50. Kaf Suresi / 43.ayet

Hiç şüphesiz hayat veren de biziz öldüren de, onun için son dönüş de bize olacaktır.

Bknz: (10/31)(23/80)

Mustafa Çavdar Meali

Kaf 43 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.

(Kaf 43)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve (kaçınılmaz) dönüş de Bizedir. (İsrafil ve seslenişi sadece bir vesiledir.)

(Kaf 43)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hayat veren ve ölümü gerçekleştiren biziz, dönüşünüz de bizedir.

(Kaf 43)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

(Kaf 43)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!

(Kaf 43)

Ahmet Tekin Meali:

Biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince ölümü biz gerçekleştiririz. Sonuçta, yalnız bizim huzurumuza gelip hesap vereceksiniz.

(Kaf 43)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.

(Kaf 43)

Ali Bulaç Meali:

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.

(Kaf 43)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir.

(Kaf 43)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, Biz, yaşam verir ve öldürürüz. Çünkü dönüş, Bize olacaktır.

(Kaf 43)

Ali Ünal Meali:

Hiç şüphesiz Biz, evet Biz’iz hayatı da ölümü de veren ve nihaî dönüş de yine Biz’edir.

(Kaf 43)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Biz gerçekten diriltiyor ve öldürüyoruz. Ve son dönüş Bize olacaktır.

(Kaf 43)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.

(Kaf 43)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bize'dir.

(Kaf 43)

Besim Atalay Meali:

Biz diriltiriz, biz öldürürüz; döney bizedir

(Kaf 43)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir.

(Kaf 43)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Gerçek şu ki, hayat veren de ölümü getiren de biziz. Sonunda dönüş de yalnız bizedir.*

(Kaf 43)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.

(Kaf 43)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

(Kaf 43)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

(Kaf 43)

Edip Yüksel Meali:

Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.

(Kaf 43)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.

(Kaf 43)

Elmalılı Yeni Meali:

Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.

(Kaf 43)

Erhan Aktaş Meali:

Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Biz'edir.

(Kaf 43)

Gültekin Onan Meali:

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.

(Kaf 43)

Hakkı Yılmaz Meali:

Gerçekten Biz, evet Biz, hayat veririz ve öldürürüz. Dönüş de yalnızca Biz'edir.

(Kaf 43)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki biz, diriltir ve öldürürüz. Ve dönüş bizedir.

(Kaf 43)

Harun Yıldırım Meali:

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de yalnızca bize aittir.

(Kaf 43)

Hasan Basri Çantay:

Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.

(Kaf 43)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki ancak biz hayat veririz ve öldürürüz; dönüş de ancak bizedir.

(Kaf 43)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(43-44) Gerçekten biz hayat veriyoruz ve öldürüyoruz, biz! Yerin, kendilerinden [dolayı] hızlıca parça parça yarıldığı gün dönüş yeriniz sadece bizedir. İşte bu, bize göre çok kolay olan bir 'bir araya getirme'dir.

(Kaf 43)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, Biz diriltiriz, öldürürüz, dönüş ancak Bize’dir.

(Kaf 43)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.

(Kaf 43)

İlyas Yorulmaz Meali:

Elbetteki hayat veren de biziz, öldürende biz ve dönüş bizedir.

(Kaf 43)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki Biz; Biz diriltiriz ve Biz öldürürüz. Ve dönüş Bize’dir.

(Kaf 43)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Dirilten de Biziz, öldüren de Biz. Sonunda da Bize dönülecektir.

(Kaf 43)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz dirilten ve öldüren biziz, biz ve dönüş de bizedir.

(Kaf 43)

Mahmut Kısa Meali:

Evet; hayat veren, öldüren ve tüm ölmüş bedenleri yeniden diriltecek olan Biziz ve hepinizin dönüşü,eninde sonunda Bize olacaktır.

(Kaf 43)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Allah): "Şüphesiz Biz diriltir ve öldürürüz, Dönüş de ancak Bizedir."

(Kaf 43)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz yaşatan da öldüren de kesinlikle Biziz. Ve dönüş de ancak Bize’dir.

(Kaf 43)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz, ancak Biz diriltiriz ve (ancak) Biz öldürürüz. Dönüş (ise,) yalnız Bize (olacaktır.)

(Kaf 43)

Muhammed Esed Meali:

Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,

(Kaf 43)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kuşku yok ki, yalnızca biz diriltir ve biz öldürürüz. Sonunda dönüş de yalnızca bizedir.

(Kaf 43)

Mustafa Çavdar Meali:

Hiç şüphesiz hayat veren de biziz öldüren de, onun için son dönüş de bize olacaktır.

Bknz: (10/31) - (23/80)

(Kaf 43)

Mustafa Çevik Meali:

40-44 Gecenin bir bölümünde de O’na hamd etmeye, yüceliği karşısında secde etmeye devam et. Ey insanlar! Yakında ölüme ve öldükten sonra da diriltilip hesap vermeye çağrılacağınızı size haber vermekte olan uyarıcıya kulak verin. O diriliş günü müthiş bir sesle, herkes irkilerek kabirlerinden fırlayacak ve hiç şüphesiz canı verip alan da huzurunda toplanılacak olan da Biziz. Kıyamet Günü insanları yeniden diriltmek ve Hesap Günü huzura toplamak, elbette Bizim için çok kolaydır.

(Kaf 43)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kesin olan şu ki, ölümü ve hayatı yaratan Biziz ve her yol sonunda Bize çıkar.

(Kaf 43)

Osman Okur Meali:

Gerçek şu ki, hayat veren de ölümü getiren de biziz. Sonunda dönüş de yalnız bizedir.

(Kaf 43)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.

(Kaf 43)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki hayat veren de, ölümü veren de biziz. Dönüş de ancak bizedir.

(Kaf 43)

Ömer Sevinçgül Meali:

Biz diriltir, biz öldürürüz, dönüş de bizedir!

(Kaf 43)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz, Biz diriltiriz ve öldürürüz (ölümüne izin veririz). Dönüş de Bizim katımızadır.

(Kaf 43)

Seyyid Kutub Meali:

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir.

(Kaf 43)

Suat Yıldırım Meali:

Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.

(Kaf 43)

Süleyman Ateş Meali:

Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.

(Kaf 43)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hayat veren ve öldüren Biziz; dönüşünüz[1] de Bizedir.

1)buradaki elif lam, muzafun ileyhten ıvaz sayılmıştır. 

(Kaf 43)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Hayat veren de, öldüren de Biziz. Sonunda da Bize döneceksiniz.

(Kaf 43)

Şaban Piriş Meali:

Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.

(Kaf 43)

Talat Koçyiğit Meali:

Dirilten de öldüren de biziz ve dönüş bizedir.

(Kaf 43)

Tefhimul Kuran Meali:

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.

(Kaf 43)

Ümit Şimşek Meali:

Biz diriltir, Biz öldürürüz; dönüş de yine Bizedir.

(Kaf 43)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.

(Kaf 43)