50. Kaf Suresi / 26.ayet

– Ve Allah ile birlikte başka bir ilah edinenleri atın azabın en şiddetli yerine!

Bknz: (38/1)»(38/10)

Mustafa Çavdar Meali

Kaf 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ki Allah'la beraber bir başka mabut da kabul etmiştir, atın artık onu çetin azaba.

(Kaf 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ki o, Allah'la beraber (güya kurtarıcı ve şefaatçi) başka bir ilah edinmişti. Artık ikiniz, onu en şiddetli olan azabın içine atıverin! (Emri verilecektir.)

(Kaf 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

O ki, Allah ile beraber başka ilahlar edindi, bundan dolayı ikiniz birden onu çetin bir azaba atın.”

(Kaf 26)

Adem Uğur Meali:

O ki Allah ile beraber başka ilâh edindi, bundan dolayı onu şiddetli azaba birlikte atın!

(Kaf 26)

Ahmet Hulusi Meali:

"O ki, Allah yanı sıra başka tanrı oluşturdu! Artık atın onu şiddetli azabın içine!"

(Kaf 26)

Ahmet Tekin Meali:

“Allah ile beraber başka ilâh edineni atın. Onu dehşetli azâba ikiniz birlikte atın.”

(Kaf 26)

Ahmet Varol Meali

Ki o Allah'la beraber başka ilah edindi. O halde atın onu şiddetli azabın içine."

(Kaf 26)

Ali Bulaç Meali:

Ki o, Allah'la beraber başka bir ilah edinmişti. Artık ikiniz, onu en şiddetli olan azabın içine atın.

(Kaf 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bu, o kimsedir ki, Allah ile beraber, başka bir ilâh edinmiştir. Haydin, atın şiddetli azabın (cehennemin) içine.”

(Kaf 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Allah ile birlikte başka tanrılar da edindi. Artık, onu, yaman bir cezanın içine atın!"

(Kaf 26)

Ali Ünal Meali:

“Allah’ın yanısıra bir başka ilâh daha edinen. Atın onu o çetin azabın içine!”

(Kaf 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“O, Allah ile beraber başka bir ilah edinir. İşte onu şiddetli bir azaba atın.” der.

(Kaf 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-Arkadaşı şöyle der: "İşte yanımdaki hazır." Siz iki melek! "Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın."

(Kaf 26)

Bekir Sadak Meali:

(24-26) Allah: «Ey surucu ve sahit! Her inatci inkarciyi, iyiliklere boyuna engel olan, mutecaviz, supheye dusuren, Allah'in yaninda baska tanri benimseyen kisiyi cehenneme atin, onu cetin bir azaba sokun» buyurur.

(Kaf 26)

Besim Atalay Meali:

24,25,26. Her küfredip direneni, hayra engel olanı, günah eden şüpheliyi, Allah ile birlikte başka Tanrı tutanı, onu katı azaba atın !

(Kaf 26)

Celal Yıldırım Meali:

(24-25-26) Atın Cehennem'e her inâdçı nankör kâfiri, hayra engel olan saldırgan şüpheciyi; Allah ile beraber başka tanrı edineni atın şiddetli azaba.

(Kaf 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

24,25,26. (Bunun üzerine Allah:) “Atın, cehenneme bütün inatçı hakikat düşmanlarını! Hayra engel olanları, günahkâr saldırganları (ve insanlar arasında) güvensizlik ve şüphe yayanları atın cehenneme! Allah ile beraber, başka (sahte) ilahlar edinen (onların emir ve direktiflerine göre hayatını tanzim eden) o kimseyi atın şiddetli azabın içine!”

(Kaf 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

24,25,26. Allah: "Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun" buyurur.

(Kaf 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Allah ile beraber, başka bir ilah edinen o kimseyi atın şiddetli azabın içine!"

(Kaf 26)

Diyanet Vakfı Meali:

23, 24, 25, 26. Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!

(Kaf 26)

Edip Yüksel Meali:

O ki ALLAH ile birlikte başka tanrı edindi. Onu o çetin cezanın içine atın.

(Kaf 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ki Allahın yanında başka ilah tutmuştur, haydin ikiniz bir atın onu o şiddetli azab içine

(Kaf 26)

Elmalılı Yeni Meali:

Ki, Allah'ın yanında başka ilah tanımıştır; haydi ikiniz atın onu şiddetli azap içine!" (der Allah).

(Kaf 26)

Erhan Aktaş Meali:

O, Allah ile birlikte başka ilah edindi. Öyleyse, onu şiddetli azaba atın.

(Kaf 26)

Gültekin Onan Meali:

Ki o Tanrı'yla beraber başka bir tanrı edinmişti. Artık ikiniz, onu en şiddetli olan azabın içine atın.

(Kaf 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

O ki Allah ile birlikte başka bir ilâh edinmişti. Haydi, ikiniz birlikte, onu şiddetli azaba atın!”–

(Kaf 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“O ki; Allah’la beraber başka ilah edinmiştir. Onu çetin bir azabın içine atın.”

(Kaf 26)

Harun Yıldırım Meali:

“Ki o, Allah ile beraber başka bir ilah edinmişti. Artık ikiniz onu en şiddetli olan azabın içine atın.”

(Kaf 26)

Hasan Basri Çantay:

Ki o, Allah ile beraber diğer bir Tanrı daha edinendir. Haydi ikiniz birden onu en çetin azabın içine atın.

(Kaf 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

“O ki, Allah ile berâber başka bir ilâh edinmiştir; bu yüzden onu şiddetli azâbın içine atın!”

(Kaf 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(24-26) "İkiniz, her inatçı, hayrı çokça engelleyen, saldırgan, şüpheci nankörü cehennemin içine atın! O ki, Allah ile beraber diğer bir Tanrı kabul etti. Artık, ikiniz şiddetli azabın içine onu atın."

(Kaf 26)

Hüseyin Atay Meali:

24-26 "Saldıran, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen ve iyiliklere devamlı engel olan her inatçı inkârcıyı cehenneme atın, onu çetin azaba ikiniz sokun."

(Kaf 26)

İbni Kesir Meali:

Ki o; Allah'tan başka bir ilah edinmiştir. Haydi siz ikiniz, onu en şiddetli azabın içine atın.

(Kaf 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

“O Allah ile beraber başka bir ilah edinendi. Artık onu çok şiddetli bir azabın içine atın” der.

(Kaf 26)

İskender Ali Mihr Meali:

“O, Allah ile beraber başka ilâh edindi. Öyleyse ikiniz onu şiddetli azabın içine atın!”

(Kaf 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimse ki Allah ile birlikte başka bir tanrı daha edindi, onu da en ağır azaba uğratın.»

(Kaf 26)

Kadri Çelik Meali:

“O, Allah'la beraber başka bir ilah edinmişti. Artık ikiniz (sürücü ve şahit melekler), onu en şiddetli olan azabın içine atın.”

(Kaf 26)

Mahmut Kısa Meali:

“Allah’ın yanı sıra başka ilâhlar edinen o kâfirleri! Atın, atın onları o çetin azâbın içine!”

(Kaf 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Fakat o Allah'la beraber başka ilah edindi. Artık onu ikiniz beraber Kuvvetle oldukça şiddetli çetin bir azaba atın. (Onun yeri orasıdır)

(Kaf 26)

Mehmet Türk Meali:

(Ve) “Şu, Allah’la beraber başka ilâhlar edineni, en şiddetli azabın içine atın.” der.

(Kaf 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Allah’ın yanında başkasını (da) tanrı edineni şiddetli azabın içine atın!”

(Kaf 26)

Muhammed Esed Meali:

Allah'ın yanısıra başka ilahlar edinenleri. O halde atın bunları şiddetli azabın içine!"

(Kaf 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Allah'tan başka ilahlar edinenlerle birlikte şiddetli azabın içine atın."

(Kaf 26)

Mustafa Çavdar Meali:

– Ve Allah ile birlikte başka bir ilah edinenleri atın azabın en şiddetli yerine!

Bknz: (38/1)»(38/10)

(Kaf 26)

Mustafa Çevik Meali:

24-26 Bunun üzerine Allah görevli cehennem meleğine emrederek: “Yaratıp bunca nimetlerle donatıp, sonra da yaratılış sebeplerine uygun bir hayatı yaşamaya davet etmemize rağmen, nankörlük edip davetimizden yüz çevirenleri atın cehenneme. Çünkü bunlar, her türlü iyiliğe engel olmakla birlikte, insanları Allah’ın davetinden de şüpheye düşürdüler ve Allah’la birlikte başka Rab ve ilahlar edindiler. Bundan dolayı cehennem azabının en şiddetli yerine atın bunları.” diyecek.

(Kaf 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Allah dışında başka ilahlar peydahlayanı... Haydi, (özne ve nesnesiyle birlikte) hepsini şiddetli azabın bağrına fırlatın!

(Kaf 26)

Osman Okur Meali:

“Allah ile beraber, başka bir ilâh edinen o kimseyi atın şiddetli azabın içine!”

(Kaf 26)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«O kimseyi ki, Allah Teâlâ ile beraber başka ilâh da edinmiştir. Hemen onu pek şiddetli bir azab içine atıveriniz.»

(Kaf 26)

Ömer Öngüt Meali:

"O ki, Allah ile beraber başka bir ilâh edinmişti. Haydi, atın şiddetli azabın içine!"

(Kaf 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’tan başka ilah uyduranı! Haydin, atın onu en şiddetli azaba!

(Kaf 26)

Sadık Türkmen Meali:

O, Allah ile beraber başka bir ilâh edinmişti. Artık onu şiddetli azabın içine atın.”

(Kaf 26)

Seyyid Kutub Meali:

O ki Allah ile beraber başka tanrılar edindi, bundan dolayı onu çetin bir azaba atın.

(Kaf 26)

Suat Yıldırım Meali:

(24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kafiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!"

(Kaf 26)

Süleyman Ateş Meali:

"O ki Allah ile beraber başka tanrılar edindi, bundan dolayı onu çetin bir azaba atın."

(Kaf 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah ile beraber başka bir ilah oluşturanı ise en ağır azaba atın.

(Kaf 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(24-26) "İnat ederek hakikati kabul etmeyen, iyiliğe engel olan, zâlim, insanlar arasında kuşku yayan, Allah'ın yanısıra başka ilahlar edinenleri cehenneme atın ve onlara şiddetli bir şekilde azap edin" denir.

(Kaf 26)

Şaban Piriş Meali:

Allah ile birlikte başka bir ilah edineni atın şiddetli azaba!..

(Kaf 26)

Talat Koçyiğit Meali:

24-26 (Bunun üzerine Allah, sürücüye ve şahide şöyle buyurur:) "Bütün inatçı kâfirleri, iyiliğe engel olanı, mütecavizi, ve Allah hakkında şüpheye düşüp O'nunla beraber başkasını ilâh edinen kişiyi cehennem'e atın".

(Kaf 26)

Tefhimul Kuran Meali:

Ki o, Allah'la beraber başka bir ilah edinmişti. Artık ikiniz, onu en şiddetli olan azabın içine atın.

(Kaf 26)

Ümit Şimşek Meali:

Allah ile beraber tanrılar edineni! Atın onu azabın en şiddetlisine!

(Kaf 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O ki, Allah'ın yanına başka bir ilah koydu. Artık atın onu, o şiddetli azabın içine!

(Kaf 26)