün insanların bir benzerini yapmakta acze düştükleri eşsiz bir mucize olan şanlı Kur’an’a yemin olsun ki, hepiniz öldükten sonra yeniden diriltilecek ve büyük mahkemede yargılanacaksınız!*

(Kaf 1)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(1-2) Kaf, Şerefli kur'an'a yemin olsun. Bir uyarıcının gelmesine şaştılar. Aralarındandı O, ve kafirler şöyle dediler: "Bu şaşılacak bir şeydir"

(Kaf 1)

Mehmet Türk Meali:

Kâf Şu şerefli Kur’an’a yemin olsun1 ki;*

(Kaf 1)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kadir olan Allah, (bu sûreyi indirmiştir. Biz,) yüce Kur’an (adına yemin ederiz. )

(Kaf 1)

Muhammed Esed Meali:

Kaf. Düşün bu yüce ve özlü Kuran'ı!

(Kaf 1)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kaf ... Ve şerefli Kur'an'a andolsun.

(Kaf 1)

Mustafa Çavdar Meali:

Kâf, Bu şanlı şerefli olan Kuran’ın değerini bilin!

Bknz: (56/77) - (85/21)

(Kaf 1)

Mustafa Çevik Meali:

Kaf... Dilinizin sözlerini oluşturan harflerle (kaf) gönderilen bu şerefli Yüce Kur’an’a andolsun ki o Peygamber, sizi en doğru olana davet etmektedir.

(Kaf 1)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kaf!Bu şanlı-şerefli Kur'an'ın değerini bilin!

(Kaf 1)

Osman Okur Meali:

Kaf. Şanlı Kuran'a andolsun.

(Kaf 1)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Kâf. Ve bereketi pek ziyâde olan Kur'an hakkı için. Habibim! O kâfirler, seni tasdik etmediler.

(Kaf 1)

Ömer Öngüt Meali:

Kaf. O şerefli Kur'an'a yemin olsun ki!

(Kaf 1)

Ömer Sevinçgül Meali:

Káf. Andolsun o şanlı Kur’an’a!

(Kaf 1)

Sadık Türkmen Meali:

Kâf. ŞANI YÜCE KUR’AN’A ant olsun.

(Kaf 1)

Seyyid Kutub Meali:

Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun!

(Kaf 1)

Suat Yıldırım Meali:

Kaf. Şanlı şerefli Kur'an hakkı için.

(Kaf 1)

Süleyman Ateş Meali:

Kaf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'an'a andolsun,

(Kaf 1)

Süleymaniye Vakfı Meali:

KAF! Bu şanlı Kuran önemlidir.

(Kaf 1)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kâf. Bu yüce Kur'an'a and olsun.

(Kaf 1)

Şaban Piriş Meali:

Kaf, şerefli Kur'an'a and olsun,

(Kaf 1)

Talat Koçyiğit Meali:

1-3 Kâf. Çok şerefli Kur'âna yemin olsun , kâfirler kendi içlerinden bir uyarıcının yine kendilerine gelmesine şaşırmışlar ve demişlerdir ki: "Bu, acâib bir şey, biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı yeniden dirileceğiz? Bu çok uzak bir ihtimal".

(Kaf 1)

Tefhimul Kuran Meali:

Kâf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.

(Kaf 1)

Ümit Şimşek Meali:

Kaf. Şerefi pek yüce olan Kur'ân'a and olsun.

(Kaf 1)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kaf. Şanı yüce, ilahi cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,

(Kaf 1)