92. Leyl Suresi / 10.ayet

Biz de ona kolayı zorlaştırırız.

Bknz: (9/34)»(9/35)(63/10)

Mustafa Çavdar Meali

Leyl 10 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık ona da en güç yolu kolaylaştırırız.*

(Leyl 10)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Biz ona da en zorlu (ve zararlı) olanı (kötülük yollarını ve azaba uğramasını) kolaylaştıracağız (böylece adım adım rezalet ve felaketlere hazırlayacağız).

(Leyl 10)

Abdullah Parlıyan Meali:

ona da güçlük, zorluk ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştıracağız.

(Leyl 10)

Adem Uğur Meali:

Biz de onu en zora hazırlarız.

(Leyl 10)

Ahmet Hulusi Meali:

Ona en zoru (hakikatten ve Sünnetullah'tan perdeli yaşamayı) kolaylaştırırız!

(Leyl 10)

Ahmet Tekin Meali:

Ona da, en zor yolu, başarısızlığı, vicdan azâbını, âhiret azâbını kolaylaştıracağız.

(Leyl 10)

Ahmet Varol Meali

Ona da en zor olan(a ulaşmay)ı kolaylaştıracağız.

(Leyl 10)

Ali Bulaç Meali:

Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.

(Leyl 10)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz de onu, en şiddetli yola (ateşe) hazırlarız.

(Leyl 10)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onu, en zor olana kolayca iletiriz.

(Leyl 10)

Ali Ünal Meali:

Ona ise ağır bir sorguya ve ebedî helâke giden yolu kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Bahaeddin Sağlam Meali:

9, 10. Güzel Cenneti yalanlayan ise, Biz onu zora dayatacağız.

(Leyl 10)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.

(Leyl 10)

Bekir Sadak Meali:

(8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasini kolaylastiririz.

(Leyl 10)

Besim Atalay Meali:

Güç yollara yollayacağız!

(Leyl 10)

Celal Yıldırım Meali:

(8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah'a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Cemal Külünkoğlu Meali:

8,9,10. Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp Allah'a muhtaç görmezse ve en güzel olanı (“Lâ ilahe İllallah” sözünü) yalanlarsa, onun için de zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Diyanet İşleri Eski Meali:

8,9,10. Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah'a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

(Leyl 10)

Diyanet Vakfı Meali:

8, 9, 10, 11. Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.

(Leyl 10)

Edip Yüksel Meali:

Onu da zora yöneltiriz.

(Leyl 10)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onu da usraya (en zoruna) kolaylıyacağız

(Leyl 10)

Elmalılı Yeni Meali:

onu da en zor olana hazırlayacağız.

(Leyl 10)

Erhan Aktaş Meali:

Ona en zoru[1] kolaylaştıracağız.

1)Cehennemi.

(Leyl 10)

Gültekin Onan Meali:

Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.

(Leyl 10)

Hakkı Yılmaz Meali:

8-11 Kim de cimrilik ederse ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görürse ve en güzeli yalanlarsa, Biz ona en zor olan için kolaylık vereceğiz. Aşağı yuvarlanıp değişime, yıkıma uğradığında/öldüğünde malı onu kurtaramayacaktır.

(Leyl 10)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Biz de ona zor olanı (masiyet ve cehennemi) kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Harun Yıldırım Meali:

Biz de en zoru ona kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Hasan Basri Çantay:

biz de ona en güc olanı kolaylaşdırırız.

(Leyl 10)

Hayrat Neşriyat Meali:

8,9,10. Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah'ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!

(Leyl 10)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(8-10) Cimrilik etmiş, [kendini] yeterli görmek istemiş ve en güzeli yalanlamış kimseye gelince: onu [öylesi kimseyi] zorluk için kolaylaştıracağız. [zorluğa ulaştıracağız].

(Leyl 10)

Hüseyin Atay Meali:

8-11 Ancak, cimrilik eden, kendini yeterli sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin de güçlüklere uğramasını kolaylaştırırız. O kimse aşağıya yuvarlandığı zaman malı onu kurtarmaz.

(Leyl 10)

İbni Kesir Meali:

Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

İlyas Yorulmaz Meali:

Zorlukları kolaylaştıracağız.

(Leyl 10)

İskender Ali Mihr Meali:

O taktirde Biz, ona zor olanı (kötü akıbete götüren yolu) kolaylaştıracağız.

(Leyl 10)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz de onun işinin güçlüğe sarmasını sağlarız.

(Leyl 10)

Kadri Çelik Meali:

Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Mahmut Kısa Meali:

Ona da, zorluk ve sıkıntıya giden ve sonu cehennemle biten yolu kolaylaştıracağız!

(Leyl 10)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

En güç yolda gitmeyi kolaylaştırırız, işte o kimseye.

(Leyl 10)

Mehmet Türk Meali:

Biz ona da zor olan (kâfirliği) daha da kolaylaştırırız.1*

(Leyl 10)

Muhammed Celal Şems Meali:

(8-10) (Ancak) kim cimrilik ettiyse, hiç aldırmadıysa ve en güzel iyiliği yalanladıysa, Biz onu mutlaka sıkıntıya sokacağız.

(Leyl 10)

Muhammed Esed Meali:

onun için zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız:

(Leyl 10)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz de onu en zor olana ulaştırırız.

(Leyl 10)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz de ona kolayı zorlaştırırız.

Bknz: (9/34)»(9/35) - (63/10)

(Leyl 10)

Mustafa Çevik Meali:

5-11 Her kim, iman edip yaratılış sebebi olan Allah merkezli bir hayatı yaşamak uğrunda imkânlarını kullanır, sorumluluklarını bilinçle yerine getirme çabası içinde olursa, işte böyle kimselere dünyada ve âhirette mutluluğa giden yolu kolaylaştırırız. Her kim de Allah’ın kendisine lütfettiği nimetleri bu uğurda kullanmaz ve davetini önemsemez, kendini kendine yeterli sayar, Allah’a muhtaç olmadığına inanarak yaşamaya inatla devam eder, âhirete de inanmaz ise o kimse için de çok zor olan cehenneme gidişi kolaylaştırırız. O zaman orada malın, evladın ve sahibi olduğunu zannettiklerinin hiçbirinin kendisine faydasının olmadığını anlayacaktır.

(Leyl 10)

Mustafa İslamoğlu Meali:

işte ona da, zorluk ve felaketin en dibine giden yolu kolaylaştırırız;

(Leyl 10)

Osman Okur Meali:

(8-10) Cimrilik yapana ve kendi kendine yeterli olduğunu zannedene, ve en güzeli de yalanlarsa, onun için zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız:

(Leyl 10)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onu da en zor olan için kolayca iletiriz.

(Leyl 10)

Ömer Öngüt Meali:

Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız, (hayra karşı bir isteksizlik veririz).

(Leyl 10)

Ömer Sevinçgül Meali:

onu sarpa sardırır zora sokarız!

(Leyl 10)

Sadık Türkmen Meali:

Biz de ona en zoru kolaylaştıracağız.

(Leyl 10)

Seyyid Kutub Meali:

Biz de onu en zora yöneltiriz.

(Leyl 10)

Suat Yıldırım Meali:

(9-10) O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.

(Leyl 10)

Süleyman Ateş Meali:

Ona da en güç (yolda gitmey)i kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onu da en zora, kolayca ulaştırırız.

(Leyl 10)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(8-10) Kim cimrilik eder, kendini yeterli görür ve en güzeli yalan sayarsa, ona da sıkıntıya sokacak yolu kolaylaştıracağız.

(Leyl 10)

Şaban Piriş Meali:

Biz de ona zorluğu kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Talat Koçyiğit Meali:

8-10 Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görür ve en güzeli yalanlarsa, biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.

(Leyl 10)

Ümit Şimşek Meali:

Ona da kötülük yolunu kolaylaştırırız.

(Leyl 10)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz.

(Leyl 10)