92. Leyl Suresi / 21.ayet

İşte bundan dolayı ileride kendisi de hoşnut olacaktır.

Bknz: (3/15)(58/22)(98/8)

Mustafa Çavdar Meali

Leyl 21 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve o da, razı olacaktır ondan.

(Leyl 21)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Muhakkak o ileride (Allah’ın kendisine ihsan edeceği cennet nimetlerinden ötürü) razı olacaktır.

(Leyl 21)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte böyleleri de zamanı geldiğinde, Allah'ın vereceği nimet ve ikramlara razı olacaklardır veya Rabbi de ondan razı olacaktır.

(Leyl 21)

Adem Uğur Meali:

Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Ahmet Hulusi Meali:

Elbette rızaya erecektir!

(Leyl 21)

Ahmet Tekin Meali:

Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Ahmet Varol Meali

Yakında kendisi de muhakkak razı olacaktır.

(Leyl 21)

Ali Bulaç Meali:

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

(Leyl 21)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak o, ileride (Allah'ın kendisine ihsan edeceği cennet nimetlerinden ötürü) razı olacaktır. (Bu ayeti-i kerimeler, Hz. Ebu Bekir efendimizin Hz. Bilâl'i satın alarak kölelikten kurtarması üzerine, kendileri hakkında nazil olmuşlardır).

(Leyl 21)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve yakında, kesinlikle hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Ali Ünal Meali:

(Bu bakımdan,) elbette neticede rıza mertebesine erecek, yaptığının mükâfatıyla hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte (bu amel ile) Rabbi ondan razı olacaktır. (Ve o da, Rabbinin mükâfatını görecek O’ndan razı olacaktır.)

(Leyl 21)

Bayraktar Bayraklı Meali:

O kesinlikle ileride memnun olacaktır.

(Leyl 21)

Bekir Sadak Meali:

Elbette kendisi de hosnut olacaktir. *

(Leyl 21)

Besim Atalay Meali:

19,20,21. Verdiği bir nimete, hiç kimseden karşılık da beklemez, ancak, yüce Tanrının, hoşnutluğunu ister, hoşnut da olacaktır

(Leyl 21)

Celal Yıldırım Meali:

Ve elbette (böylesi) ileride razı olacaktır.

(Leyl 21)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ve o (Allah'ın kendisine vereceği nimetlere kavuşarak) yakında hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Elbette kendisi de hoşnut (razı) olacaktır.*

(Leyl 21)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Diyanet Vakfı Meali:

19, 20, 21. Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Edip Yüksel Meali:

Kendisi de yakında mutlu olacaktır.

(Leyl 21)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve elbette o rızaya irecektir.

(Leyl 21)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve mutlaka o hoşnutluğa erecektir.

(Leyl 21)

Erhan Aktaş Meali:

Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Gültekin Onan Meali:

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

(Leyl 21)

Hakkı Yılmaz Meali:

17-21 Kimseden karşılık beklemeden, sadece Yüce Rabbinin rızasını umarak, arınmak için malını veren çokça Allah'ın koruması altına girmiş kişi ondan uzak tutulacaktır. Ve yakında o kişi, kesinlikle hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç şüphesiz, ileride (Allah’ın verdiği mükâfata) razı olacaktır.

(Leyl 21)

Harun Yıldırım Meali:

Yakında kendisi de elbette razı olacaktır.

(Leyl 21)

Hasan Basri Çantay:

Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.

(Leyl 21)

Hayrat Neşriyat Meali:

Elbette ileride de (bu amelinden) hoşnûd olacaktır.

(Leyl 21)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(19-21) Onun katında herhangi biri için, karşılık bulacağı bir nimet[türün]den ne varsa, ancak en yüce RAB'binin yüzünü [kendisini] aramak için vardır. O, mutlaka razı olacaktır.

(Leyl 21)

Hüseyin Atay Meali:

Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

İbni Kesir Meali:

Elbette kendisi de hoşnud olacaktır.

(Leyl 21)

İlyas Yorulmaz Meali:

O da (gördüğü karşılıktan) elbette razı olacaktır.

(Leyl 21)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve o, yakında mutlaka razı olacak.

(Leyl 21)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İleride kendisinin gönlü edilmiş olacaktır.

(Leyl 21)

Kadri Çelik Meali:

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

(Leyl 21)

Mahmut Kısa Meali:

Kendisi de yakında Rabb’inin bağışlayacağı sonsuz nîmetlerle hoşnut olacaktır!

(Leyl 21)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(20-21) Lillah içindir. Rab'bin rızası ve hoşnutluk ister, yakında rıza ile

(Leyl 21)

Mehmet Türk Meali:

Elbette o, yakında (Allah’ın vereceği nîmetle) hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Muhammed Celal Şems Meali:

O (da,) mutlaka (ondan) razı olacaktır.

(Leyl 21)

Muhammed Esed Meali:

işte böyleleri de, zamanı geldiğinde sevinci tadacaklar.

(Leyl 21)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Elbette ki, o, yakında mutlu olacaktır.

(Leyl 21)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte bundan dolayı ileride kendisi de hoşnut olacaktır.

Bknz: (3/15) - (58/22) - (98/8)

(Leyl 21)

Mustafa Çevik Meali:

17-21 Allah’ın davetine iman edip, onu yaşamak ve yaşatmak uğrunda elinden gelen çabayı gösterip, gönülden, severek imkânlarını bu uğurda seferber edenler ateşten uzak tutulacaklar. Böyleleri Allah’ın rızasını kazanmanın dışında hiç kimseden bir karşılık beklemeyen mü’minlerdir, Allah zamanı gelince bunları yaptıklarının fazlasıyla ödüllendirecektir.

(Leyl 21)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte böyle biri, kesinlikle, zamanı gelince (gördüğü karşılıktan) fazlasıyla memnun olacaktır.

(Leyl 21)

Osman Okur Meali:

Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve andolsun herhalde razı olacaktır.

(Leyl 21)

Ömer Öngüt Meali:

Yakında kendisi de (Allah'ın verdiği nimetle) râzı olacaktır.

(Leyl 21)

Ömer Sevinçgül Meali:

O rızaya elbette erecektir!

(Leyl 21)

Sadık Türkmen Meali:

Elbette o, yakında razı olacaktır.

(Leyl 21)

Seyyid Kutub Meali:

Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Suat Yıldırım Meali:

Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.

(Leyl 21)

Süleyman Ateş Meali:

Yakında kendisi de (Allah'ın verceği ni'metle) razı olacaktır.

(Leyl 21)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İlerisinde aradığı iltifatı bulacaktır.

(Leyl 21)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Zamanı gelince, onlar da memnun olacak.

(Leyl 21)

Şaban Piriş Meali:

Elbette o da hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)

Talat Koçyiğit Meali:

Yakında kendisi de Allah'ın vereceği nimetlerden razı olacaktır.

(Leyl 21)

Tefhimul Kuran Meali:

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

(Leyl 21)

Ümit Şimşek Meali:

Ve sonunda hoşnut olur.

(Leyl 21)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.

(Leyl 21)