75. Kıyamet Suresi / 24.ayet

O gün kimi yüzler de kapkara kesilecek.

Bknz: (10/27)(67/27)

Mustafa Çavdar Meali

Kıyamet 24 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve yüzler, asılır, kararır.

(Kıyamet 24)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ama o gün, öyle yüzler de vardır ki kararmış (utanç ve pişmanlıktan suratı) ekşiyip (öne kaymıştır).

(Kıyamet 24)

Abdullah Parlıyan Meali:

Nice yüzler var o gün asık ve kararmıştır.

(Kıyamet 24)

Adem Uğur Meali:

Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;

(Kıyamet 24)

Ahmet Hulusi Meali:

O süreçte nice yüzler de asıktır!

(Kıyamet 24)

Ahmet Tekin Meali:

O gün ekşiyen, kararan yüzler de vardır.

(Kıyamet 24)

Ahmet Varol Meali

Yüzler de var ki, o gün asıktır.

(Kıyamet 24)

Ali Bulaç Meali:

O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.

(Kıyamet 24)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.

(Kıyamet 24)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve o gün, kimi yüzler asıktır.

(Kıyamet 24)

Ali Ünal Meali:

Ve yüzler olacaktır o gün ümitsiz ve asık.

(Kıyamet 24)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve bir kısım yüzler de burukturlar.

(Kıyamet 24)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felakete uğrayacağını anlar.

(Kıyamet 24)

Bekir Sadak Meali:

O gun bir takim yuzler de asiktir.

(Kıyamet 24)

Besim Atalay Meali:

Birtakım yüzler de ekşiyecektir

(Kıyamet 24)

Celal Yıldırım Meali:

Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.

(Kıyamet 24)

Cemal Külünkoğlu Meali:

24,25. O gün birtakım yüzler de asık olacak. Çünkü (onlar) bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.

(Kıyamet 24)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O gün bir takım yüzler de asıktır.

(Kıyamet 24)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O gün birtakım yüzler de asıktır.

(Kıyamet 24)

Diyanet Vakfı Meali:

Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;

(Kıyamet 24)

Edip Yüksel Meali:

O gün bazı yüzler de var ki asıktır.

(Kıyamet 24)

Elmalılı Orjinal Meali:

Nice yüzler de o gün ekşir pusarır

(Kıyamet 24)

Elmalılı Yeni Meali:

Nice yüzler de o gün ekşir, pusarır;

(Kıyamet 24)

Erhan Aktaş Meali:

Birtakım yüzler İzin Günü asıktır.

(Kıyamet 24)

Gültekin Onan Meali:

O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.

(Kıyamet 24)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve yüzler de var ki, o gün asıktırlar;

(Kıyamet 24)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Bazı) yüzler de asıktır.

(Kıyamet 24)

Harun Yıldırım Meali:

Ve o gün yüzler de vardır ki kararmıştır.

(Kıyamet 24)

Hasan Basri Çantay:

Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.

(Kıyamet 24)

Hayrat Neşriyat Meali:

Nice yüzler de vardır ki, o gün buruşuktur!

(Kıyamet 24)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O gün, bir takım yüzler, buruşuktur.

(Kıyamet 24)

Hüseyin Atay Meali:

22-24 O gün bir takım yüzler Rablerine doğru bakıp parlar. O gün bir takım yüzler de asıktır.

(Kıyamet 24)

İbni Kesir Meali:

Bir takım yüzler de asıktır.

(Kıyamet 24)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yüzler vardır o gün, ekşimiş durumda.

(Kıyamet 24)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.

(Kıyamet 24)

Kadri Çelik Meali:

O gün bir takım yüzler de asıktır.

(Kıyamet 24)

Mahmut Kısa Meali:

Yine o Gün, bazı yüzler pişmanlık ve kederden kapkara kesilecek,

(Kıyamet 24)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(24-25) İki büklüm asık yüzler de var, bel kıran felaketi bekler.

(Kıyamet 24)

Mehmet Türk Meali:

24,25. O gün, öyle yüzler de vardır ki burnunun sürtüleceğini anlayıp, somurtur kalırlar.

(Kıyamet 24)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bazılarının yüzleri (ise) asık olacak.

(Kıyamet 24)

Muhammed Esed Meali:

ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,

(Kıyamet 24)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.

(Kıyamet 24)

Mustafa Çavdar Meali:

O gün kimi yüzler de kapkara kesilecek.

Bknz: (10/27) - (67/27)

(Kıyamet 24)

Mustafa Çevik Meali:

22-25 Dünya hayatını Rablerinin davetine iman edip, gereklerini yerine getirerek yaşamak ve yaşatmak için gayret eden kimselerin ise, Kıyamet ve Hesap Günü Allah’ın kendilerine ikram edeceği nimetleri beklerken yüzleri mutluluktan parlayacak. O Gün Allah’la birlikte başka Rab ve ilahlar edinerek yaşamış olanların ise yüzleri ümitsizlik ve korkudan kapkara kesilecek, bellerinin kemiklerini çatırdatıp kıra cak, bir azabın başlarına gelmekte olduğunu anlayacaklar.

(Kıyamet 24)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O gün bazı yüzler umutsuzca donup kalacak;

(Kıyamet 24)

Osman Okur Meali:

O gün bir takım yüzler de asıktır.

(Kıyamet 24)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.

(Kıyamet 24)

Ömer Öngüt Meali:

Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.

(Kıyamet 24)

Ömer Sevinçgül Meali:

Nice yüzler de o gün kararır,

(Kıyamet 24)

Sadık Türkmen Meali:

Birtakım yüzler de vardır ki, o gün asıktır,

(Kıyamet 24)

Seyyid Kutub Meali:

O gün birtakım suratlar da asıktır.

(Kıyamet 24)

Suat Yıldırım Meali:

Ve nice suratlar vardır o gün asılır.

(Kıyamet 24)

Süleyman Ateş Meali:

Yüzler de var ki o gün asıktır.

(Kıyamet 24)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O gün bazı yüzler de asıktır,

(Kıyamet 24)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(24-25) Kimileri de, bellerini kıracak bir felaket ile karşılaşacağını anladığı için mutsuzdur.

(Kıyamet 24)

Şaban Piriş Meali:

O gün asık yüzler de olacak.

(Kıyamet 24)

Talat Koçyiğit Meali:

24-25 O gün asık yüzler vardır, bel kemiğini kıracak bir işin yapılacağını anlarlar.

(Kıyamet 24)

Tefhimul Kuran Meali:

O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.

(Kıyamet 24)

Ümit Şimşek Meali:

O gün yine yüzler vardır asılmış,

(Kıyamet 24)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,

(Kıyamet 24)