28. Kasas Suresi / 72.ayet

Yine de ki:
– Hiç düşündünüz mü Allah, gündüzü kıyamet gününe kadar uzatacak olsa sizi uyuyup dinleneceğiniz geceye kavuşturacak Allah’tan başka bir ilah mı var? Hala, gerçekleri görmeyecek misiniz?

Bknz: (25/47)

Mustafa Çavdar Meali

Kasas 72 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Allah, kıyamet gününe dek gündüzü uzatsaydı, içinde huzura erip dinleneceğiniz geceyi Allah'tan başka kim getirebilirdi size? Hala mı görmezsiniz?

(Kasas 72)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

De ki: “Gördünüz mü söyleyin (bakalım) ; Allah kıyamet gününe kadar gündüzü sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa, Allah'ın dışında size içinde dinleneceğiniz geceyi getirecek ilah kimdir? Yine de (gerçeği) görmeyecek (ve Hakk yola gelmeyecek) misiniz?”

(Kasas 72)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: “Hiç düşündünüz mü; Allah gündüzü üzerinize, kıyamet gününe kadar sürekli kılacak olsa, söyleyin Allah dışında içinde dinlenip rahat edeceğiniz geceyi, size geri getirecek başka bir ilah mı var? Peki artık gerçeği görmeyecek misiniz?”

(Kasas 72)

Adem Uğur Meali:

De ki: Söyleyin bakalım, eğer Allah üzerinizde gündüzü ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka, istirahat edeceğiniz geceyi size getirecek tanrı kimdir? Hâla görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Düşünün bakalım... Eğer Allah gündüzü kıyamet sürecine kadar üzerinize sürekli kılsa, Allah dışında, içinde sükun bulacağınız bir gecenizi oluşturacak tanrı mı var? Bunu görmüyor musunuz?"

(Kasas 72)

Ahmet Tekin Meali:

“Söyleyin bakalım, Allah, Kıyamete kadar, gündüzü üzerinizde, aralıksız devam ettirirse eğer, Allah'ın dışında, istirahat edeceğiniz geceyi size getirecek tanrı mı var? Hâlâ hakkı görmeyecek misiniz? Hakikati bulamıyacak mısınız?” de.

(Kasas 72)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Eğer Allah üzerinize gündüzü kıyamete kadar sürekli kılsa Allah'tan başka size içinde dinleneceğiniz geceyi getirecek ilah kimdir? Görmüyor musunuz?"

(Kasas 72)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Gördünüz mü söyleyin, Allah kıyamet gününe kadar gündüzü sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa Allah'ın dışında size içinde dinleneceğiniz geceyi getirecek ilah kimdir? Yine de görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

Ali Fikri Yavuz Meali:

De ki: “-Eğer Allah kıyamet gününe kadar, devamlı olarak gündüzü üzerinize bırakacak olsa, Allah'dan başka, size içinde dinleneceğiniz bir geceyi getirecek ilâh kimdir, ne dersiniz? (Üzerinde bulunduğunuz hatayı) halâ görmiyecek misiniz?”

(Kasas 72)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Hiç düşündünüz mü? Allah, Yeniden Yaratılış Günü'ne dek gündüzü üzerinizde sürekli kılsaydı, içinde dinleneceğiniz geceyi size getirecek tanrı, Allah'tan başka kimdir? Yine de görmeyecek misiniz?"

(Kasas 72)

Ali Ünal Meali:

De ki: “Söyleyin bana, eğer Allah Kıyamet Günü’ne kadar gündüzü uzatıp size hiç dinlenme imkânı tanımasa Allah’tan başka bir ilâh mı vardır ki, dinlenmeniz için size geceyi getirsin? Gözünüzü açıp halâ gerçeği görmeyecek misiniz?”

(Kasas 72)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “Düşündünüz mü? Eğer Allah, gündüzü kıyamete kadar üzerinizde devamlı kılsaydı, Allah’tan başka hangi ilah, içinde sükûnete ereceğiniz geceyi size getirebilir? Artık görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "Düşünmez misiniz? Eğer Allah gündüzü üzerinize kıyamete kadar sürekli kılsa, Allah'tan başka hangi tanrı, içinde istirahat edeceğiniz geceyi size getirebilir? Görmüyor musunuz?"

(Kasas 72)

Bekir Sadak Meali:

De ki: «Soyleyin: Eger Allah gunduzu uzerinize kiyamete kadar uzatsaydi, Allah'tan baska hangi tanri, icinde istirahat edeceginiz geceyi size getirebilir? Gormez misiniz?»

(Kasas 72)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki: «Salık verin, kıyamet gününe dek üstünüzde gündüzü Allah uzatır ise, dinlenmeniz için Allahtan özge sizlere geceyi kim getirir? Görmüyor musunuz?»

(Kasas 72)

Celal Yıldırım Meali:

De ki, ne dersiniz ? Eğer Allah gündüzü size Kıyâmet'e kadar uzatıp devam ettirseydi, Allah'tan başka hangi tanrı size içinde dinlenip rahat edeceğiniz geceyi getirebilir? Hâlâ görmüyor musunuz?!

(Kasas 72)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “Ne dersiniz? Allah, üzerinize gündüzü kıyamete kadar sürekli kılacak olsa, Allah'tan başka hangi ilâh size içinde dinleneceğiniz bir gece getirebilirdi? Hâlâ gerçekleri görmeyecek misiniz?”*

(Kasas 72)

Diyanet İşleri Eski Meali:

De ki: "Söyleyin: Eğer Allah gündüzü üzerinize kıyamete kadar uzatsaydı, Allah'tan başka hangi tanrı, içinde istirahat edeceğiniz geceyi size getirebilir? Görmez misiniz?"

(Kasas 72)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "Ne dersiniz? Allah, üzerinize gündüzü kıyamete kadar sürekli kılsaydı, Allah'tan başka hangi ilah size içinde dinleneceğiniz bir gece getirebilir? Hala görmeyecek misiniz?"

(Kasas 72)

Diyanet Vakfı Meali:

De ki: Söyleyin bakalım, eğer Allah üzerinizde gündüzü ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka, istirahat edeceğiniz geceyi size getirecek tanrı kimdir? Hâla görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

Edip Yüksel Meali:

De ki, 'ALLAH gündüzü diriliş gününe kadar üzerinize sürekli kılsaydı ne dersiniz? ALLAH'tan başka hangi Tanrı dinleneceğiniz geceyi size getirebilir? Görmüyor musunuz?

(Kasas 72)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki: haber verin bakayım eğer Allah üzerinizde gündüzü Kıyamet gününe kadar sermedi kılarsa size içinde dinleyeceğiniz bir gece getirecek Allahın gayri tanrı kim? Hala görmiyecek misiniz?

(Kasas 72)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Haber verin bakayım, eğer Allah gündüzü üzerinizde kıyamet gününe kadar sürekli kılarsa, size içinde dinleneceğiniz bir gece getirecek Allahtan başka tanrı kim?! Hala görmeyecek misiniz?"

(Kasas 72)

Erhan Aktaş Meali:

Baksanıza! Eğer Allah, üzerinize gündüzü kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka size içinde dinlendiğiniz geceyi getirecek ilah kimdir? Hala gerçeği görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Gördünüz mü söyleyin, Tanrı kıyamet gününe kadar gündüzü sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa Tanrı'nın dışında size içinde dinleneceğiniz geceyi getirecek tanrı kimdir? Yine de görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “Hiç düşündünüz mü, eğer Allah üzerinizde gündüzü ta kıyâmet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka, istirahat edeceğiniz geceyi size getirecek ilâh kimdir? Hâlâ görmeyecek misiniz?”

(Kasas 72)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Görüşünüz nedir? (Söylesenize!) Allah, Kıyamet Günü'ne kadar, gündüzü üzerinize sürekli kılsa Allah’tan başka hangi ilah içinde dinleneceğiniz geceyi size getirebilir? Görmez misiniz?”

(Kasas 72)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: Söyleyin bakalım, eğer Allah üzerinizde gündüzü ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka, istirahat edeceğiniz geceyi size getirecek ilah kimdir? Hâla görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

Hasan Basri Çantay:

De ki: "Eğer Allah üzerinizde gündüzü kıyamet gününe dek mütemadiyen devam etdirirse size içinde dinleneceğiniz bir geceyi Allahdan başka getirecek kimdir? Bana haber verin. Haala görmeyecek misiniz"?

(Kasas 72)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “Söyleyin bakalım! Eğer Allah gündüzü üzerinizde kıyâmete kadar dâimî kılacak olsa, Allah'dan başka, içinde istirâhat edeceğiniz bir geceyi size getirecek ilâh kimdir? Hiç (hakkı) görmez misiniz?”

(Kasas 72)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Bana haber verin, Allah, kıyamet gününe kadar, gündüzü üzerinizde aralıksız devam eden bir hale getirse, kendisinden dinleneceğiniz herhangi bir geceyi size getirecek olan Tanrı Allah'ın haricinde kimdir? Artık, görmüyor musunuz?" de.

(Kasas 72)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Söyleyin: Eğer Allah gündüzü üzerinize dirilişe kadar sürekli kılsa, Allah'dan başka hangi tanrı, içinde dinleneceğiniz geceyi size getirebilir? Görmüyor musunuz?"

(Kasas 72)

İbni Kesir Meali:

De ki: Şayet Allah gündüzü kıyamet gününe kadar üzerinizde sürekli kılsaydı; size içinde dinleneceğiniz bir geceyi getirecek Allah'tan başka tanrı kimdir? Hala görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “Eğer Allah kıyamet gününe kadar gündüzü devam ettirseydi, dinlendiğiniz geceyi size hangi ilah getirebilirdi. Bunları görmüyor musunuz?

(Kasas 72)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: "Gördünüz mü (düşündünüz mü?) Eğer Allah, gündüzü sizin üzerinizde kıyâmete kadar devamlı kılsaydı, Allah’tan başka size, içinde sükûn bulduğunuz (dinlendiğiniz) geceyi getirecek İlâh kimdir? Hâlâ görmeyecek misiniz?"

(Kasas 72)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Söyleyin bana, eğer Allah gündüzü kalkış gününe dek uzatacak olsa, Allah'tan başka hangi tapacak içinde dinlendiğiniz geceyi size verebilir? Yine de görmiyecek misiniz?»

(Kasas 72)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Söyleyin bakayım, Allah kıyamet gününe kadar gündüzü sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa, Allah'ın dışında size içinde dinleneceğiniz geceyi getirecek ilah kimdir? Yine de görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

Mahmut Kısa Meali:

Ve yine onlara de ki: “Bir düşünün bakalım; Allah gündüzü tâ Kıyâmet Gününe kadar üzerinizde sürekli sıcak ve aydınlık kılsa, huzur içinde dinlenebileceğiniz geceyi size geri getirebilecek Allah’tan başka bir ilâh var mı? Elbette yok! O hâlde, hâlâ yüreğinizi açıp hakîkatigörmeyecek misiniz?”

(Kasas 72)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Açıkça gördünüz mü? söyleyin; Allah kıyamet gününe kadar gündüzü daimi etse eğer, Şimdi, yine de görmez misiniz? Allah'tan başka, dinleneceğiniz geceyi getirecek ilah kimdir?

(Kasas 72)

Mehmet Türk Meali:

(Bir de onlara): “Hiç düşündünüz mü? Eğer Allah gündüzü üzerinize ta kıyamet gününe kadar sürekli kılsaydı, Allah’tan başka hangi ilâh, size istirahat edeceğiniz geceyi geri getirebilirdi? Hâlâ (gerçekleri) görmeyecek misiniz?” de.

(Kasas 72)

Muhammed Celal Şems Meali:

De ki: “Söylesenize, eğer Allah gündüzü sizin için Kıyamet gününe kadar uzatsa, Allah’tan başka hangi tanrı içinde huzur bulacağınız geceyi size (geri) getirebilir? Öyleyse görmez misiniz?”

(Kasas 72)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Hiç düşündünüz mü: Allah gündüzü üzerinize Kıyamet Günü'ne kadar sürekli kılacak olsa, söyleyin, Allah dışında, bağrında dinlendiğiniz geceyi size (geri) getirebilecek başka bir tanrı var mı? Peki, artık (gerçeği) görmeyecek misiniz?"

(Kasas 72)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

De ki; "Söyleyin bana, eğer Allah gündüzü diriliş gününe kadar üzerinizde sürekli kılacak olsa, dinleneceğiniz bir geceyi size Allah'tan başka hangi ilah getirebilir? Yine de gözünüzü açmayacak mısınız?"

(Kasas 72)

Mustafa Çavdar Meali:

Yine de ki: – Hiç düşündünüz mü Allah, gündüzü kıyamet gününe kadar uzatacak olsa sizi uyuyup dinleneceğiniz geceye kavuşturacak Allah’tan başka bir ilah mı var? Hala, gerçekleri görmeyecek misiniz?

Bknz: (25/47)

(Kasas 72)

Mustafa Çevik Meali:

Yine onlara de ki: “Bir de şunu düşünün, Allah gündüzü Kıyamet Günü’ne kadar üzerinize uzatsa, Allah’tan başka size içinde dinlenebileceğiniz geceyi geri getirecek başka bir ilah var mı, hâlâ bu mükemmel nizamı sizin için kuran Allah’ın davetine uymayacak mısınız?”

(Kasas 72)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "Hiç düşündünüz mü: eğer Allah gündüzü üzerinizde Kıyamet Günü'ne kadar sürekli kılsaydı, Allah'tan başka size bağrında dinlendiğiniz geceyi getirebilecek ilah kimdi? Hala (bu gerçeği) görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

Osman Okur Meali:

De ki: "Söyleyin: Eğer Allah gündüzü üzerinize kıyamete kadar uzatsaydı, Allah'tan başka hangi ilah, içinde istirahat edeceğiniz geceyi size getirebilir? Görmez misiniz?"

(Kasas 72)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Söyle, eğer Allah sizin üzerinize gündüzü daimi kılacak olsa Allah'tan başka hangi mabuttur ki, size kendisinden istirahat edecek olduğunuz bir geceyi getiriverir. Hâlâ görmüyor musunuz?»

(Kasas 72)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: “Hiç düşündünüz mü? Eğer Allah gündüzü kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka hangi ilâh istirahat edeceğiniz geceyi getirebilir? Hâlâ görmeyecek misiniz?”

(Kasas 72)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Allah, gündüzü üzerinize kıyamete kadar uzatırsa, bağrında dinlenebileceğiniz geceyi size getirebilecek Allah’tan başka hangi ilah var? Hâlâ görmeyecek misiniz!” de.

(Kasas 72)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “Düşünsenize! Eğer Allah; gündüzü, kıyamet gününe kadar üzerinize kesintisiz olarak devam ettirse size içinde dinleneceğiniz geceyi, Allah’tan başka getirecek tanrı/ilâh kimdir? Hâlâ görmüyor musunuz?!”

(Kasas 72)

Seyyid Kutub Meali:

De ki; «Allah gündüzü kıyamete kadar üzerinizden kaldırmasa, Allah'dan başka hangi tanrı, dinleneceğiniz geceyi getirebilir? Görmez misiniz?»

(Kasas 72)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: "Söyleyin bakalım! Gündüzü ebedi olarak uzatıp kıyamete kadar gündüz yapsa, Allah'tan başka koynunda istirahat edip sükunet bulacağınız geceyi getirecek tanrı var mıdır? Hala gerçeği görmeyecek misiniz?"

(Kasas 72)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "Baksanıza, eğer Allah, üzerinize gündüzü, kıyamet gününe kadar sürekli kılsa, Allah'tan başka, size dinleneceğiniz geceyi getirecek tanrı kimdir? Görmüyor musunuz?"

(Kasas 72)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki, hiç düşündünüz mü; Allah gündüzü kıyamete kadar sürdürse, Allah‘ın dışında size rahatlayacağınız geceyi getirecek ilah kimdir? Görmüyor musunuz? "

(Kasas 72)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Hiç düşündünüz mü? Allah gündüzü Kıyamet Günü'ne kadar uzatsa, dinleneceğiniz geceyi Allah'tan başka getirebilecek bir ilah var mı? Hâlâ gerçeği görmeyecek misiniz?"

(Kasas 72)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -Allah, kıyamet gününe kadar gündüzü üzerinizde devamlı kılsaydı; Allah'tan başka hangi ilah size içinde dinleneceğiniz geceyi geri getirebilir? Hala, görmüyor musunuz?

(Kasas 72)

Talat Koçyiğit Meali:

Ve yine de ki: "Allah, kıyamet gününe kadar gündüzü üzerinizde devamlı kılsa, Allah'tan başka hangi ilâh size bir gece getirir de, o gecede dinlenirsiniz, haydi söyleyin; hiç görmüyor musunuz"

(Kasas 72)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Gördünüz mü söyleyin, Allah, kıyamet gününe kadar gündüzü sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa, Allah'ın dışında size içinde dinleneceğiniz geceyi getirecek ilah kimdir? Yine de görmeyecek misiniz?

(Kasas 72)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: Söyleyin bana, eğer Allah gündüzü kıyamete kadar üzerinizde sürekli kılacak olsa, istirahat edeceğiniz bir geceyi size Allah'tan başka getirebilecek tanrı kimdir? Hâlâ gözünüzü açmayacak mısınız?

(Kasas 72)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Söyleyin bakalım, eğer Allah kıyamet gününe kadar, gündüzü üzerinizde sürekli tutsa, Allah'tan başka hangi tanrı, içinde sükunet bulacağınız bir gece verebilir size? Hala görmeyecek misiniz?"

(Kasas 72)