101. Karia Suresi / 5.ayet

Dağlar ise atılmış yün gibi dağılacak.

Bknz: (52/10)(56/4)»(56/6)

Mustafa Çavdar Meali

Karia 5 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve dağlar, atılmış renkli pamuklara döner.

(Karia 5)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve dağlar atılıp 'etrafa saçılmış' renkli yün ve pamuk yumaklarını andıracaktır,

(Karia 5)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve dağlar atılmış renkli yün topaklarına döner.

(Karia 5)

Adem Uğur Meali:

Dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)

(Karia 5)

Ahmet Hulusi Meali:

Dağlar (gibi benlikler), dağılmış renkli yün gibi (yumuşamış, alı al moru mor) olur!

(Karia 5)

Ahmet Tekin Meali:

Dağların atılmış renkli yünler haline geldiği gün, çarpma ve çarpışma günüdür.

(Karia 5)

Ahmet Varol Meali

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.

(Karia 5)

Ali Bulaç Meali:

Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),

(Karia 5)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak...

(Karia 5)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.

(Karia 5)

Ali Ünal Meali:

Dağlar ise atılmış lime lime renkli yünler gibi.

(Karia 5)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Dağların, atılmış yün gibi olduğu gün (o felaket gelmiş olacak.)

(Karia 5)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Dağlar atılmış yün gibi olurlar.

(Karia 5)

Bekir Sadak Meali:

Daglar, atilmis renkli yune benzeyecekler.

(Karia 5)

Besim Atalay Meali:

Dağlar dahi atılmış, kabartılmış yünü andıracaktır

(Karia 5)

Celal Yıldırım Meali:

Dağlar da atılmış renk renk yüne benzeyecek.

(Karia 5)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak.

(Karia 5)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyecekler.

(Karia 5)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.

(Karia 5)

Diyanet Vakfı Meali:

4, 5. İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)

(Karia 5)

Edip Yüksel Meali:

Dağlar da atılmış yün gibi olur.

(Karia 5)

Elmalılı Orjinal Meali:

Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır

(Karia 5)

Elmalılı Yeni Meali:

Dağlar da didilmiş renkli yünler gibi atılacaktır.

(Karia 5)

Erhan Aktaş Meali:

Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.

(Karia 5)

Gültekin Onan Meali:

Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),

(Karia 5)

Hakkı Yılmaz Meali:

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.

(Karia 5)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Dağlar ise, etrafta uçuşan renkli yün gibi olacaktır.

(Karia 5)

Harun Yıldırım Meali:

Dağlar da atılmış yün gibi olacak.

(Karia 5)

Hasan Basri Çantay:

dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.

(Karia 5)

Hayrat Neşriyat Meali:

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur!

(Karia 5)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(4-5) İnsanların dağılmış kelebek[ler]¹ gibi olacağı ve dağların renkli yün[ler] gibi olacağı gün [o çarpıcı olan, gelecektir].²

(Karia 5)

Hüseyin Atay Meali:

Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyeceklerdir.

(Karia 5)

İbni Kesir Meali:

Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.

(Karia 5)

İlyas Yorulmaz Meali:

O gün dağlar, havada savrulan pamuk yığınları gibi olurlar.

(Karia 5)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve dağlar (atılmış rengârenk yünler) gibi olur.

(Karia 5)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Dağlar, atılmış renkli yün gibi olacak.

(Karia 5)

Kadri Çelik Meali:

Dağların da etrafa saçılmış renkli yünler gibi olacakları (gün).

(Karia 5)

Mahmut Kısa Meali:

Ve dağlar, hallaç pamuğu gibi atılmış yünlere benzeyecek.

(Karia 5)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Atılmış yün gibi dağlar şuraya.

(Karia 5)

Mehmet Türk Meali:

Dağlar ise (etrafa didilerek) atılmış rengârenk yünler gibi olacak.

(Karia 5)

Muhammed Celal Şems Meali:

Dağlar (da) atılmış yün gibi olacak.

(Karia 5)

Muhammed Esed Meali:

ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).

(Karia 5)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olacaktır.

(Karia 5)

Mustafa Çavdar Meali:

Dağlar ise atılmış yün gibi dağılacak.

Bknz: (52/10) - (56/4)»(56/6)

(Karia 5)

Mustafa Çevik Meali:

4-5 O Günün ortaya çıkaracağı sarsıntı ile insanlar çekirge sürüleri gibi yerlerinden sağa sola savrulup dağılacak, dağlar atılmış yün gibi parçalanıp un ufak olup uçuşacaklar.

(Karia 5)

Mustafa İslamoğlu Meali:

dağlar ise, dört bir yana dağılmış pamukları çağrıştıracak.

(Karia 5)

Osman Okur Meali:

Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyecekler.

(Karia 5)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.

(Karia 5)

Ömer Öngüt Meali:

Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.

(Karia 5)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dağlar da savrulan rengârenk yüne benzer.

(Karia 5)

Sadık Türkmen Meali:

Dağlar, atılmış yün topakları gibi olur.

(Karia 5)

Seyyid Kutub Meali:

Dağlar atılmış renkli yün gibi olurlar.

(Karia 5)

Suat Yıldırım Meali:

Dağlar atılmış yüne döner,

(Karia 5)

Süleyman Ateş Meali:

Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.

(Karia 5)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Dağlar yayılmış rengarenk yünler haline gelmişken[1].

1)Bu bir hal cümlesidir. İnsanlar yeniden dirildiğinde dağların renkli taş ve toprakları toz halinde dağılmış olacağından yeryüzü dümdüz ama farklı renklerdeki yünler gibi gözükecektir.

(Karia 5)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Dağlar da atılmış yün gibi olur.

(Karia 5)

Şaban Piriş Meali:

Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.

(Karia 5)

Talat Koçyiğit Meali:

Dağlar ise, atılmış renkli yüne dönerler.

(Karia 5)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve dağların da 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün).

(Karia 5)

Ümit Şimşek Meali:

Dağlar atılmış yün gibi olur.

(Karia 5)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.

(Karia 5)