63. Münafikun Suresi / 10.ayet

Sizden birine ölüm gelip çattığında; “Rabbim bana birazcık süre versen de hayır hasenatta bulunup böylece iyi kişilerden olsam” diyeceğiniz o gün gelmeden önce size verdiğimiz maldan mülkten Allah yolunda harcayın.

Bknz: (23/99)»(23/108)

Mustafa Çavdar Meali

Münafikun 10 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve birinize ölüm gelip çatmadan ve derken o da Rabbim, beni yakın bir zamanadek öldürmeyip bıraksaydın da ben de sadaka vermeye çalışsaydım ve temiz kullardan olsaydım demeden önce sizi rızıklandırdığımız şeylerden harcayın.

(Münafikun 10)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Herhangi birinize ölüm gelip de: “Rabbim! Ne olursun, beni yakın bir süreye (ecele) kadar geciktirsen de, (İslam'ı bütünüyle) tasdik edenlerden ve (malımı İslam ve insanlık uğrunda harcayıp) sadaka verenlerden ve (her türlü küfür ve kötülükten uzaklaşıp) salih amel işleyenlerden olsam!” diye (boşuna yalvaracağı ve bu dileğinin asla kabul olunmayacağı gün) gelmeden önce, size verdiğimiz rızıktan infak edip (harcayın. Her çeşit imkân ve fırsatı hayır ve hizmet yolunda kullanın.)

(Münafikun 10)

Abdullah Parlıyan Meali:

Birinize ölüm gelip de “Rabbim ne olur beni yakın bir süreye kadar erteleseydin de sadaka verip iyilerden olsaydım!” demesinden önce, size verdiğimiz rızıktan hemen şimdi O'nun yolunda harcayın.

(Münafikun 10)

Adem Uğur Meali:

Herhangi birinize ölüm gelip de: Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar geciktirsen de sadaka verip iyilerden olsam! demesinden önce, size verdiğimiz rızıktan harcayın.

(Münafikun 10)

Ahmet Hulusi Meali:

Sizden birine ölüm gelip çattığında (hakikati gördüğünüzde): "Rabbim beni yakın bir sona kadar erteleseydin de mallarımı bağışlasaydım ve imanın gereğini uygulayanlardan olsaydım" demesinden önce; size verdiğimiz yaşam gıdalarından bağışlayın!

(Münafikun 10)

Ahmet Tekin Meali:

Herhangi birinize ölüm gelmeden önce, size verdiğimiz rızık ve servetten Allah yolunda karşılık gözetmeden, gönüllü harcayın. Harcayın ki, daha sonra: “Rabbim, benim ölümümü kısa bir müddet ertelesen de, imanda sadâkatimin ve kemâlimin ifadesi olan sadakayı, vicdanımı, servetimi, sosyal bünyeyi arındıran, berekete vesile olan zekâtı versem, mâlî mükellefiyetleri yerine getirsem, dindar, ahlâklı, hayır-hasenât sahibi mü'minlerden, sâlih kullarından olsam.” demeyesiniz.

(Münafikun 10)

Ahmet Varol Meali

Birinize ölüm gelip de: "Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar geciktirsen de, sadaka versem ve salihlerden olsam" demeden önce size rızık olarak verdiklerimizden hayır yolunda harcayın.

(Münafikun 10)

Ali Bulaç Meali:

Sizden birinize ölüm gelip de: "Rabbim, beni yakın bir süreye (ecele) kadar geciktirsen ben de böylece sadaka versem ve salihlerden olsam" demezden önce, size rızık olarak verdiklerimizden infak edin.

(Münafikun 10)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sizden birinize ölüm (alâmetleri) gelib de: “- Ey Rabbim, beni yakın bir zamana kadar geciktirsen de, sadaka versem ve salihlerden olsam” demezden önce, size rızık olarak verdiğimiz şeylerden (Allah yolunda) harcayın.

(Münafikun 10)

Ali Rıza Sefa Meali:

Birinize ölüm gelip, "Efendim! Yakın bir süreye dek beni ertele; karşılıksız yardımda bulunarak, erdemli bir kişi olayım!" demeden önce, size geçimlik olarak verdiklerimizden yardımlaşmak amacıyla paylaşın.

(Münafikun 10)

Ali Ünal Meali:

Hanginize olursa olsun, ölüm gelip çatmadan önce, size bahşettiğimiz imkânlardan (Allah yolunda ve muhtaçlar için) harcayın. (Harcayın ki, ölüm başa gelince kimse,) “Rabbim, ne olur bana biraz daha süre tanısan da, bol bol hayır yapsam ve salihlerden olsam!” demesin.

(Münafikun 10)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ölüm size gelip de “Ey Rabbim! Yakın bir süreye kadar beni erteleseydin de sadaka verip Salihlerden olaydım” demezden evvel Allah’ın size verdiği rızıktan harcama yapın.

(Münafikun 10)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Herhangi birinize ölüm gelip de, "Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar geciktirsen de sadaka verip iyilerden olsam!" demesinden önce, size verdiğimiz rızıktan infak edin!

(Münafikun 10)

Bekir Sadak Meali:

Birine olum gelip de: «Rabbim! Beni yakin bir sureye kadar ertelesen de, sadaka versem, iyilerden olsam» diyecegi zaman gelmezden once, size verdigimiz riziklardan sarfedin.

(Münafikun 10)

Besim Atalay Meali:

Size ölüm çatıp da: «Tanrım! Beni biraz bıraksaydın, sadaka verir gerçeklerdim, onatlardan olurdum!» demeden önce, verdiğimiz şeylerden yediresiniz

(Münafikun 10)

Celal Yıldırım Meali:

Henüz sizden birinize ölüm gelmeden ve o da: «Rabbim ! Beni yakın bir ecele geciktirseydin de sadaka versem ve iyi-yararlı kişilerden olsam,» demeden önce size rızık olarak verdiğimizden (Allah İçin, O'nun yolunda) harcayın.

(Münafikun 10)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Herhangi birinize ölüm gelip de: “Ey Rabbim! Beni yakın bir zamana kadar geciktirsen de sadaka versem ve iyilerden olsam!” demeden önce, size rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yolunda harcayın!

(Münafikun 10)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Birine ölüm gelip de: "Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar ertelesen de, sadaka versem, iyilerden olsam" diyeceği zaman gelmezden önce, size verdiğimiz rızıklardan sarfedin.

(Münafikun 10)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Herhangi birinize ölüm gelip de, "Ey Rabbim! Beni yakın bir zamana kadar geciktirsen de sadaka verip iyilerden olsam!" demeden önce, size rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yolunda harcayın.

(Münafikun 10)

Diyanet Vakfı Meali:

Herhangi birinize ölüm gelip de: Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar geciktirsen de sadaka verip iyilerden olsam! demesinden önce, size verdiğimiz rızıktan harcayın.

(Münafikun 10)

Edip Yüksel Meali:

Size ölüm gelip de, 'Rabbim keşke beni kısa bir süre için ertelesen de, yoksullara yardım ederek erdemlilerden olsam,' demeden önce verdiğimiz rızıklardan yardım için veriniz

(Münafikun 10)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve sizlere merzuk kıldığımız şeylerden infak yapın, her birinize ölüm gelmezden evvel ki sonra: "Yarabbi! Beni yakın bir ecele kadar te'hır eylesen de sadeka versem ve salihinden olsam" der

(Münafikun 10)

Elmalılı Yeni Meali:

Her birinize ölüm gelip de: "Rabbim beni kısa bir süre için tehir etsen de sadaka versem ve iyilerden olsam!" demesinden önce size verdiğimiz rızıklardan (Allah için) harcayın!

(Münafikun 10)

Erhan Aktaş Meali:

Herhangi birinize ölüm gelip çatıp da, Rabb'im! Ölümümü yakın bir zamana kadar ertelesen de böylece ben de sadaka versem ve iyilerden olsam." demezden önce, size rızık olarak verdiklerimizden Allah yolunda karşılıksız yardımda bulunun.

(Münafikun 10)

Gültekin Onan Meali:

Sizden birinize ölüm gelip de: "Rabbim, beni yakın bir ecele kadar geciktirsen, ben de böylece sadaka versem ve salihlerden olsam" demezden önce size rızık olarak verdiklerimizden infak edin.

(Münafikun 10)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve sizden birinize ölüm gelip de, ‘Rabbim! Beni yakın bir süre sonuna kadar geciktirsen, ben de böylece sadaka versem ve sâlihlerden olsam’ demezden önce, size rızık olarak verdiklerimizden harcamada bulunun.

(Münafikun 10)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sizden birine ölüm gelip de: “Rabbim! Beni yakın bir zamana erteleseydin de sadaka verseydim ve salihlerden olsaydım.” demeden önce, size rızık olarak verdiklerimizden infak edin.

(Münafikun 10)

Harun Yıldırım Meali:

Sizden birinize ölüm gelip de: “Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar geciktirsen ben de böylece sadaka versem ve salihlerden olsam.” demezden önce, size rızık olarak verdiklerimizden infak edin.

(Münafikun 10)

Hasan Basri Çantay:

Herhangi birinize ölüm gelib de "Ey Rabbim, beni yakın bir müddete kadar gecikdirseydin de sadaka verib dursaydım, iyi adamlardan olsaydım" diyeceğinden evvel size rızk olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayın.

(Münafikun 10)

Hayrat Neşriyat Meali:

Birinize ölüm gelip de: “Rabbim! Beni (ecelimi) yakın bir vakte (kadar) erteleseydin de sadaka verip sâlih kimselerden olsaydım!” demesinden önce, sizi rızıklandırdığımız şeylerden (Allah yolunda) sarf edin!

(Münafikun 10)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Birinize ölüm gelip de "RAB'bim! Beni çok yakın bir ecele [süreye] kadar erteleseydin de sadaka verseydim¹ ve düzgün-iyi kişilerden olsaydım [olmaz mıydı?]" demesinden önce, sizi rızıklandırdığımızdan harcama (infak) yapın.

(Münafikun 10)

Hüseyin Atay Meali:

Birinize ölüm gelip de, "Rabbim! Keşke beni az bir süre ertelesen de, karşılık gözetmeden verip yararlı iş yapanlardan olsam" diyeceği zaman gelmezden önce, size verdiğim azıklardan verin.

(Münafikun 10)

İbni Kesir Meali:

Birinize ölüm gelip de; Rabbım, beni yakın bir süreye kadar geciktirsen de sadaka versem ve salihlerden olsam, diyeceği zaman gelmezden evvel, size rızık olarak verdiğimizden infak edin.

(Münafikun 10)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sizden birisine ölüm gelmezden veya bir nefsin “Rabbim! Bana az bir zaman ver de, doğruları tasdik edeyim ve salih ameller yapayım” demeden önce, Allah'ın rızık olarak verdiklerinden, ihtiyaç sahiplerine verin.

(Münafikun 10)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve sizden birisine ölüm gelmesinden, o zaman: “Rabbim keşke beni yakın bir zamana kadar ertelesen de böylece ben sadaka versem ve salihlerden olsam, olmaz mı?” demesinden önce, sizi rızıklandırdığımız şeylerden infâk edin.

(Münafikun 10)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Size verdiğimiz azıklarla başkalarını da geçindirin. Bir de bu işi önce yapın, ölüm gelip size çatmadan, şu sözleri söylemeden: «Çalabım! Ne olurdu, benim ölümümü biraz geciktirseydin de ben de yoksullara verintide bulunsaydım, böylelikle iyi bir kimse olsaydım.»

(Münafikun 10)

Kadri Çelik Meali:

Sizden birinize ölüm gelip de, “Rabbim, beni yakın bir süreye kadar geciktirsen ben de böylece sadaka versem ve salihlerden olsam” demeden önce, size rızık olarak verdiklerimizden infak edin.

(Münafikun 10)

Mahmut Kısa Meali:

Ölüm meleği ansızın kapınızı çalmadan ve son pişmanlıkla,“Ya Rabbi; ne olur bana biraz daha mühlet ver de, Senin yolunda her şeyimi harcayıp iyi bir insan olayım!” diyeceğiniz an gelip çatmadan önce, size bahşettiğimiz nîmetlerden bir kısmını hemen şimdi Allah yolunda harcayın.

(Münafikun 10)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Fanilik gelip de "Rabbim beni biraz geciktirsen de infak etsem sadakalar. İyilerden olayım böylece" demesinden önce, sizde olanlardan verin azar azar. Kişiye özel bol bol verilen rızıklardan harcayın. Ölüm vakti yakındır.

(Münafikun 10)

Mehmet Türk Meali:

Sizden birinize ölüm gelip de: “Ey Rabbim! Benim ölümümü bir süre geciktirsen, ben de böylece biraz sadaka1 verip iyilerden olsam olmaz mı?” demezden önce, size rızık olarak verdiklerimizden sadaka verin.*

(Münafikun 10)

Muhammed Celal Şems Meali:

Birinize ölüm gelmeden önce, verdiklerimizden harcayın. (Ölüm gelince, o) diyecek ki: “Yarabbi! Sen neden bana azıcık mühlet vermedin ki, ben sadakalar verirdim ve iyilerden olurdum!”

(Münafikun 10)

Muhammed Esed Meali:

Birinize ölüm yaklaştığı ve "Ey Rabbim! Bana bir mühlet tanısan da karşılıksız yardımda bulunup iyiler arasına girsem!" diye (yalvara)cağı zaman gelip çatmadan önce size rızık olarak verdiğimizden harcayın.

(Münafikun 10)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sizden birine ölüm gelip de; "Rabbim, ne olurdu ecelimi yakın bir zamana erteleseydin de sadaka verip iyi kullardan olsaydım," demeden önce, size yaşamlık olarak verdiğimiz şeylerden iyilik yolunda harcayın.

(Münafikun 10)

Mustafa Çavdar Meali:

Sizden birine ölüm gelip çattığında; “Rabbim bana birazcık süre versen de hayır hasenatta bulunup böylece iyi kişilerden olsam” diyeceğiniz o gün gelmeden önce size verdiğimiz maldan mülkten Allah yolunda harcayın.

Bknz: (23/99)»(23/108)

(Münafikun 10)

Mustafa Çevik Meali:

10-11 Ölüm gelip çatmadan, Allah’ın size verdiği nimetlerden, yaratılış sebebiniz olan sınırlarını Allah’ın belirlediği hayatı yaşamak ve yaşatmak uğrunda harcayın, ihtiyaç sahiplerine yardım etmekten geri durmayın, aksi halde ölüm gelip çatınca, “Rabbim bana biraz daha mühlet ver de, ben de bana verdiklerini Senin razı olacağın işlerde kullanıp, salih kulların arasına gireyim” dersiniz. Fakat artık böyle demenin size hiçbir faydası olmaz. Çünkü bir kimsenin ölüm vakti gelince Allah onu ertelemez. Unutmayın ki Allah, Hesap Günü yapıp ettiklerinizin hesabını görüp, hak ettiğiniz karşılıkları verecektir.

(Münafikun 10)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sizden birine ölüm gelip de, "Rabbim! Bana bir miktar daha süre tanısaydın da ben de hayır hasenat yapıp iyilerden olsaydım!" diyeceği (o gün) gelip çatmadan önce, size rızık olarak verdiklerimizden bir kısmını infak edin!

(Münafikun 10)

Osman Okur Meali:

Herhangi birinize ölüm gelip de: “Ey Rabbim! Beni yakın bir zamana kadar geciktirsen de sadaka versem ve iyilerden olsam!” demeden önce, size rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yolunda harcayın!

(Münafikun 10)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve size rızk olarak verdiğimiz şeylerden infakta bulunun; birinize ölüm gelmesinden, «Artık Yarabbi! Beni bir yakın müddete kadar tehir etse idin de sadaka verse idim ve sâlihlerden olsa idim,» demesinden evvel.

(Münafikun 10)

Ömer Öngüt Meali:

Herhangi birinize ölüm gelip de: "Ey Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar geciktirsen de sadaka verip iyilerden olsam!" demesinden önce, size verdiğimiz rızıktan infak edin.

(Münafikun 10)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ölümü gelen kimsenin, “Rabbim, bana biraz süre versen de ben de karşılıksız yardımlar yapıp iyilerden olsam!” diyeceği zaman gelmeden önce, size rızk olarak verdiklerimizden yerli yerince harcayın.

(Münafikun 10)

Sadık Türkmen Meali:

Herhangi birinize ölüm gelip de; “Ey Rabbim! Beni yakın bir zamana kadar geciktirsen de, sadaka verip iyilerden olsam!” demeden once; size rızık olarak yarattığımız şeylerden, Allah’ın size tavsiye ettiği şekilde harcayın.

(Münafikun 10)

Seyyid Kutub Meali:

Birinize ölüm gelip de: «Rabbim beni yakın bir süreye kadar ertelesen de, sadaka versem, iyilerden olsam» diyeceği zaman gelmezden önce, size verdiğimiz rızklardan sarf edin.

(Münafikun 10)

Suat Yıldırım Meali:

(10-11) Sizden birinize ölüm gelip çatmadan önce, size nasib ettiğimiz imkanlardan Allah yolunda harcayın! Ölüm gelip çatınca: "Ya Rabbi, az mühlet ver bana, bak nasıl hayırlar yapacağım, tam takva ehlinden olacağım!" diyecek olsa da, Allah vadesi gelen hiçbir kimsenin ecelini ertelemez. Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.

(Münafikun 10)

Süleyman Ateş Meali:

Biriniz kendisine ölüm gelip de: "Rabbim beni yakın bir süreye kadar erteleseydin de sadaka verip iyilerden olsaydım!" demeden önce, size verdiğimiz rızıktan sadaka verin.

(Münafikun 10)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Size rızık olarak verdiğimiz şeylerden hayra harcayın; yoksa ölüm gelip çatar da şöyle dersiniz[1]: "Rabbim (Sahibim)! Ne olur; beni kısa bir süre daha yaşat da sadaka verip iyilerden olayım."

1)İltifat

(Münafikun 10)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ölümünüz yaklaştığında: "Rabbim! Keşke bana biraz mühlet versen de karşılıksız yardımda bulunsam ve iyi bir kimse olsam" diyeceğiniz zaman gelmeden önce size verdiklerimizden başkası için harcayın.

(Münafikun 10)

Şaban Piriş Meali:

-Rabbim, beni yakın bir süreye kadar erteleseydin de sadaka verip, iyi kimselerden olsaydım, demeden önce size verdiğimiz rızıktan infak edin.

(Münafikun 10)

Talat Koçyiğit Meali:

İçinizden herhangi birine ölüm gelmezden ve "Rabbım! ölümümü yakın bir zamana kadar ertelesen de, sadaka verip iyilerden olsam" demezden önce, size rızık olarak verdiklerimizden Allah yolunda sarfedin.

(Münafikun 10)

Tefhimul Kuran Meali:

Sizden birinize ölüm gelip de: «Rabbim, beni yakın bir süreye (ecele) kadar geciktirsen ben de böylece sadaka versem ve salihlerden olsam» demezden önce, size rızık olarak verdiklerimizden infak edin.

(Münafikun 10)

Ümit Şimşek Meali:

Sizden birine ölüm gelip de “Rabbim, ne olurdu ecelimi yakın bir zamana erteleseydin de sadaka verip iyi kullardan olaydım” demeden önce, size rızık olarak verdiğimiz şeylerden hayırda harcayın.

(Münafikun 10)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizden birine ölüm gelip de, "Ey Rabbim, yakın bir süreye kadar beni geciktirseydin de içtenliğimi belgelemek için birşeyler vererek iyilik ve barış sevenler olsaydım!" demesinden önce, size rızık olarak verdiklerimizden dağıtın.

(Münafikun 10)