28. Kasas Suresi / 11.ayet

Annesi, daha önce Musa’nın kız kardeşine “Onu takip et” demiş, o da kimseye hissettirmeden onu uzaktan izlemişti.

Bknz: (20/40)

Mustafa Çavdar Meali

Kasas 11 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve kız kardeşine, sen dedi gözetle onu; o da, öbürleri anlamadan uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Annesi Musa’nın) Kız kardeşine: 'Onu izle ve takip et,' dedi. Böylece o da, (Firavun görevlileri) kendileri farkında değilken, onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Abdullah Parlıyan Meali:

Annesi Musa'nın ablasına: “O'nu izle” dedi ve ablası da, Firavun yandaşlarından kimseye farkettirmeden, O'nu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Adem Uğur Meali:

Annesi Musa'nın ablasına: Onun izini takip et, dedi. O da, onlar farkına varmadan uzaktan kardeşini gözetledi.

(Kasas 11)

Ahmet Hulusi Meali:

(Musa'nın anası, Musa'nın) kız kardeşine dedi ki: "Onu izle"... (O da) onlar farkında olmaksızın, Onu uzaktan gözledi.

(Kasas 11)

Ahmet Tekin Meali:

Annesi, Mûsâ'nın ablasına: “Onun peşini takip et” demişti. Ablası, onlar farkına varmadan, özlemini duyarak uzaktan kardeşini gözetliyordu.

(Kasas 11)

Ahmet Varol Meali

(Musa'nın) kızkardeşine: "Onu izle" dedi. O da ötekiler farkına varmadan onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Ali Bulaç Meali:

Ve onun kız kardeşine: "Onu izle," dedi. Böylece o da, kendileri farkında değilken onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Mûsa nehire atıldıktan sonra) Mûsa'nın annesi, Mûsa'nın kızkardeşine dedi ki: “- Onun izini tâkip et.” O da uzaktan gözetledi, onlar farkında değillerdi.

(Kasas 11)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve Onun kız kardeşine; "Onu izle!" dedi. Böylece, onlara sezdirmeden, Onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Ali Ünal Meali:

Musa’nın kız kardeşine, “Kimsenin bir şey anlamasına meydan vermeden onu izle!” dedi. O da, hiç kimse farkına varmadan kardeşini uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve Musa’nın kızkardeşine: “Onu takip et” dedi. O da onlar farkına varmadan onu gözetledi.

(Kasas 11)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Annesi, Musa'nın ablasına, "Onu izle!" dedi. O da, kimse farkına varmadan, Musa'yı uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Bekir Sadak Meali:

Musa'nin ablasina: «Onu izle» dedi. O da, kimse farkina varmadan, Musa'yi uzaktan gozetledi.

(Kasas 11)

Besim Atalay Meali:

Anası, Musa'nın bacısına dedi ki: «Git ardınca sen onun», uzaktan gözledi karındaşını, onlar bilmiyorlardı

(Kasas 11)

Celal Yıldırım Meali:

O, Musa'nın kızkardeşine, «kardeşini izle!» dedi. O da uzaktan onu gözetti. Onlar (Fir'avn ailesi) bunu farketmemişlerdi.

(Kasas 11)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Annesi, Musa'nın) ablasına (Meryem'e): “Onun izini takip et!” diye talimat verdi. O da kimse farkına varmadan uzaktan (kardeşi) Musa'yı gözetledi.

(Kasas 11)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Musa'nın ablasına: "Onu izle" dedi. O da, kimse farkına varmadan, Musa'yı uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Annesi, Musa'nın kız kardeşine, "Onu takip et" dedi. O da Musa'yı, onlar farkına varmadan uzaktan gözledi.

(Kasas 11)

Diyanet Vakfı Meali:

Annesi Musa'nın ablasına: Onun izini takip et, dedi. O da, onlar farkına varmadan uzaktan kardeşini gözetledi.

(Kasas 11)

Edip Yüksel Meali:

Kızkardeşine, 'Onu izle,' dedi. O da kimse farketmeden uzaktan izledi.

(Kasas 11)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onun hemşiresine izini ta'kıyb et de demişti, o da uzaktan gözetti, onlar farkında değillerdi

(Kasas 11)

Elmalılı Yeni Meali:

Musa'nın ablasına "Onun izini takip et." demişti annesi. O da onlar farkına varmadan uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Erhan Aktaş Meali:

Kız kardeşine:[1] "Onu izlemeye al." dedi. O da onlar farkında olmadan onu uzaktan izledi.

1)Musa'nın annesi, Musa'nın ablasına.

(Kasas 11)

Gültekin Onan Meali:

Ve onun kız kardeşine: "Onu izle" dedi. Böylece o da, kendileri farkında değilken onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Mûsâ'nın annesi Mûsâ'nın kız kardeşine, “Onun izini takip et” dedi. O da hemen, onlar farkına varmazken uzaktan o'nu gözetledi.

(Kasas 11)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Musa’nın) kız kardeşine: “Onu izle.” dedi. (O da) onlar farkında değilken, kıyıdan köşeden onu gözetlemeye başladı.

(Kasas 11)

Harun Yıldırım Meali:

Annesi Musa'nın ablasına: Onun izini takip et, dedi. O da, onlar farkına varmadan uzaktan kardeşini gözetledi.

(Kasas 11)

Hasan Basri Çantay:

(Musanın) kız kardeşine dedi ki: "Onun izini ta'kıyb et". O da, berikiler farkında olmayarak, onu uzakdan gözetledi.

(Kasas 11)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve (annesi, Mûsâ'nın) kız kardeşine: “Onun izini ta'kib et!” dedi. Bu yüzden (o da) onlar farkında olmadan, onu (kardeşini) uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Annesi] onun [Musa'nın] kız kardeşine "Onu [Musa'yı] takip et" dedi. Kız kardeşi, onlar farkında değilken, onu [Musa'yı] izledi.

(Kasas 11)

Hüseyin Atay Meali:

Ve annesi ablasına "Onu izle" dedi. O da, kimse farkına varmadan, onu uzaktan gözededi.

(Kasas 11)

İbni Kesir Meali:

Onun kızkardeşine dedi ki: Onu izle, o da kimse farkına varmadan onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

İlyas Yorulmaz Meali:

Musa'nın annesi kızına ”Bebeği takip et ve onlara hissettirmeden yakınından gözetle” dedi.

(Kasas 11)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve (Musa (A.S)’ın annesi) onun ablasına: "Onu takip et." dedi. Böylece onlar farkında değilken, onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Musa'nın anası kız kardeşine dedi: «Sakın onun ardını bırakma.» O da onu uzaktan gözetledi. Ötekiler ise bunu anlamadılar.

(Kasas 11)

Kadri Çelik Meali:

Ve onun kız kardeşine, “Onu izle” dedi. Böylece o da kendileri farkında değilken onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat o Rabb’ine güvenerek sabretmişti. Daha sonra kızına, yani Mûsâ’nın ablasına, “Onu sahil boyunca takip et de, neler olup bittiğini bana haber ver!” demişti. Bunun üzerine kızcağız, kıyı boyunca yürüyerek kardeşinin bulunduğu yere ulaşmış ve hiç kimseye sezdirmeden kardeşini ve onu nehirden alan insanları uzaktan izlemeye başlamıştı.

(Kasas 11)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Sakince kız kardeşine "Onu izle" dedi annesi. Böylece onlar farkında değilken o da izlemiştir.

(Kasas 11)

Mehmet Türk Meali:

Annesi (Mûsa’nın) ablasına: “Onu takip et.” dedi. O da onlara fark ettirmeden uzaktan kardeşini gözetledi.

(Kasas 11)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Annesi, Musa’nın) kız kardeşine, “Onun peşinden git,” dedi. O (da) uzaktan onu gözetledi. (Firavun’un adamları ise bunun) farkında değildiler.

(Kasas 11)

Muhammed Esed Meali:

İşte bu haldeyken (Musa'nın) kız kardeşine: "Onu izle!" dedi. Ve (kız da), (Firavun ailesinden) kimseye fark ettirmeden o'nu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Annesi, Musa'nın kız kardeşine; "onu izle!" dedi. O da onu kenardan gözledi. Öbürleriyse işin farkında değillerdi.

(Kasas 11)

Mustafa Çavdar Meali:

Annesi, daha önce Musa’nın kız kardeşine “Onu takip et” demiş, o da kimseye hissettirmeden onu uzaktan izlemişti.

Bknz: (20/40)

(Kasas 11)

Mustafa Çevik Meali:

Annesi, Musa’nın kız kardeşine, suya bıraktığı bebeğini takip etmesini söylemişti o da kimseye fark ettirmeden onu izledi.

(Kasas 11)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte o anne bu haldeyken, Musa'nın ablasına "Onu izle!" dedi. Bunun üzerine kız onu uzaktan izlemeye koyuldu. Hala onlar hiçbir şeyin farkında değildiler.

(Kasas 11)

Osman Okur Meali:

(Annesi, Musa'nın) ablasına (Meryem'e): “Onun izini takip et!” diye talimat verdi. O da kimse farkına varmadan uzaktan (kardeşi) Musa'yı gözetledi.

(Kasas 11)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve kızkardeşine dedi ki: «Onun izini takib et.» Artık o da onu uzaktan bakıp gördü. Onlar ise farkında değillerdi.

(Kasas 11)

Ömer Öngüt Meali:

Annesi onun ablasına: “Onun izini takip et!” dedi. O da kardeşini uzaktan gözetledi. Onlar ise farkında değillerdi.

(Kasas 11)

Ömer Sevinçgül Meali:

Annesi, Musa’nın ablasına, “Onun izini sür!” dedi. O da, uzaktan onu gözetledi.

(Kasas 11)

Sadık Türkmen Meali:

Ve annesi Musa’nın kızkardeşine dedi ki: “Onu takip et.” O da onlar farkına varmadan onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Seyyid Kutub Meali:

Annesi Musa'nın ablasına; «Onun izini takip et» dedi. O da kimse farkına varmadan, Musa'yı gözetledi.

(Kasas 11)

Suat Yıldırım Meali:

İşte bu haldeyken Musa'nın annesi, onun kız kardeşine: "Sen, çaktırmadan onu izle!" dedi. O da, kendisini ele vermeksizin kardeşini uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Süleyman Ateş Meali:

(Musa'nın) kızkardeşine "Onun izini takip et," dedi. O da onlar farkına varmadan onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Anası, Musa'nın kız kardeşine "onu takip et" dedi. O da bir kenardan Musa'yı izledi ama onlar bunu da fark edemiyorlardı.

(Kasas 11)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Anası, Musa'nın kızkardeşine "Onu uzaktan izle" dedi. O da onlara görünmeden onları izledi.

(Kasas 11)

Şaban Piriş Meali:

Musa'nın kız kardeşine "Onu takip et" dedi. O da kimse farkına varmadan onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Talat Koçyiğit Meali:

Musa'nın kız kardeşine şöyle demişti: "Onu takip et". O da, kimse farkına varmadan onu gözetliyordu.

(Kasas 11)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve onun kız kardeşine: «Onu izle,» dedi. Böylece o da, kendileri farkında değilken onu uzaktan gözetledi.

(Kasas 11)

Ümit Şimşek Meali:

Annesi, Musa'nın ablasına “Onu izle” dedi. O da Firavun'un adamlarına fark ettirmeksizin, uzaktan uzağa Musa'yı gözledi.

(Kasas 11)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Annesi, Musa'nın kızkardeşine, "onu izle" dedi. O da onu kenardan gözledi. Onlarsa işin farkında olmuyorlardı.

(Kasas 11)