75. Kıyamet Suresi / 23.ayet

Rabbinden gelecek nimetleri bekleyecek.

Bknz: (32/17)(77/41)»(77/44)

Mustafa Çavdar Meali

Kıyamet 23 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Rablerine bakar.*

(Kıyamet 23)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Onlar sevinç ve saadetle) Rablerine bakıp duracak (ve tarifsiz mutluluğa ulaşacaktır).

(Kıyamet 23)

Adem Uğur Meali:

Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).

(Kıyamet 23)

Ahmet Hulusi Meali:

Rablerine nazırdırlar!

(Kıyamet 23)

Ahmet Tekin Meali:

Rabbine bakabilecek yüzler vardır.*

(Kıyamet 23)

Ali Bulaç Meali:

Rablerine bakıp durur.

(Kıyamet 23)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(O yüzler) Rablerine bakarlar.

(Kıyamet 23)

Ali Ünal Meali:

Rabbilerine çevrilmiş ve O’na bakan.

(Kıyamet 23)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Rablerine bakıyorlar.

(Kıyamet 23)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felakete uğrayacağını anlar.

(Kıyamet 23)

Bekir Sadak Meali:

(22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir.

(Kıyamet 23)

Besim Atalay Meali:

Tanrısına bakacak

(Kıyamet 23)

Cemal Külünkoğlu Meali:

22,23. O gün birtakım yüzler Rablerin(in cemalin)e bakıp parlayacak. *

(Kıyamet 23)

Diyanet İşleri Eski Meali:

22,23. O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.

(Kıyamet 23)

Diyanet Vakfı Meali:

Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).

(Kıyamet 23)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'lerine bakarlar.[1]

1)Rabb'lerinden ummaktalar, Rabb'lerinin lütfedeceği nimetleri beklemektedirler. "Rabb'e nazar etme"nin, Rabb'i görmekle, Rabb'e gözle bakmakla bir ilgisi yoktur. Nazar sözcüğünün; bakmanın yanı sıra, "bir kimsenin huzurunda beklemek, kapısının önünde beklemek" gibi anlamları da bulunmaktadır. Türkçedeki "eline bakmak" deyiminde olduğu gibi. Bu deyimde ele bakmaktan kast edilen şey, birilerinden beklenen katkıdır, yardımdır.

(Kıyamet 23)

Gültekin Onan Meali:

Rablerine bakıp durur.

(Kıyamet 23)

Hakkı Yılmaz Meali:

Rablerine nazar edicidirler; Rabblerinden nimet beklemektedirler.

(Kıyamet 23)

Hasan Basri Çantay:

Rablerine bakacakdır.

(Kıyamet 23)

Hayrat Neşriyat Meali:

Rablerine nazar edicidirler! (Allah'ın cemâlini görmeye mazhar olurlar!)(1)*

(Kıyamet 23)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sadece RAB'lerine bakmaktadır.

(Kıyamet 23)

Hüseyin Atay Meali:

22-24 O gün bir takım yüzler Rablerine doğru bakıp parlar. O gün bir takım yüzler de asıktır.

(Kıyamet 23)

İbni Kesir Meali:

Rabblarına bakacaklardır.

(Kıyamet 23)

İlyas Yorulmaz Meali:

Rabbinin kararını beklemektedir.

(Kıyamet 23)

Kadri Çelik Meali:

Rablerine bakıp durur.

(Kıyamet 23)

Mahmut Kısa Meali:

Sonsuz huzur ve mutluluk içinde, Rabblerinin cemaline bakacaklar.

(Kıyamet 23)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(22-23) Kıyamette, Rab'bine yönelen, ışıl ışıl parlayan yüzler.

(Kıyamet 23)

Mehmet Türk Meali:

22,23. İşte o gün, öyle pırıl pırıl yüzler vardır ki onlar, Rablerine bakarlar (ve bakmaya doyamazlar.)1*

(Kıyamet 23)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, (hep) Rablerine bakacaklar.

(Kıyamet 23)

Muhammed Esed Meali:

Rablerine bakarken;

(Kıyamet 23)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O yüzler ki, rablerine bakarlar.

(Kıyamet 23)

Mustafa Çavdar Meali:

Rabbinden gelecek nimetleri bekleyecek.

Bknz: (32/17) - (77/41)»(77/44)

(Kıyamet 23)

Mustafa Çevik Meali:

22-25 Dünya hayatını Rablerinin davetine iman edip, gereklerini yerine getirerek yaşamak ve yaşatmak için gayret eden kimselerin ise, Kıyamet ve Hesap Günü Allah’ın kendilerine ikram edeceği nimetleri beklerken yüzleri mutluluktan parlayacak. O Gün Allah’la birlikte başka Rab ve ilahlar edinerek yaşamış olanların ise yüzleri ümitsizlik ve korkudan kapkara kesilecek, bellerinin kemiklerini çatırdatıp kıra cak, bir azabın başlarına gelmekte olduğunu anlayacaklar.

(Kıyamet 23)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.

(Kıyamet 23)

Osman Okur Meali:

(22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine nazar ederler.

(Kıyamet 23)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Rablerine nazar edicidir.

(Kıyamet 23)

Ömer Öngüt Meali:

Rablerine bakarlar.

(Kıyamet 23)

Sadık Türkmen Meali:

Rablerine bakar durur.

(Kıyamet 23)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar Rabblerine bakar.

(Kıyamet 23)

Suat Yıldırım Meali:

(O güzel ve Yüce) Rab'lerine bakakalır...

(Kıyamet 23)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rablerinin ikramını beklerler.

(Kıyamet 23)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(22-23) O Gün kimileri, Rablerinden ödül bekledikleri için mutludur.

(Kıyamet 23)

Talat Koçyiğit Meali:

22-23 O gün parıldayan yüzler vardır, Rablarına bakarlar.

(Kıyamet 23)

Tefhimul Kuran Meali:

Rablerine bakıp durur.

(Kıyamet 23)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbine bakmaktadır.

(Kıyamet 23)