28. Kasas Suresi / 17.ayet
Kasas 17 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Rabbim dedi, beni nimetlendirdiğin şeylerle mücrimlere kesin olarak arka olmayacağım artık.
(Kasas 17)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ve Hz. Musa) Dedi ki: “Ya Rabbi, bana verdiğin nimet (ve faziletler hatırına ve) adına (söz veriyorum ki) artık suçlu günahkârlara (ve münafık şarlatanlara) asla destek olmayacağım.”
(Kasas 17)Abdullah Parlıyan Meali:
“Ey Rabbim!” dedi. “Bana bahşettiğin nimetler hakkı için, bir daha asla suçlulara arka çıkmayacağım!”
(Kasas 17)Adem Uğur Meali:
Musa: Rabbim! Bana lütfettiğin nimetlere andolsun ki, artık suçlulara (ve suça itenlere) asla arka çıkmayacağım, dedi.
(Kasas 17)Ahmet Hulusi Meali:
(Musa) dedi ki: "Rabbim, varlığımdaki nimetlerine yemin ederim ki, (aidiyet duygusuna kapılarak) suçlulara asla arka çıkmayacağım. "
(Kasas 17)Ahmet Tekin Meali:
“Rabbim, bana ihsan ettiğin nimetlere, affına, öğrettiğin ilme ve şeriatına andolsun ki, artık nesilleri yok etme suçu işleyen, kavgacılara, âsilere, suçlulara arka çıkmayacağım.” dedi.
(Kasas 17)Ahmet Varol Meali
Dedi ki: "Bana verdiğin nimetler hakkı için artık ben suçlulara arka çıkmayacağım."
(Kasas 17)Ali Bulaç Meali:
Dedi ki: "Rabbim, bana verdiğin nimetler adına, artık suçlu günahkarlara destekçi olmayacağım."
(Kasas 17)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Yine Mûsa şöyle) dedi:” - Ey Rabbim! Bana olan bu ihsanın (beni bağışlamanın) hakkı için, artık suçlulara hiç bir zaman yardımcı olmıyacağım.”
(Kasas 17)Ali Rıza Sefa Meali:
"Efendim!" dedi; "Bana verdiğin nimetler hakkı için, artık suçlulara arka çıkmayacağım!"
(Kasas 17)Ali Ünal Meali:
Musa, “Rabbim,” dedi, “bana lütfettiğin bunca nimetler hakkı için günahkâr suçlulara bir daha hiçbir şekilde yardım etmeyeceğim.”
(Kasas 17)Bahaeddin Sağlam Meali:
Musa: “Ey Rabbim! Bana verdiğin bu imkân ve nimetler ile suçlulara yardımcı olmayacağım.” dedi.
(Kasas 17)Bayraktar Bayraklı Meali:
Musa, "Ey Rabbim! Bana verdiğin nimete yemin olsun ki, suçlulara arka çıkmayacağım" dedi.
(Kasas 17)Bekir Sadak Meali:
Musa: «Rabbim! Bana verdigin nimete and olsun ki, suclulara asla yardimci olmayacagim» dedi.
(Kasas 17)Besim Atalay Meali:
Dedi: «Tanrım! Bana olan nimetinin hakkıyçin, günah yapmış olanlara arka olamam»
(Kasas 17)Celal Yıldırım Meali:
Musâ: «Ey Rabbim ! Bana olan nîmetin hakkı için suçlu günahkârlara hiçbir zaman arka olmayacağım» dedi.
(Kasas 17)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Musa:) “Rabbim! Bana verdiğin nimetlerin hakkı için, suçlulara asla yardımcı olmayacağım!” dedi.
(Kasas 17)Diyanet İşleri Eski Meali:
Musa: "Rabbim! Bana verdiğin nimete and olsun ki, suçlulara asla yardımcı olmayacağım" dedi.
(Kasas 17)Diyanet İşleri Yeni Meali:
"Rabbim! Bana verdiğin nimetle asla suçlulara arka çıkmayacağım" dedi.
(Kasas 17)Diyanet Vakfı Meali:
Musa: Rabbim! Bana lütfettiğin nimetlere andolsun ki, artık suçlulara (ve suça itenlere) asla arka çıkmayacağım, dedi.
(Kasas 17)Edip Yüksel Meali:
'Rabbim,' dedi, 'bana bağışladığın nimetlere karşılık olarak bundan böyle suçlulara yardım etmeyeceğim.'
(Kasas 17)Elmalılı Orjinal Meali:
Ya rabb! Dedi: bana olan bu in'amın hakkı için artık mücrimlere asla zahir olmam
(Kasas 17)Elmalılı Yeni Meali:
Ey Rabbim, bana lütufta bulunduğun şeyler hakkı için, artık suçlulara asla destek vermeyeceğim dedi.
(Kasas 17)Erhan Aktaş Meali:
Rabb'im! Bana verdiğin nimet sayesinde, bundan böyle asla suçlulara arka çıkmayacağım." dedi.
(Kasas 17)Gültekin Onan Meali:
Dedi ki: "Rabbim, bana verdiğin nimetler adına, artık suçlu günahkarlara destekçi olmayacağım."
(Kasas 17)Hakkı Yılmaz Meali:
Mûsâ, “Rabbim! Bana nimet olarak verdiğin şeylere andolsun ki artık hiçbir zaman suçlulara arka olmayacağım” dedi.
(Kasas 17)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Dedi ki: “Rabbim! Beni (bağışlama) nimetine karşılık bir daha asla suçlu günahkârlara destek olmayacağım.”
(Kasas 17)Harun Yıldırım Meali:
Musa: Rabbim! Bana lütfettiğin nimetlere andolsun ki, artık suçlulara (ve suça itenlere) asla arka çıkmayacağım, dedi.
(Kasas 17)Hasan Basri Çantay:
Dedi: "Rabbim, bana in'aam etdiğin şeyler hakkıyçin artık suçlulara asla arka olmayacağım".
(Kasas 17)Hayrat Neşriyat Meali:
(Mûsâ:) “Rabbim! Beni ni'metlendirdiğin şeyler hakkı için, bir daha günahkârlara aslâ yardımcı olmayacağım!” dedi.
(Kasas 17)Hubeyb Öndeş Meali: /
"RAB'bim! Bana nimet yaptıkların[verdiklerin] sebebiyle, artık asla suçlulara sırt sırta veren [destekçi] olmayacağım!" dedi.
(Kasas 17)Hüseyin Atay Meali:
"Rabbim! Bana verdiğin nimetten dolayı, suçlulara bundan böyle arka olmayacağım" dedi.
(Kasas 17)İbni Kesir Meali:
Dedi ki: Rabbım, bana verdiğin nimet hakkı için, artık suçlulara asla yardımcı olmayacağım.
(Kasas 17)İlyas Yorulmaz Meali:
“Rabbim bana verdiğin bu nimetler için bundan sonra asla suçlulara arka çıkıp onları desteklemeyeceğim” dedi.
(Kasas 17)İskender Ali Mihr Meali:
(Musa A.S): "Rabbim beni ni’metlendirdiğin şeyler sebebiyle, bundan sonra ben asla mücrimlere arka çıkmayacağım (yardımcı olmayacağım).
(Kasas 17)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Musa dedi: «Çalabım! Bana ettiğin iyiliklerin başı için ben artık suçlulara arka olmayacağım.»
(Kasas 17)Kadri Çelik Meali:
Dedi ki: “Rabbim! Bana verdiğin nimetler (hüküm ve ilim) adına, artık suçlu günahkârlara destekçi olmayacağım.”
(Kasas 17)Mahmut Kısa Meali:
Bunun üzerine Mûsâ, “Ey Rabb’im; bana verdiğin bu nîmetin hakkı için,kim olursa olsun, bir daha asla zâlimlere arka çıkmayacağım!” dedi.
(Kasas 17)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
"Suçlu günahkarlara destekçi olmayacağım, verdiğin nimetler adına ey Rabbim" demiştir.
(Kasas 17)Mehmet Türk Meali:
(Mûsa): “Ey Rabbim! Bana bu lütfundan dolayı, artık suçlulara asla destekçi olmayacağım.”1 dedi.2*
(Kasas 17)Muhammed Celal Şems Meali:
(Musa,) “Rabbim, bana lütfettiğin için, bundan sonra suçlulara asla arka çıkmayacağım,” dedi.
(Kasas 17)Muhammed Esed Meali:
"Ey Rabbim!" dedi (Musa,) "Bana bahşettiğin nimetler hakkı için bir daha asla suçlulara arka çıkmayacağım!"
(Kasas 17)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
"Rabbim," dedi, "Bana bağışladığın nimetlere karşılık olarak bundan böyle suçlulara yardım etmeyeceğim."
(Kasas 17)Mustafa Çavdar Meali:
– Rabbim, bana verdiğin nimet için, bundan böyle asla suçlulara destek olmayacağım” dedi. (Kasas 17)Mustafa Çevik Meali:
Ardından da Musa, “Ey Rabbim! Bana bahşettiğin bunca nimetlerin hakkı için bir daha asla suçlulara arka çıkmayacağım.” diye söz verdi.
(Kasas 17)Mustafa İslamoğlu Meali:
(Yine o) "Rabbim!" dedi, "Bahşettiğin nimet hakkı için, suçlu ve haksız kimselere bundan böyle asla arka çıkmayacağım."
(Kasas 17)Osman Okur Meali:
Musa: "Rabbim! Bana verdiğin nimete andolsun ki, suçlulara asla yardımcı olmayacağım" dedi.
(Kasas 17)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Dedi ki: «Yarabbi! Bana in'amın hakkı için artık ben mücrimler için asla arka olamam.»
(Kasas 17)Ömer Öngüt Meali:
Dedi ki: “Rabbim! Bana verdiğin nimet hakkı için, artık suçlulara aslâ yardımcı olmayacağım. ”
(Kasas 17)Ömer Sevinçgül Meali:
Bunun üzerine Musa, “Rabbim!” dedi, “Bana olan bu nimetin üzerine yemin ediyorum, artık mücrimlere arka çıkmam!”
(Kasas 17)Sadık Türkmen Meali:
Dedi ki: ”Rabbim! Bana verdiğin nimetlere karşılık, bundan böyle suçlulara yardım etmeyeceğim.”
(Kasas 17)Seyyid Kutub Meali:
Musa; «Rabb'im! Bana verdiğin nimete andolsun ki, suçlulara asla yardımcı olmayacağım» dedi.
(Kasas 17)Suat Yıldırım Meali:
"Ya Rabbi! dedi, bana lütfettiğin bu nimetler hakkı için, artık suçlulara asla arka çıkmam."
(Kasas 17)Süleyman Ateş Meali:
"Rabbim, dedi, bana lutfettiğin ni'metler hakkı için artık bir daha suçlulara arka olmayacağım."
(Kasas 17)Süleymaniye Vakfı Meali:
Musa dedi ki; "Rabbim! Bana ettiğin iyiliğe karşılık artık suçlulara arka çıkmayacağım."
(Kasas 17)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
"Rabbim! Bana verdiğin nimetler hakkı için artık günahkarlara arka çıkmayacağım" dedi.
(Kasas 17)Şaban Piriş Meali:
-Rabbim, bana verdiğin nimet için, artık asla günahkarlara destek olmayacağım dedi.
(Kasas 17)Talat Koçyiğit Meali:
Keza demişti ki: "Rabbım! Bana verdiğin nimet hakkı için suçlulara asla yardımcı olmayacağım".
(Kasas 17)Tefhimul Kuran Meali:
Dedi ki: «Rabbim, bana verdiğin nimetler adına, artık suçlu günahkârlara destekçi olmayacağım.»
(Kasas 17)Ümit Şimşek Meali:
Musa “Rabbim,” dedi. “Bana lütfettiğin nimetlerin hakkı için, bir daha mücrimlere arka çıkmayacağım.”
(Kasas 17)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Dedi: "Rabbim, bana lütfettiğin nimete yemin ederim ki, bir daha suçlulara asla arka çıkmayacağım."
(Kasas 17)